Search Movie Subtitles results for To Wong Foo Thanks For Everything, Julie Newmar by relevance:
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
to, wong, foo, thanks, for, everything, julie, newmar, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, para, obrigada, por, tudo, leg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,747 --> 00:00:37,580
O mundo ? dos homens
2
00:00:37,827 --> 00:00:40,580
O mundo ? dos homens
3
00:00:40,827 --> 00:00:46,345
Mas n?o seriam nada sem
uma mulher ou uma garota...
4
00:01:30,500 --> 00:01:34,000
Prontos ou n?o,
aqui vai a mam?e...
5
00:01:37,087 --> 00:01:41,285
E onde est? o corpo?
6
00:01:48,347 --> 00:01:52,306
E onde est? o corpo?
7
00:01:57,747 --> 00:02:00,086
Mova-se mam?e
8
00:02:00,327 --> 00:02:04,803
Por que sou mais r?pida
que voc? dirigindo
9
00:02:05,047 --> 00:02:08,164
Um corpinho lindo
10
00:02:11,397 --> 00:02:16,027
Voc? ? muitas
Less relevant results for
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
in, the, mood, for, love, kar, wai, wong, subtitulos, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
AJet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
Reinaba la intranquilidad.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
Ella, tÃmida, inclinaba la cabeza...
12
00:0
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
wszystkonasprzedaz, 1969, english, wszystko, na, everything, for, sale, crisp, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,553
The roles of Elzbieta and Beata
bear no resemblance...
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,156
to the private lives
of these actresses.
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,835
EVERYTHING FOR SALE
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,159
Starring
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,754
Music by
6
00:01:40,240 --> 00:01:42,435
Director of photography
7
00:01:43,560 --> 00:01:48,111
Written and directed by
8
00:02:48,240 --> 00:02:53,439
- How was it?
- Great.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,195
Did you see my face?
10
00:03:02,640 --> 00:03:06,235
Did you hear me?
Could you see my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:07,366
I ruoli di Elzbieta e Beata
non hanno niente a che vedere...
2
00:00:07,974 --> 00:00:11,205
con la vita privata di queste attrici.
3
00:00:21,221 --> 00:00:24,622
TUTTO Ã IN VENDITA
4
00:00:27,594 --> 00:00:30,188
Interpreti
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,753
Musica
6
00:01:42,368 --> 00:01:44,461
Fotografie
7
00:01:45,672 --> 00:01:50,132
Sceneggiatura e regia
8
00:02:50,370 --> 00:02:55,467
- Com'é andata?
- Benissimo, signor regista!
9
00:02:56,943 --> 00:02:59,036
Hai visto il viso?
10
00:03:04,484 --> 00:03:07,976
Mi senti?
Il viso l'hai
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
red, dwarf, 9, 2x0, 3, thanks, for, the, memory, srp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:33,874
"Gramatika mi nikad nije
bila jaèa strana...pogotovo è i æ..."
2
00:00:35,625 --> 00:00:40,625
by shime bastard, prevoditelj titla
3
00:00:42,528 --> 00:00:47,528
više infoa:
www.shime.net/titlovi
4
00:00:58,566 --> 00:01:01,566
HVALA ZA SJEÃANJA
5
00:01:07,343 --> 00:01:10,343
Tri miljuna godina od Zemlje,
rudarski brod Crveni Patuljak...
6
00:01:11,054 --> 00:01:14,410
U posadi su: Dave Lister,
posljednji živuæi èovjek...
7
00:01:14,853 --> 00:01:17,845
Arnold Rimmer, hologram
njegova preminulog kolege;
8
00:01:17,440 --> 00:01:20,671
i biæ
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
1138, justice, league, unlimited, 2, for, the, man, who, had, everything,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Ese giro fue un poco brusco, ¿no crees?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Siento haberte asustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
¿Qué le trajiste?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,697
No puedo decirte.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
El podrÃa escuchar y se arruinarÃa la sorpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
El también puede escuchar eso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
¿Y tú que le trajiste?
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,878
No es la persona más fácil del mundo
para comprarle regalos de cumpleaños.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,591
Bruce... ¿
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
napisy, info, 1987, farscape, 3x0, thanks, for, sharing, mdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{57}W poprzednim odcinku...
{60}{90}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{93}{120}Crais!
{123}{195}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{198}{245}Ale kto? go za?atwi?.
