Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for To Wong Foo Thanks For Everything
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: to, wong, foo, thanks, for, everything, julie, newmar, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, para, obrigada, por, tudo, leg,
original filename: To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c6911f3993d9ec5cc6118bd0d162b65d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,747 --> 00:00:37,580
O mundo ? dos homens
2
00:00:37,827 --> 00:00:40,580
O mundo ? dos homens
3
00:00:40,827 --> 00:00:46,345
Mas n?o seriam nada sem
uma mulher ou uma garota...
4
00:01:30,500 --> 00:01:34,000
Prontos ou n?o,
aqui vai a mam?e...
5
00:01:37,087 --> 00:01:41,285
E onde est? o corpo?
6
00:01:48,347 --> 00:01:52,306
E onde est? o corpo?
7
00:01:57,747 --> 00:02:00,086
Mova-se mam?e
8
00:02:00,327 --> 00:02:04,803
Por que sou mais r?pida
que voc? dirigindo
9
00:02:05,047 --> 00:02:08,164
Um corpinho lindo
10
00:02:11,397 --> 00:02:16,027
Voc? ? muitas
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: in, the, mood, for, love, kar, wai, wong, subtitulos, espanol,
original filename: 100012244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
AJet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
Reinaba la intranquilidad.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
Ella, tÃmida, inclinaba la cabeza...
12
00:0
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: wszystkonasprzedaz, 1969, english, wszystko, na, everything, for, sale, crisp, eng,
original filename: Wszystkonasprzedaz1969-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,553
The roles of Elzbieta and Beata
bear no resemblance...
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,156
to the private lives
of these actresses.
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,835
EVERYTHING FOR SALE
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,159
Starring
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,754
Music by
6
00:01:40,240 --> 00:01:42,435
Director of photography
7
00:01:43,560 --> 00:01:48,111
Written and directed by
8
00:02:48,240 --> 00:02:53,439
- How was it?
- Great.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,195
Did you see my face?
10
00:03:02,640 --> 00:03:06,235
Did you hear me?
Could you see my
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: red, dwarf, 9, 2x0, 3, thanks, for, the, memory, srp,
original filename: df1939167c9df3ccaafb0891932fd6a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:33,874
"Gramatika mi nikad nije
bila jaèa strana...pogotovo è i æ..."
2
00:00:35,625 --> 00:00:40,625
by shime bastard, prevoditelj titla
3
00:00:42,528 --> 00:00:47,528
više infoa:
www.shime.net/titlovi
4
00:00:58,566 --> 00:01:01,566
HVALA ZA SJEÃANJA
5
00:01:07,343 --> 00:01:10,343
Tri miljuna godina od Zemlje,
rudarski brod Crveni Patuljak...
6
00:01:11,054 --> 00:01:14,410
U posadi su: Dave Lister,
posljednji živuæi èovjek...
7
00:01:14,853 --> 00:01:17,845
Arnold Rimmer, hologram
njegova preminulog kolege;
8
00:01:17,440 --> 00:01:20,671
i biæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{57}W poprzednim odcinku...
{60}{90}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{93}{120}Crais!
{123}{195}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{198}{245}Ale kto? go za?atwi?.
{248}{273}To nie jest Moya.
{275}{383}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{385}{450}Ratunku!
{560}{695}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{745}{870}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{872}{910}Powieli?em ci?.
{913}{953}Zbli?niaczy?em ci?.
{955}{1040}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1078}{1168}W bie??cym odcinku...
{1450}{1518}Pilocie, czy nie mo?esz ustabilizowa?|system?w kontroli ?rodowiska?
{1520}{1610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:07,366
I ruoli di Elzbieta e Beata
non hanno niente a che vedere...
2
00:00:07,974 --> 00:00:11,205
con la vita privata di queste attrici.
3
00:00:21,221 --> 00:00:24,622
TUTTO Ã IN VENDITA
4
00:00:27,594 --> 00:00:30,188
Interpreti
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,753
Musica
6
00:01:42,368 --> 00:01:44,461
Fotografie
7
00:01:45,672 --> 00:01:50,132
Sceneggiatura e regia
8
00:02:50,370 --> 00:02:55,467
- Com'é andata?
