Search Movie Subtitles results for tokyo! Fr by relevance:
- Fast And The Furious Tokyo Drift The ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:08,301 --> 00:03:09,598
Belle voiture.
2
00:03:10,804 --> 00:03:12,271
Elle fait l'affaire.
3
00:03:12,572 --> 00:03:15,132
Pour quoi, livrer des pizzas?
4
00:03:16,810 --> 00:03:19,574
L'important, c'est le conducteur,
pas la voiture.
5
00:03:23,950 --> 00:03:26,180
- C'était quoi, ça?
- Quoi?
6
00:03:26,686 --> 00:03:29,086
Hé! Tu parles à ma copine?
7
00:03:29,389 --> 00:03:31,254
- Merde. C'est reparti.
- Oui.
8
00:03:31,491 --> 00:03:34,517
Elle ne faisait qu'admirer ma voiture.
9
00:03:34,995 --> 00:03:35,984
"Ma voiture."
10
00:03:36,062 --> 00:03:39,62
- Godzilla Tokyo S.O.S.fra.srt
1 file(s), added on: 2010-04-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,241 --> 00:00:44,506
<i> circuit de connexion, 40 pour cent.</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,506
<i> Cinquante-cinq pour cent, 70 pour cent.</i>
3
00:00:48,681 --> 00:00:51,844
<i> Quatre vingt pour cent, 95 pour cent.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,948
initialisation à l'ordinateur ADN.
5
00:00:59,692 --> 00:01:03,890
connection à l'ordinateur ADN complété.
System normal.
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,277
- Cible non-identifiée.
- Missile de croisière?
7
00:01:59,319 --> 00:02:00,547
Alerte Orange.
8
00:02:02,122 --> 00:02:04,556
Cible non-identifiée.
Stand by pour i
- T ky zankoku keisatsu Tokyo Gore Police .fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:04,924
Mon père...
2
00:01:05,165 --> 00:01:08,293
Mon père est officier de police.
3
00:01:08,868 --> 00:01:16,138
Il est brave et fort,
comme un super héros.
4
00:01:17,410 --> 00:01:22,279
Il aide ceux qui vont perdre
ou ont perdu quelque chose.
5
00:01:22,549 --> 00:01:26,246
Il travaille très dur
pour tout le monde.
6
00:01:27,887 --> 00:01:32,153
J'aimerais devenir officier de police
tout comme mon père.
7
00:02:02,922 --> 00:02:03,889
Hé !
8
00:02:27,847 --> 00:02:30,213
Le criminel est Koji Tanaka,
âgé de 29 ans.
9
00:02:36,856 --> 00:02:
- Tokyo.Psycho.2005.DVDRip.XviD-CaNCeL.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
Traduit de l'anglais par FULCI
1
00:02:12,966 --> 00:02:14,263
Mun
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,396
Je ne peux pas imaginer que vous vous endormiez si vite
3
00:03:16,296 --> 00:03:17,524
Qui est-ce ?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,008
Qui est l? ?
5
00:03:30,777 --> 00:03:32,005
Qui est l? ?
6
00:04:14,354 --> 00:04:16,481
Yumiko, qu'est-ce qu'il y a ?
7
00:04:17,323 --> 00:04:19,154
Derri?re la porte!
8
00:04:19,525 --> 00:04:21,152
Derri?re la porte!
9
00:04:54,961 --> 00:04:55,811
Tokyo Psychopathe
10
00:05:21,287 --> 00:05:22,652
Comme vous ?tes ennuyeux!
11
00:05:23,122 --> 00:05:24,487
Qu'est-ce qu'il
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.DiAMOND.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Belle voiture.
2
00:03:10,523 --> 00:03:11,990
Elle fait I'affaire.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Pour quoi, livrer des pizzas?
4
00:03:16,529 --> 00:03:19,293
L'important, c'est le conducteur,
pas la voiture.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- C'était quoi, ça?
- Quoi?
6
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hé! Tu parles a ma copine?
7
00:03:29,108 --> 00:03:30,973
- Merde. C'est reparti.
- Oui.