{248}{273}To nie jest Moya.
{275}{383}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{385}{450}Ratunku!
{560}{695}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{745}{870}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{872}{910}Powieli?em ci?.
{913}{953}Zbli?niaczy?em ci?.
{955}{1040}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1078}{1168}W bie??cym odcinku...
{1450}{1518}Pilocie, czy nie mo?esz ustabilizowa?|system?w kontroli ?rodowiska?
{1520}{1610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:07,567
Los papeles de Isabel y Beata
no tienen nada que ver...
2
00:00:07,774 --> 00:00:11,005
con la vida privada de las actrices
que representan esos papeles.
3
00:00:21,187 --> 00:00:24,623
TODO A LA VENTA
4
00:00:27,394 --> 00:00:29,954
Con la participación de:
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,753
Música:
6
00:01:42,368 --> 00:01:44,461
FotografÃa:
7
00:01:45,672 --> 00:01:50,132
Escrita y dirigida por:
8
00:02:50,370 --> 00:02:55,467
- ¿Qué tal ha salido?
- Muy bien, director, perfecto.
9
00:02:56,910 --> 00:02:59,037
¿Has visto la cara?
10
00:0
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
grey, s, anatomy, 2x0, 9, hu, thanks, for, the, memories,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:02,100
<i>Elismerés,</i>
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,500
<i>megbecsülés,</i>
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,600
<i>hálaadás.</i>
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
<i>Mindegy, milyen szót használsz,</i>
5
00:00:08,135 --> 00:00:10,360
<i>mind egyet jelent:</i>
6
00:00:11,370 --> 00:00:12,700
<i>boldogság.</i>
7
00:00:15,170 --> 00:00:16,800
<i>Boldognak kellene lennünk,</i>
8
00:00:17,340 --> 00:00:20,600
<i>hálásnak a barátainkért,
a családunkért.</i>
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,850
<i>Boldognak, amiért élünk.</i>
10
00:00:22,885 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,075
<!-- P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt; text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif; color: white; background-color: black;} .SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;
2
00:00:00,731 --> 00:00:02,560
Previously, on Farscape
3
00:00:02,622 --> 00:00:04,657
He is been hit hard. Crais?
4
00:00:04,949 --> 00:00:07,867
Talyn's supposedly the meanest, deadliest, all time yave-of-the-yuvo. fighter-ship.
5
00:00:08,055 --> 00:00:09,956
But somebody, something... beat the yotz out of him,
6
00:00:10,047 --> 00:00:11,172
That's not Moya.
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
aeon, flux, s03e04, a, last, time, for, everything, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,314 --> 00:00:05,944
Una última vez para todo
2
00:00:17,664 --> 00:00:22,544
Aeon se ha enterado
del nuevo método de Trevor...
3
00:00:22,669 --> 00:00:27,590
...para crear réplicas humanas
exactas...
4
00:00:40,420 --> 00:00:43,090
En pruebas de resistencia,
las copias tres y cinco...
5
00:00:43,215 --> 00:00:45,092
...están dando muy buenos resultados.
6
00:00:45,217 --> 00:00:47,177
Vine porque creà que podrÃas hacerlo...
7
00:00:47,302 --> 00:00:49,888
...con una versión más actual de mÃ.
8
00:00:50,013 --> 00:00:53,225
Porque la muestra que te di
puede haber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,000
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,480
Ãçãëåæäà çëå óäà ðåÃ.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,280
Ãðåéç!
4
00:00:04,640 --> 00:00:07,600
Ãà ëúà å Ãà é-ìîùÃèÿò áîåà êîðà á,
ñúçäà âà à Ãÿêîãà .
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,560
Ãî Ãåùî åäâà ÃÃ¥ ãî óáè.
6
00:00:09,640 --> 00:00:10,640
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãîÿ.
7
00:00:10,640 --> 00:00:14,600
Ãà Ãà ìåðèì ðåçåðâÃèòå ÷à ñòè
çà êà ïñóëà òà è äà èç÷åçâà ìå.
8
00:00:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{57}W poprzednim odcinku...
{60}{90}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{93}{120}Crais!
{123}{195}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{198}{245}Ale kto? go za?atwi?.
{248}{273}To nie jest Moya.
{275}{383}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{385}{450}Ratunku!