- Benissimo, signor regista!
9
00:02:56,943 --> 00:02:59,036
Hai visto il viso?
10
00:03:04,484 --> 00:03:07,976
Mi senti?
Il viso l'hai
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: 1138, justice, league, unlimited, 2, for, the, man, who, had, everything,
original filename: 11380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Ese giro fue un poco brusco, ¿no crees?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Siento haberte asustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
¿Qué le trajiste?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,697
No puedo decirte.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
El podrÃa escuchar y se arruinarÃa la sorpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
El también puede escuchar eso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
¿Y tú que le trajiste?
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,878
No es la persona más fácil del mundo
para comprarle regalos de cumpleaños.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,591
Bruce... ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:07,567
Los papeles de Isabel y Beata
no tienen nada que ver...
2
00:00:07,774 --> 00:00:11,005
con la vida privada de las actrices
que representan esos papeles.
3
00:00:21,187 --> 00:00:24,623
TODO A LA VENTA
4
00:00:27,394 --> 00:00:29,954
Con la participación de:
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,753
Música:
6
00:01:42,368 --> 00:01:44,461
FotografÃa:
7
00:01:45,672 --> 00:01:50,132
Escrita y dirigida por:
8
00:02:50,370 --> 00:02:55,467
- ¿Qué tal ha salido?
- Muy bien, director, perfecto.
9
00:02:56,910 --> 00:02:59,037
¿Has visto la cara?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,192
<i>Gratitud,</i>
2
00:00:02,441 --> 00:00:03,538
<i>apreciación,</i>
3
00:00:04,464 --> 00:00:05,600
<i>agradecimiento...</i>
4
00:00:06,198 --> 00:00:08,241
<i>No importa qué palabras uses,</i>
5
00:00:08,361 --> 00:00:10,424
<i>significan lo mismo...</i>
6
00:00:11,251 --> 00:00:12,407
<i>Felicidad.</i>
7
00:00:15,077 --> 00:00:16,951
<i>Se supone que debemos ser felices,</i>
8
00:00:17,240 --> 00:00:20,658
<i>agradecidos por los amigos, familia.</i>
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,980
<i>Feliz solo por estar vivo...</i>
10
00:00:22,990 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,075
<!-- P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt; text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif; color: white; background-color: black;} .SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;
2
00:00:00,731 --> 00:00:02,560
Previously, on Farscape
3
00:00:02,622 --> 00:00:04,657
He is been hit hard. Crais?
4
00:00:04,949 --> 00:00:07,867
Talyn's supposedly the meanest, deadliest, all time yave-of-the-yuvo. fighter-ship.
5
00:00:08,055 --> 00:00:09,956
But somebody, something... beat the yotz out of him,
6
00:00:10,047 --> 00:00:11,172
That's not Moya.
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 9, hu, thanks, for, the, memories,
original filename: grey_s_anatomy_2x09_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:02,100
<i>Elismerés,</i>
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,500
<i>megbecsülés,</i>
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,600
<i>hálaadás.</i>
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
<i>Mindegy, milyen szót használsz,</i>
5
00:00:08,135 --> 00:00:10,360
<i>mind egyet jelent:</i>
6
00:00:11,370 --> 00:00:12,700
<i>boldogság.</i>
7
00:00:15,170 --> 00:00:16,800
<i>Boldognak kellene lennünk,</i>
8
00:00:17,340 --> 00:00:20,600
<i>hálásnak a barátainkért,
a családunkért.</i>
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,850
<i>Boldognak, amiért élünk.</i>
10
00:00:22,885 --> 00:00:
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: justice, league, unlimited, 2, for, the, man, who, has, everything,
original filename: 20007056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Ese giro fue un poco brusco, ¿no crees?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Siento haberte asustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
¿Qué le trajiste?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,697
No puedo decirte.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
El podrÃa escuchar y se arruinarÃa la sorpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
El también puede escuchar eso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
¿Y tú que le trajiste?
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,878
No es la persona más fácil del mundo
para comprarle regalos de cumpleaños.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,591
Bruce... ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{57}W poprzednim odcinku...