8
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Elle ne faisait qu'admirer ma voiture.
9
00:03:34,714 --> 00:03:35,703
"Ma voiture."
10
00:03:35,782 --> 00:03:39,343
La
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Belle voiture.
2
00:03:10,523 --> 00:03:11,990
Elle fait l'affaire.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Pour quoi, livrer des pizzas?
4
00:03:16,529 --> 00:03:19,293
L'important, c'est le conducteur,
pas la voiture.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- C'était quoi, ça?
- Quoi?
6
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hé! Tu parles à ma copine?
7
00:03:29,108 --> 00:03:30,973
- Merde. C'est reparti.
- Oui.
8
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Elle ne faisait qu'admirer ma voiture.
9
00:03:34,714 --> 00:03:35,703
"Ma voiture."
10
00:03:35,782 --> 00:03:39,343
L
- Tokyo.Girl.Cop.French.DVDRip.XviD-FwD. Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,393
Ãcartez-vous !
2
00:00:54,080 --> 00:00:55,399
Partez !
3
00:01:29,680 --> 00:01:34,117
Ne restez pas près de moi !
4
00:01:37,840 --> 00:01:39,796
Sauvez-vous !
5
00:02:03,680 --> 00:02:10,119
TOKYO GIRL COP
6
00:04:38,440 --> 00:04:39,475
Ãa veut dire,
7
00:04:40,280 --> 00:04:43,636
que le Japon exporte
des filles comme elle ?
8
00:04:48,600 --> 00:04:49,635
Pour vous.
9
00:04:54,600 --> 00:04:58,832
La police de New York
a arrêté sa mère il y a deux mois.
10
00:04:59,360 --> 00:05:02,477
Elle a poignardé un ivrogne
qui cherchait la
- Une.auberge.a.Tokyo.srt
- tokyo.no.yado.(3409802).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Une.auberge.a.Tokyo.srt
- tokyo.no.yado.(3409802).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:04,165 --> 00:00:06,222
Une production SHOCHIKU
3
00:00:15,065 --> 00:00:19,422
UNE AUBERGE Ã TOKYO
4
00:00:26,545 --> 00:00:30,902
Scénario de Tadao IKEDA
et Masao ARATA
5
00:00:31,545 --> 00:00:35,902
Réalisé par Yasujiro OZU
6
00:00:36,505 --> 00:00:40,862
Photographie et montage
Hideo MOHARA
7
00:00:46,985 --> 00:00:50,580
Musique
Senji ITO
8
00:01:01,505 --> 00:01:03,621
Avec :
9
00:01:04,025 --> 00:01:06,585
Takeshi SAKAMOTO
10
00:01:06,905 --> 00:01:09,499
Tokkan KOZO
11
00:01:09,825 --> 00:01:12,419
Takayuki SUEMATSU
12
00:01:12,825 --> 00:01:17,182
Yoshiko OKADA
13
00:0
- The Fast And The Furious-Tokyo Drift.srt
- The Fast And The Furious-Tokyo Drift.fr.srt
- The Fast And The Furious-Tokyo Drift.es.srt
- The Fast And The Furious-Tokyo Drift.en.srt
4 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,371 --> 00:00:06,200
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Furios ºi Iute:
T o k y o D r i f t
3
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Fainã maºinã.
4
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
úi face treaba.
5
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Ce treabã, livreazã pizza ?
6
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Nu e maºina, e ºoferul.
7
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
Ce naiba a fost asta ?
8
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
Ce ?
9
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Vorbeai cu fata mea ?
10
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
- Drace. Uite cã începe.
- Da.
11
- thirty.seconds.over.tokyo.1944.dvdrip.xv id.fragment.cd1.FRE.srt
- thirty.seconds.over.tokyo.1944.dvdrip.xv id.fragment.cd2.FRE.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,932 --> 00:00:21,802
TRENTE SECONDES SUR TOKYO
2
00:01:18,928 --> 00:01:21,453
Cent trente et un jours
apr?s le 7 d?cembre 1941,
3
00:01:21,531 --> 00:01:23,761
une poign?e de jeunes hommes
sans r?ves de gloire
4
00:01:23,833 --> 00:01:27,428
porta le premier coup au c?ur du Japon.