{560}{695}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{745}{870}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{872}{910}Powieli?em ci?.
{913}{953}Zbli?niaczy?em ci?.
{955}{1040}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1078}{1168}W bie??cym odcinku...
{1450}{1518}Pilocie, czy nie mo?esz ustabilizowa?|system?w kontroli ?rodowiska?
{1520}{1610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:07,567
Die Rollen von ElÃbieta und Beata
haben keine Ãhnlichkeit...
2
00:00:21,421 --> 00:00:24,857
ALLES ZU VERKAUFEN
3
00:00:27,594 --> 00:00:30,188
In den Hauptrollen
4
00:00:58,158 --> 00:01:01,753
Musik
5
00:01:42,368 --> 00:01:44,461
Kamera
6
00:01:45,672 --> 00:01:50,132
Buch und Regie
7
00:02:50,370 --> 00:02:55,467
- Wie war's?
- Prima, Herr Regisseur!
8
00:02:57,143 --> 00:02:59,270
Hast du mein Gesicht gesehen?
9
00:03:04,684 --> 00:03:08,211
Hörst du mich?
Hast du mein Gesicht gesehen?
10
00:03:08,621 --> 00:03:10,145
Schalte die Beleu
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
justice, league, unlimited, 2, for, the, man, who, has, everything,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Ese giro fue un poco brusco, ¿no crees?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Siento haberte asustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
¿Qué le trajiste?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,697
No puedo decirte.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
El podrÃa escuchar y se arruinarÃa la sorpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
El también puede escuchar eso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
¿Y tú que le trajiste?
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,878
No es la persona más fácil del mundo
para comprarle regalos de cumpleaños.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,591
Bruce... ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{127}W poprzednim odcinku...
{131}{161}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{164}{191}Crais!
{194}{266}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{269}{316}Ale kto? go za?atwi?.
{319}{344}To nie jest Moya.
{346}{454}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{456}{521}Ratunku!
{631}{766}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{816}{941}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{943}{981}Powieli?em ci?.
{984}{1024}Zbli?niaczy?em ci?.
{1026}{1111}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1149}{1239}W bie??cym odcinku...
{1521}{1589}Pilocie, czy nie mo?esz ustabilizowa?|system?w kontroli ?rodowiska?
{1591
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
cleopatra, s02e1, 2, no, thanks, for, the, memories, v, 2x1, dvd, xtc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.06.2006
{189}{239}Kontrolli, valot.
{295}{352}Sekoittaako herra Kontrolli paukutkin?
{356}{419}Valitan, minun pitää tehdä ne käsin.
{426}{536}- Teepä olosi mukavammaksi.|- Eiköhän se onnistu.
{1011}{1061}Mitä?
{1105}{1197}Sinä. Katsopas sinua, Krider.
{1228}{1306}- Tämä paikka.|- Mitä siitä?
{1335}{1386}Ei mitään.
{1404}{1454}Se on hieno.
{1493}{1590}- Se on kaukana siitä...|- Siitä, mitä ennen olimme?
{1648}{1698}Niin.
{1771}{1853}Sinä et ole ainoa, joka on|päässyt pois Mustasta Vahdista.
{1877}{1950}Tähän saakka luulin olevani.
{1975}{2043}En ole
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
painkiller, jane, 1x1, 6, en, thanks, for, the, memories,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,220
My name is jane vasco.
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,607
I could use you
on my team.
3
00:00:03,653 --> 00:00:07,179
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,214 --> 00:00:11,272
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,338 --> 00:00:12,783
On my first assignment...
6
00:00:12,852 --> 00:00:15,060
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,095 --> 00:00:17,754
okay, something really weird.
8
00:00:18,586 --> 00:00:21,766
Until I get some answers
I'm getting on with my life,
9
00:00:21,835 --> 00:0
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
greys, anatomy, 20, 9, 2005, s02e0, thanks, for, the, memories, uncut, topaz, s02e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,859
<i>Gratitud.</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,995
<i>Reconocimiento.</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:06,732
<i>Dar las gracias.</i>
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,797
<i>Sin importar qué palabras uses...</i>
5
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
<i>...todo significa lo mismo:</i>
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,107
<i>Contento.</i>
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,806
<i>Se supone que debemos estar contentos...</i>
8
00:00:17,884 --> 00:00:21,752
<i>...y agradecidos</i>
<i>por los amigos, por la familia.</i>
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,220
<i>Contentos por estar vivos.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{50}Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï
{56}{87}Ãçãëåæäà çëå óäà ðåÃ.