{60}{90}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{93}{120}Crais!
{123}{195}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{198}{245}Ale kto? go za?atwi?.
{248}{273}To nie jest Moya.
{275}{383}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{385}{450}Ratunku!
{560}{695}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{745}{870}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{872}{910}Powieli?em ci?.
{913}{953}Zbli?niaczy?em ci?.
{955}{1040}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1078}{1168}W bie??cym odcinku...
{1450}{1518}Pilocie, czy nie mo?esz ustabilizowa?|system?w kontroli ?rodowiska?
{1520}{1610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,314 --> 00:00:05,944
Una última vez para todo
2
00:00:17,664 --> 00:00:22,544
Aeon se ha enterado
del nuevo método de Trevor...
3
00:00:22,669 --> 00:00:27,590
...para crear réplicas humanas
exactas...
4
00:00:40,420 --> 00:00:43,090
En pruebas de resistencia,
las copias tres y cinco...
5
00:00:43,215 --> 00:00:45,092
...están dando muy buenos resultados.
6
00:00:45,217 --> 00:00:47,177
Vine porque creà que podrÃas hacerlo...
7
00:00:47,302 --> 00:00:49,888
...con una versión más actual de mÃ.
8
00:00:50,013 --> 00:00:53,225
Porque la muestra que te di
puede haber
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: cleopatra, s02e1, 2, no, thanks, for, the, memories, v, 2x1, dvd, xtc,
original filename: Cleopatra.2525.S02E12.No.Thanks.for.the.Memories.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.06.2006
{189}{239}Kontrolli, valot.
{295}{352}Sekoittaako herra Kontrolli paukutkin?
{356}{419}Valitan, minun pitää tehdä ne käsin.
{426}{536}- Teepä olosi mukavammaksi.|- Eiköhän se onnistu.
{1011}{1061}Mitä?
{1105}{1197}Sinä. Katsopas sinua, Krider.
{1228}{1306}- Tämä paikka.|- Mitä siitä?
{1335}{1386}Ei mitään.
{1404}{1454}Se on hieno.
{1493}{1590}- Se on kaukana siitä...|- Siitä, mitä ennen olimme?
{1648}{1698}Niin.
{1771}{1853}Sinä et ole ainoa, joka on|päässyt pois Mustasta Vahdista.
{1877}{1950}Tähän saakka luulin olevani.
{1975}{2043}En ole
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, russian, ru, s02e0, 9, thanks, for, the, memories, uncut, topaz, s02e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Russian - ru - 4a5114c749a911c11b1f4669435e354c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,559
<i>???????????.</i>
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,694
<i>??????.</i>
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,432
<i>???????? ???????.</i>
4
00:00:06,506 --> 00:00:08,497
<i>????? ???? ?? ?????,</i>
5
00:00:08,575 --> 00:00:10,702
<i>??? ??? ???????? ????.</i>
6
00:00:11,544 --> 00:00:12,806
<i>???? ??????????.</i>
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
<i>?? ?????? ???? ?????????.</i>
8
00:00:17,584 --> 00:00:21,452
<i>?????????? ?? ??,
??? ? ??? ???? ?????? ? ?????,</i>
9
00:00:21,521 --> 00:00:22,920
<i>?????????, ??? ?? ????.</i>
10
00:00:22,989 --> 00:00:23,978
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,000
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,480
Ãçãëåæäà çëå óäà ðåÃ.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,280
Ãðåéç!
4
00:00:04,640 --> 00:00:07,600
Ãà ëúà å Ãà é-ìîùÃèÿò áîåà êîðà á,
ñúçäà âà à Ãÿêîãà .
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,560
Ãî Ãåùî åäâà ÃÃ¥ ãî óáè.
6
00:00:09,640 --> 00:00:10,640
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãîÿ.
7
00:00:10,640 --> 00:00:14,600
Ãà Ãà ìåðèì ðåçåðâÃèòå ÷à ñòè
çà êà ïñóëà òà è äà èç÷åçâà ìå.
8
00:00:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:07,567
Die Rollen von ElÃbieta und Beata
haben keine Ãhnlichkeit...