5
00:01:29,939 --> 00:01:33,102
Voici leur v?ritable histoire.
6
00:01:51,528 --> 00:01:54,429
Oui ? Un instant. Votre appel, colonel.
7
00:01:54,697 --> 00:01:56,028
Merci.
8
00:01:56,800 --> 00:01:59,268
AIl?. Le capitaine York, je vous prie.
9
00:02:00,537 --> 00:02:03,005
Vous savez, si c
- T ky zankoku keisatsu Tokyo Gore Police .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:04,924
Mon père...
2
00:01:05,165 --> 00:01:08,293
Mon père est officier de police.
3
00:01:08,868 --> 00:01:16,138
Il est brave et fort,
comme un super héros.
4
00:01:17,410 --> 00:01:22,279
Il aide ceux qui vont perdre
ou ont perdu quelque chose.
5
00:01:22,549 --> 00:01:26,246
Il travaille très dur
pour tout le monde.
6
00:01:27,887 --> 00:01:32,153
J'aimerais devenir officier de police
tout comme mon père.
7
00:02:02,922 --> 00:02:03,889
Hé !
8
00:02:27,847 --> 00:02:30,213
Le criminel est Koji Tanaka,
âgé de 29 ans.
9
00:02:36,856 --> 00:02:
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Belle voiture.
2
00:03:10,523 --> 00:03:11,990
Elle fait l'affaire.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Pour quoi, livrer des pizzas?
4
00:03:16,529 --> 00:03:19,293
L'important, c'est le conducteur,
pas la voiture.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- C'était quoi, ça?
- Quoi?
6
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hé! Tu parles à ma copine?
7
00:03:29,108 --> 00:03:30,973
- Merde. C'est reparti.
- Oui.
8
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Elle ne faisait qu'admirer ma voiture.
9
00:03:34,714 --> 00:03:35,703
"Ma voiture."
10
00:03:35,782 --> 00:03:39,343
L
- thirty.seconds.over.tokyo.1944.dvdrip.xv id.fragment.cd2.FRE.srt
- thirty.seconds.over.tokyo.1944.dvdrip.xv id.fragment.cd1.FRE.srt
2 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,284 --> 00:00:04,273
Hé !
2
00:00:05,019 --> 00:00:07,283
Bonne chance. Faites-le pour la marine.
3
00:00:07,355 --> 00:00:09,414
- D'accord, Miller.
- Et merci.
4
00:00:09,490 --> 00:00:11,549
J'aimerais vous accompagner. Adieu.
5
00:00:11,625 --> 00:00:12,614
- Adieu.
- Adieu.
6
00:00:12,693 --> 00:00:14,058
Salut, les gars.
7
00:00:29,744 --> 00:00:31,905
- Encore quatre avant nous.
- Démarrons.
8
00:00:31,979 --> 00:00:33,003
C'est parti.
9
00:00:33,080 --> 00:00:36,538
- C'est bon à droite ?
- C'est bon à droite ?
10
00:00:36,617 --> 00:00:38,084
C'est b
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:09,569 --> 00:00:15,246
CHÅUR DE TOKYO
Un film de Yasujiro OZU
3
00:00:19,369 --> 00:00:20,927
Åuvre originale :
4
00:00:21,129 --> 00:00:22,881
Komatsu KITAMURA
Kogo NODA
5
00:00:23,129 --> 00:00:26,326
Scénario : Kogo NODA
6
00:00:27,809 --> 00:00:32,121
Réalisation : Yasujiro OZU
7
00:00:32,369 --> 00:00:34,837
Image et montage :
Hideo SHIGEHARA
8
00:00:35,089 --> 00:00:40,004
Costumes : Kurenai SAITO
Assistant caméra : Yuharu ATSUTA
9
00:00:42,369 --> 00:00:44,200
OKAJIMA, le père :
Tokihiko OKADA
10
00:00:44,409 -->
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.TC.ASTEROiDS.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,345 --> 00:03:01,546
Jolie caisse.