{89}{107}Ãðåéç!
{116}{190}Ãà ëúà å Ãà é-ìîùÃèÿò áîåà êîðà á,|ñúçäà âà à Ãÿêîãà .
{194}{239}Ãî Ãåùî åäâà ÃÃ¥ ãî óáè.
{241}{266}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãîÿ.
{266}{365}Ãà Ãà ìåðèì ðåçåðâÃèòå ÷à ñòè|çà êà ïñóëà òà è äà èç÷åçâà ìå.
{549}{600}Ãèâîòî ìîìè÷å?|ÃÃîãî êðà ñèâî.
{601}{650}à âêóñÃî...!
{742}{791}Ãà äðúæòå âðà òà òà !|- Ãî-áúðçî!
{869}{943}Ãóáëèðà õ òå...|Ãîïèðà õ òå
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
red, dwarf, s, 2, vf, s02e03, thanks, for, the, memory, s02e04, stasis, leak, stfr, s02e05, queeg, s02e01, kryten, s02e06, parallel, universe, s02e02, better, than, life,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,807
Sous-titres créés par Radamanthe et Mmortel
2
00:00:04,057 --> 00:00:08,057
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:07,010 --> 00:01:10,040
Vaisseau minier "Red Dwarf" à 3 millions d'années lumière de la Terre.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,100
Son équipage : Dave Lister, dernier être humain vivant.
5
00:01:14,550 --> 00:01:17,560
Arnold Rimmer : un hologramme de son compagnon de chambre.
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,980
Et une créature descendant du chat de Lister.
7
00:01:20,810 --> 00:01:21,590
Fin du message.
8
00:01:23,810 --> 00:01:25,270
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
reddwarfs, 2, cd, red, dwarf, s02e03, thanks, for, the, memory, s02e04, stasis, leak, stfr, s02e05, queeg, s02e01, kryten, s02e06, parallel, universe, s02e02, better, than, life,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,807
Sous-titres créés par Radamanthe et Mmortel
2
00:00:04,057 --> 00:00:08,057
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:07,010 --> 00:01:10,040
Vaisseau minier "Red Dwarf" à 3 millions d'années lumière de la Terre.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,100
Son équipage : Dave Lister, dernier être humain vivant.
5
00:01:14,550 --> 00:01:17,560
Arnold Rimmer : un hologramme de son compagnon de chambre.
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,980
Et une créature descendant du chat de Lister.
7
00:01:20,810 --> 00:01:21,590
Fin du message.
8
00:01:23,810 --> 00:01:25,270
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
reddwarfs, 2, cd, red, dwarf, s02e0, 4, stasis, leak, fr, s02e04, 6, parallel, universe, sfm, s02e06, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, 5, queeg, s02e05, mrm, better, than, life, s02e02, 1, kryten, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,300
LE NAIN ROUGE
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,100
FUITE STATIQUE
3
00:01:06,960 --> 00:01:10,270
Le vaisseau minier le "Nain Rouge"
dérive depuis 3 millions d'années.
4
00:01:10,600 --> 00:01:14,195
Son équipage : Dave Lister,
le dernier humain vivant,
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,517
Arnold Rimmer, un hologramme
de son compagnon de chambrée mort
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,439
et une créature
descendant du chat du vaisseau.
7
00:01:20,640 --> 00:01:21,868
Fin du message.
8
00:01:22,920 --> 00:01:23,750
Additif.
9
00:01:23,960 --> 00:01:25,359
Pen
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
justice, league, 30, 1, 7, 2001, unlimited, initiation, 2, for, the, man, who, has, everything, 3, kid, stuff, 4, hawk, and, dove, greatest, story, never, told, 6, fearful, simmetry, 5, this, little, piggy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
¡Vamos! ¡Eso no nos ayudará en nada ahora!
2
00:00:52,595 --> 00:00:54,263
Al menos me hará sentir mejor...
3
00:00:56,931 --> 00:00:58,813
Pero me pondrá a mi de mal humor.
4
00:01:53,869 --> 00:01:56,997
Bueno, bueno ... el gran y glorioso Linterna Verde.
5
00:01:56,998 --> 00:01:58,872
¿Se te acabaron las amenazas extraterrestres...