2
00:00:21,421 --> 00:00:24,857
ALLES ZU VERKAUFEN
3
00:00:27,594 --> 00:00:30,188
In den Hauptrollen
4
00:00:58,158 --> 00:01:01,753
Musik
5
00:01:42,368 --> 00:01:44,461
Kamera
6
00:01:45,672 --> 00:01:50,132
Buch und Regie
7
00:02:50,370 --> 00:02:55,467
- Wie war's?
- Prima, Herr Regisseur!
8
00:02:57,143 --> 00:02:59,270
Hast du mein Gesicht gesehen?
9
00:03:04,684 --> 00:03:08,211
Hörst du mich?
Hast du mein Gesicht gesehen?
10
00:03:08,621 --> 00:03:10,145
Schalte die Beleu
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: greys, anatomy, s02e0, 9, thanks, for, the, memories, uncut, topaz, s02e09,
original filename: 200011682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,859
<i>Gratitud.</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,995
<i>Reconocimiento.</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:06,732
<i>Dar las gracias.</i>
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,797
<i>Sin importar qué palabras uses...</i>
5
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
<i>...todo significa lo mismo:</i>
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,107
<i>Contento.</i>
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,806
<i>Se supone que debemos estar contentos...</i>
8
00:00:17,884 --> 00:00:21,752
<i>...y agradecidos</i>
<i>por los amigos, por la familia.</i>
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,220
<i>Contentos por estar vivos.</
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: in, the, mood, for, love, kar, wai, wong, subtitulos, espanol,
original filename: 26369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
AJet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
Reinaba la intranquilidad.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
Ella, tÃmida, inclinaba la cabeza...
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{57}W poprzednim odcinku...
{60}{90}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{93}{120}Crais!
{123}{195}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{198}{245}Ale kto? go za?atwi?.
{248}{273}To nie jest Moya.
{275}{383}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{385}{450}Ratunku!
{560}{695}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{745}{870}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{872}{910}Powieli?em ci?.
{913}{953}Zbli?niaczy?em ci?.
{955}{1040}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1078}{1168}W bie??cym odcinku...
{1450}{1518}Pilocie, czy nie mo?esz ustabilizowa?|system?w kontroli ?rodowiska?
{1520}{1610
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 68852bd93efceae57fe5fb236c05c336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,733 --> 00:00:02,567
Minule ve Farscape
2
00:00:02,633 --> 00:00:04,667
Bzl t??ce po?kozen. Craisi?
3
00:00:04,933 --> 00:00:07,867
Talyn je pravd?podobn? nej??len?j??,
nejsmrteln?j?? a nejvra?edn?j?? bojov? lo?.
4
00:00:08,033 --> 00:00:09,933
N?kdo by to z n?j u Yotze m?I vyml?tit,
5
00:00:10,033 --> 00:00:11,167
To nen? Moya.
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,033
Poj?me naj?t sou??stky na opravu transport?ru
7
00:00:13,167 --> 00:00:14,867
a sakra rychle z tohohle m?sta vypadnout.
8
00:00:22,333 --> 00:00:26,267
?ed? buchta? Moc hezk?... a chutn?
9
00:00:35,033 --> 00:00:38,
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: greys, anatomy, 20, 9, 2005, s02e0, thanks, for, the, memories, uncut, topaz, s02e09,
original filename: Greys.Anatomy(209)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,859
<i>Gratitud.</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,995
<i>Reconocimiento.</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:06,732
<i>Dar las gracias.</i>
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,797
<i>Sin importar qué palabras uses...</i>
5
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
<i>...todo significa lo mismo:</i>
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,107
<i>Contento.</i>
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,806
<i>Se supone que debemos estar contentos...</i>
8
00:00:17,884 --> 00:00:21,752
<i>...y agradecidos</i>
<i>por los amigos, por la familia.</i>
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,220
<i>Contentos por estar vivos.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{50}Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï
{56}{87}Ãçãëåæäà çëå óäà ðåÃ.
{89}{107}Ãðåéç!