2
00:03:01,947 --> 00:03:03,849
Elle fait l'affaire.
3
00:03:04,349 --> 00:03:07,252
Quelle affaire ? Livrer des pizzas ?
4
00:03:08,654 --> 00:03:11,157
L'important, c'est le pilote.
5
00:03:14,160 --> 00:03:17,564
- Qui c'est ?
- Quoi ?
6
00:03:18,164 --> 00:03:20,266
Tu causes à ma meuf ?
7
00:03:22,969 --> 00:03:25,272
Elle admirait...ma caisse.
8
00:03:26,573 --> 00:03:29,977
Ma grand-mère la boufferait cette merde.
9
00:03:30,978 --> 00:03:33,180
Et la Viper de ton papa ?
10
00:03:34,181 --> 00:03:35,983
Elle a 500 chevaux
- Pinky and the Brain 35 - Brain Acres.French.srt
- Pinky and the Brain 28 - Pinky and The Brain and... Larry, Where the Deer and the Mouselopes Play.French.srt
- Pinky and the Brain 02 - Of Mouse and Man.French.srt
- Pinky and the Brain 13 - The Third Mouse, The Visit.French.srt
- Pinky and the Brain 12 - Ambulatory Abe, Mouse of la Mancha.French.srt
- Pinky and the Brain 38 - The Real Life.French.srt
- Pinky and the Brain 04 - Pinky & The Fog, Where No Mouse Has Gone Before, Cheese Roll Call.French.srt
- Pinky and the Brain 03 - Tokyo Grows, That Smarts, Brainstem.French.srt
- Pinky and the Brain 07 - Napoleon Brainaparte.French.srt
- Pinky and the Brain 14 - It's Only a Paper World.French.srt
- Pinky and the Brain 01 - Das Mouse.French.srt
- Pinky and the Brain 23 - Brain of the Future.French.srt
- Pinky and the Brain 05 - Brainania.French.srt
- Pinky and the Brain 21 - A Little Off the Top, Megalomaniacs Anonymous.French.srt
- Pinky and the Brain 25 - Hoop Schemes.French.srt
- Pinky and the Brain 09 - Snowball.French.srt
- Pinky and the Brain 10 - Around the World in 80 Narfs.French.srt
- Pinky and the Brain 41 - Brain's Way.French.srt
- Pinky and the Brain 39 - Pinky and The Brainmaker, Calvin Brain.French.srt
- Pinky and the Brain 08 - A Pinky & The Brain Christmas.French.srt
- Pinky and the Brain 31 - A Meticulous Analysis of History, Funny, You Don't Look Rhennish.French.srt
- Pinky and the Brain 22 - Two Mice and a Baby, The Maze.French.srt
- Pinky and the Brain 20 - Welcome to the Jungle.French.srt
- Pinky and the Brain 17 - The Mummy, Robin Brain.French.srt
- Pinky and the Brain 11 - Fly.French.srt
- Pinky and the Brain 37 - Brain Storm.French.srt
- Pinky and the Brain 34 - All You Need Is Narf, Pinky's Plan.French.srt
- Pinky and the Brain 26 - Leave It to Beavers, Cinebrania.French.srt
- Pinky and the Brain 32 - Mice Don't Dance, Brain Drained.French.srt
- Pinky and the Brain 43 - A Pinky and The Brain Halloween.French.srt
- Pinky and the Brain 29 - My Feldmans, My Friends.French.srt
- Pinky and the Brain 24 - Brinky.French.srt
- Pinky and the Brain 40 - Pinky Suavo, T.H.E.Y..French.srt
- Pinky and the Brain 15 - Collect 'em All, Pinkasso.French.srt
- Pinky and the Brain 33 - Brain's Bogie, Say What, Earth.French.srt
- Pinky and the Brain 18 - The Pink Candidate.French.srt
- Pinky and the Brain 19 - Brain's Song.French.srt
- Pinky and the Brain 06 - TV or Not TV.French.srt
- Pinky and the Brain 16 - Plan Brain from Outer Space.French.srt
- Pinky and the Brain 27 - This Old Mouse.French.srt
- Pinky and the Brain 30 - Brain Noir.French.srt
- Pinky and the Brain 42 - Brainy Jack.French.srt
- Pinky and the Brain 36 - The Pinky Protocol.French.srt
43 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:10,175
Dis, Cortex, on fait quoi ce soir ?