{116}{190}Ãà ëúà å Ãà é-ìîùÃèÿò áîåà êîðà á,|ñúçäà âà à Ãÿêîãà .
{194}{239}Ãî Ãåùî åäâà ÃÃ¥ ãî óáè.
{241}{266}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãîÿ.
{266}{365}Ãà Ãà ìåðèì ðåçåðâÃèòå ÷à ñòè|çà êà ïñóëà òà è äà èç÷åçâà ìå.
{549}{600}Ãèâîòî ìîìè÷å?|ÃÃîãî êðà ñèâî.
{601}{650}à âêóñÃî...!
{742}{791}Ãà äðúæòå âðà òà òà !|- Ãî-áúðçî!
{869}{943}Ãóáëèðà õ òå...|Ãîïèðà õ òå
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: red, dwarf, s, 2, vf, s02e03, thanks, for, the, memory, s02e04, stasis, leak, stfr, s02e05, queeg, s02e01, kryten, s02e06, parallel, universe, s02e02, better, than, life,
original filename: Red.Dwarf.S2.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,807
Sous-titres créés par Radamanthe et Mmortel
2
00:00:04,057 --> 00:00:08,057
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:07,010 --> 00:01:10,040
Vaisseau minier "Red Dwarf" à 3 millions d'années lumière de la Terre.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,100
Son équipage : Dave Lister, dernier être humain vivant.
5
00:01:14,550 --> 00:01:17,560
Arnold Rimmer : un hologramme de son compagnon de chambre.
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,980
Et une créature descendant du chat de Lister.
7
00:01:20,810 --> 00:01:21,590
Fin du message.
8
00:01:23,810 --> 00:01:25,270
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: red, dwarf, season, 2, eng, 5, fps, s02e0, queeg, mrm, s02e05, 1, kryten, s02e01, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, better, than, life, s02e02, 4, stasis, leak, s02e04, 6, parallel, universe, s02e06,
original filename: Red Dwarf - Season 2 - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,749
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:06,960 --> 00:01:10,839
Three million years from Earth,
the mining ship Red Dwarf,
3
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
Its crew; Dave Lister,
the last human being alive;
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,352
Arnold Rimmer, a hologram
of his dead bunkmate;
5
00:01:17,440 --> 00:01:21,194
and a creature who evolved
from the ship's cat, Message ends,
6
00:01:23,760 --> 00:01:27,355
Additional, Our biggest enemy
is going space-crazy through loneliness,
7
00:01:27,440 --> 00:01:31,228
The only thing that helps me maintain
my grip on
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: reddwarfs, 2, cd, red, dwarf, s02e03, thanks, for, the, memory, s02e04, stasis, leak, stfr, s02e05, queeg, s02e01, kryten, s02e06, parallel, universe, s02e02, better, than, life,
original filename: reddwarfs2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,807
Sous-titres créés par Radamanthe et Mmortel
2
00:00:04,057 --> 00:00:08,057
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:07,010 --> 00:01:10,040
Vaisseau minier "Red Dwarf" à 3 millions d'années lumière de la Terre.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,100
Son équipage : Dave Lister, dernier être humain vivant.
5
00:01:14,550 --> 00:01:17,560
Arnold Rimmer : un hologramme de son compagnon de chambre.
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,980
Et une créature descendant du chat de Lister.
7
00:01:20,810 --> 00:01:21,590
Fin du message.
8
00:01:23,810 --> 00:01:25,270
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: justice, league, 30, 1, 7, 2001, unlimited, initiation, 2, for, the, man, who, has, everything, 3, kid, stuff, 4, hawk, and, dove, greatest, story, never, told, 6, fearful, simmetry, 5, this, little, piggy,
original filename: Justice.League(301-307)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
¡Vamos! ¡Eso no nos ayudará en nada ahora!
2
00:00:52,595 --> 00:00:54,263
Al menos me hará sentir mejor...
3
00:00:56,931 --> 00:00:58,813
Pero me pondrá a mi de mal humor.
4
00:01:53,869 --> 00:01:56,997
Bueno, bueno ... el gran y glorioso Linterna Verde.
5
00:01:56,998 --> 00:01:58,872
¿Se te acabaron las amenazas extraterrestres...
6
00:01:58,874 --> 00:02:00,838
que tienes que meterte en mis asuntos?
7
00:02:01,256 --> 00:02:02,507
De nada.
8
00:02:02,508 --> 00:02:04,093
Nunca obtuvimos respuesta tuya.
9
00:02:04,514 --> 00:02:05,974
He es
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: reddwarfs, 2, cd, red, dwarf, s02e0, 4, stasis, leak, fr, s02e04, 6, parallel, universe, sfm, s02e06, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, 5, queeg, s02e05, mrm, better, than, life, s02e02, 1, kryten, s02e01,
original filename: reddwarfS2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,300
LE NAIN ROUGE
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,100
FUITE STATIQUE
3
00:01:06,960 --> 00:01:10,270
Le vaisseau minier le "Nain Rouge"
dérive depuis 3 millions d'années.
4
00:01:10,600 --> 00:01:14,195
Son équipage : Dave Lister,
le dernier humain vivant,
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,517
Arnold Rimmer, un hologramme
de son compagnon de chambrée mort
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,439
et une créature
descendant du chat du vaisseau.
7
00:01:20,640 --> 00:01:21,868
Fin du message.
8
00:01:22,920 --> 00:01:23,750
Additif.
9
00:01:23,960 --> 00:01:25,359
Pen
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: mtv, aeon, flux, s01e0, 1, s01e1, 8, ether, drift, theory, saphire, osloskop, net, s01e08, 6, reraizure, s01e06, end, sinister, s01e10, 9, the, purge, s01e09, 3, thanatophobia, s01e03, 7, chronophasia, s01e07, utopia, or, deutoronopia, s01e01, 5, demiurge, s01e05, 4, last, time, for, everything, s01e04, 2, isthmus, crypticus, s01e02,
original filename: _58962_MTV Aeon Flux S01e01 - S01e10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,514 --> 00:00:05,048
Teoria Ether Drift
2
00:00:16,717 --> 00:00:18,688
Os experimentos de Trevor...
3
00:00:18,755 --> 00:00:20,826
Com vidas artificiais
ficam presos...
4
00:00:20,827 --> 00:00:23,321
Num ecossistema chamado
hábitat.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,801
Um oceano de fluido
paralisador...
6
00:00:25,804 --> 00:00:29,974
O protege da intrusão
de influências externas.
7
00:00:39,902 --> 00:00:42,696
Como ele pode deixá-los aà desse jeito?
8
00:00:47,387 --> 00:00:49,152
Não quero nem pensar.
9
00:00:49,224 --> 00:00:51,627
Trevor é uma pessoa desequi
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, moonsong, missing, ep, 2, pt, br, djj, home, sapo, s01e03, kid, stuff, s01e01, iniciation, s01e04, hawk, and, dove, s01e07, the, greatest, story, never, told, s01e09, ultimatum, s01e08, return, s01e05, this, little, piggy, s01e11, wake, dead, s01e06, fearful, symmetry, s01e13, once, future, thing, s01e02, for, man, who, has, everything,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 1 - DVDRip - Moonsong (missing ep 10,12) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
Espero que valha a pena, m?e.
Eu falo s?rio!
2
00:00:13,559 --> 00:00:15,853
Se as lendas s?o verdadeiras, valer?.
3
00:00:16,519 --> 00:00:21,731
Voc? tem dito isso por... s?culos!
E nada muda!
4
00:00:21,900 --> 00:00:25,445
Tudo mudou... exceto tu, Mordred.
5
00:00:25,446 --> 00:00:28,991
E apenas porque quero que seja jovem
quando eu te entregar teu reino.
6
00:00:28,992 --> 00:00:30,660
Eu quero ser rei... AGORA!
7
00:00:33,041 --> 00:00:36,795
O que ? isso?