2
00:00:10,343 --> 00:00:14,871
Comme chaque soir, Minus.
On essaye de dominer le monde.
3
00:00:15,048 --> 00:00:16,640
<i>C'est Minus et Cortex</i>
4
00:00:16,816 --> 00:00:18,750
<i>C'est Minus et Cortex</i>
5
00:00:18,918 --> 00:00:22,479
<i>L'un est un génie</i>
<i>L'autre, un idiot fini</i>
6
00:00:22,655 --> 00:00:24,520
<i>Des souris en captivité</i>
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,522
<i>Dont les gènes ont été modifiés</i>
8
00:00:26,693 --> 00:00:29,161
<i>Elles sont grotexes</i>
<i>C'est Minus et Cortex</
- T ky zankoku keisatsu Tokyo Gore Police .DVDRip.DOMiNO.part2.fr.srt
- T ky zankoku keisatsu Tokyo Gore Police .DVDRip.DOMiNO.part1.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,091 --> 00:00:05,649
Arrêtez !
2
00:00:11,832 --> 00:00:12,628
Arrêtez !
3
00:02:11,618 --> 00:02:14,519
Tu aimerais bien être mâché, non ?
4
00:03:10,777 --> 00:03:11,835
Prends ça !
5
00:03:48,782 --> 00:03:51,046
Tu vas devenir l'un d'entre nous.
6
00:04:04,331 --> 00:04:06,799
Bienvenue
dans le monde des mutants !
7
00:04:25,952 --> 00:04:28,352
<i>Haruka Yoshioka
Liste d'adresses</i>
8
00:04:47,474 --> 00:04:52,605
<i>Une vieille dame a mordu
ma jambe et s'en est réjouie.</i>
9
00:04:54,214 --> 00:04:59,083
<i>Un frère plus âgé m'a léché,
ainsi mon Å
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,301 --> 00:03:09,598
Belle voiture.
2
00:03:10,804 --> 00:03:12,271
Elle fait l'affaire.
3
00:03:12,572 --> 00:03:15,132
Pour quoi, livrer des pizzas?
4
00:03:16,810 --> 00:03:19,574
L'important, c'est le conducteur,
pas la voiture.
5
00:03:23,950 --> 00:03:26,180
- C'était quoi, ça?
- Quoi?
6
00:03:26,686 --> 00:03:29,086
Hé! Tu parles à ma copine?
7
00:03:29,389 --> 00:03:31,254
- Merde. C'est reparti.
- Oui.
8
00:03:31,491 --> 00:03:34,517
Elle ne faisait qu'admirer ma voiture.
9
00:03:34,995 --> 00:03:35,984
"Ma voiture."
10
00:03:36,062 --> 00:03:39,623
L
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.TC.ASTEROiDS.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,345 --> 00:03:01,546
Jolie caisse.
2
00:03:01,947 --> 00:03:03,849
Elle fait l'affaire.
3
00:03:04,349 --> 00:03:07,252
Quelle affaire ? Livrer des pizzas ?
4
00:03:08,654 --> 00:03:11,157
L'important, c'est le pilote.
5
00:03:14,160 --> 00:03:17,564
- Qui c'est ?
- Quoi ?
6
00:03:18,164 --> 00:03:20,266
Tu causes à ma meuf ?
7
00:03:22,969 --> 00:03:25,272
Elle admirait...ma caisse.
8
00:03:26,573 --> 00:03:29,977
Ma grand-mère la boufferait cette merde.
9
00:03:30,978 --> 00:03:33,180
Et la Viper de ton papa ?
10
00:03:34,181 --> 00:03:35,983
Elle a 500 chevaux
There are more subtitles available for Tokyo! Fr
Click here to view them