Outro amuleto idio
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: red, dwarf, s02e0, 1, kryten, mrm, s02e01, 2, better, than, life, s02e02, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, 4, stasis, leak, s02e04, 5, queeg, s02e05, 6, parallel, universe, s02e06, s05e0, holoship, s05e01, inquisitor, s05e02, terrorform, s05e03, quarantine, s05e04, demons, angels, s05e05, back, to, reality, s05e06,
original filename: Red_Dwarf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,152
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:06,960 --> 00:01:10,839
Three million years from Earth,
the mining ship Red Dwarf,
3
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
Its crew; Dave Lister,
the last human being alive;
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,352
Arnold Rimmer, a hologram
of his dead bunkmate;
5
00:01:17,440 --> 00:01:20,671
and a creature who evolved
from the ship's cat, Message ends,
6
00:01:23,280 --> 00:01:27,512
Additional, As the days go by,
we face the increasing inevitability
7
00:01:27,600 --> 00:01:30,717
that we are alone in a godless, uninhabited,
8
00
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: lanouvelleliguedesjusticierss, 3, cd, 6, 1, justice, league, unlimited, 3x0, 9, ultimatum, 3x1, wake, the, dead, 5, 7, this, little, piggy, 8, return, 2, dark, heart, once, and, future, thing, part, two, time, warped, initiation, 4, for, man, who, has, everything, kid, stuff, fearful, symmetry, one, weird, western, tales, greatest, story, never, told, hawk, dove,
original filename: lanouvelleliguedesjusticiersS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
La plate-forme pétrolière est attaquée.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Si elle s'effondre,
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
on aura la plus grande marée noire de l'histoire sur les bras.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
J'avais dit à ces idiots de rester loin de mon océan.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
J'arrive dans 3 minutes, Aquaman.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Juste derrière toi, Superman.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
On se retrouve là -bas, Diana.
8
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
Ces petits génies ont creusé directement dans le magma.
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s03e05, this, little, piggy, s03e12, the, once, and, future, thing, part, one, s03e10, dark, heart, s03e11, wake, dead, s03e08, return, s03e02, for, man, who, has, everything, s03e09, ultimatum, s03e06, fearful, symmetry, s03e07, greatest, story, never, told, s03e03, kid, stuff, s03e01, initiation, s03e13, two, s03e04, hawk, dove,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,401
MUSEU DE HIST?RIA NATURAL
2
00:00:05,845 --> 00:00:09,645
Seja paciente, princesa.
A intergang atua de formas misteriosas.
3
00:00:09,806 --> 00:00:10,646
Me conta uma coisa...
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,808
Que uso eles pode fazer
da pedra Rosetta?
5
00:00:13,810 --> 00:00:16,610
N?s descobriremos logo...
Enquanto isso..
6
00:00:16,611 --> 00:00:18,211
J? sei.
Paci?ncia.
7
00:00:28,583 --> 00:00:30,303
Nunca quis estar l? embaixo?
8
00:00:30,464 --> 00:00:32,104
Eu estou l?
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: cleopatra, season, 2, fin, 2x1, the, soldier, who, fell, from, grace, dvd, xtc, s02e0, 3, s02e03, 7, out, of, body, s02e07, 5, reality, check, s02e05, noir, or, never, no, thanks, for, memories, 6, pod, whisperer, s02e06, 4, mausers, day, s02e04, 2x0, watch, fps, baby, boom, 8, juggernaut, down, s02e08, s02e1, your, boots, s02e10, bitsrg, voice, 9, truth, be, told, s02e09,
original filename: Cleopatra 2525 - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Subtitles for To Wong Foo Thanks For Everything
keywords: one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, oth, 4x1, resolve, notv, vo, pictures, of, you, xor, 4x0, 4, cant, stop, this, thing, we, started, fqm, proper, all, these, things, that, i, done, 6, where, did, sleep, last, night, 5, love, but, chosen, darkness, lol, it, gets, the, worst, same, deep, water, as, 4x2, birth, and, death, day, some, give, away, yestv, call, madness, a, sudden, miss, everyone, ashes, od, dreams, let, die, good, news, for, people, who, bad, sad, songs, dirty, lovers, forgot, 8, nothing, left, to, say, goodbye, runaway, found, everything, in, its, right, place, by, prom, hater, high,
original filename: 40399-One_Tree_Hill_(2003)-23_97_FPS.zip