6
00:01:58,874 --> 00:02:00,838
que tienes que meterte en mis asuntos?
7
00:02:01,256 --> 00:02:02,507
De nada.
8
00:02:02,508 --> 00:02:04,093
Nunca obtuvimos respuesta tuya.
9
00:02:04,514 --> 00:02:05,974
He es
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
mtv, aeon, flux, s01e0, 1, s01e1, 8, ether, drift, theory, saphire, osloskop, net, s01e08, 6, reraizure, s01e06, end, sinister, s01e10, 9, the, purge, s01e09, 3, thanatophobia, s01e03, 7, chronophasia, s01e07, utopia, or, deutoronopia, s01e01, 5, demiurge, s01e05, 4, last, time, for, everything, s01e04, 2, isthmus, crypticus, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,514 --> 00:00:05,048
Teoria Ether Drift
2
00:00:16,717 --> 00:00:18,688
Os experimentos de Trevor...
3
00:00:18,755 --> 00:00:20,826
Com vidas artificiais
ficam presos...
4
00:00:20,827 --> 00:00:23,321
Num ecossistema chamado
hábitat.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,801
Um oceano de fluido
paralisador...
6
00:00:25,804 --> 00:00:29,974
O protege da intrusão
de influências externas.
7
00:00:39,902 --> 00:00:42,696
Como ele pode deixá-los aà desse jeito?
8
00:00:47,387 --> 00:00:49,152
Não quero nem pensar.
9
00:00:49,224 --> 00:00:51,627
Trevor é uma pessoa desequi
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
justice, league, unlimited, 2001, season, moonsong, missing, ep, 2, pt, br, djj, home, sapo, s01e03, kid, stuff, s01e01, iniciation, s01e04, hawk, and, dove, s01e07, the, greatest, story, never, told, s01e09, ultimatum, s01e08, return, s01e05, this, little, piggy, s01e11, wake, dead, s01e06, fearful, symmetry, s01e13, once, future, thing, s01e02, for, man, who, has, everything,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
Espero que valha a pena, m?e.
Eu falo s?rio!
2
00:00:13,559 --> 00:00:15,853
Se as lendas s?o verdadeiras, valer?.
3
00:00:16,519 --> 00:00:21,731
Voc? tem dito isso por... s?culos!
E nada muda!
4
00:00:21,900 --> 00:00:25,445
Tudo mudou... exceto tu, Mordred.
5
00:00:25,446 --> 00:00:28,991
E apenas porque quero que seja jovem
quando eu te entregar teu reino.
6
00:00:28,992 --> 00:00:30,660
Eu quero ser rei... AGORA!
7
00:00:33,041 --> 00:00:36,795
O que ? isso?
Outro amuleto idio
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
red, dwarf, s02e0, 1, kryten, mrm, s02e01, 2, better, than, life, s02e02, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, 4, stasis, leak, s02e04, 5, queeg, s02e05, 6, parallel, universe, s02e06, s05e0, holoship, s05e01, inquisitor, s05e02, terrorform, s05e03, quarantine, s05e04, demons, angels, s05e05, back, to, reality, s05e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,152
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:06,960 --> 00:01:10,839
Three million years from Earth,
the mining ship Red Dwarf,
3
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
Its crew; Dave Lister,
the last human being alive;
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,352
Arnold Rimmer, a hologram
of his dead bunkmate;
5
00:01:17,440 --> 00:01:20,671
and a creature who evolved
from the ship's cat, Message ends,
6
00:01:23,280 --> 00:01:27,512
Additional, As the days go by,
we face the increasing inevitability
7
00:01:27,600 --> 00:01:30,717
that we are alone in a godless, uninhabited,
8
00
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
lanouvelleliguedesjusticierss, 3, cd, 6, 1, justice, league, unlimited, 3x0, 9, ultimatum, 3x1, wake, the, dead, 5, 7, this, little, piggy, 8, return, 2, dark, heart, once, and, future, thing, part, two, time, warped, initiation, 4, for, man, who, has, everything, kid, stuff, fearful, symmetry, one, weird, western, tales, greatest, story, never, told, hawk, dove,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
La plate-forme pétrolière est attaquée.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Si elle s'effondre,
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
on aura la plus grande marée noire de l'histoire sur les bras.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
J'avais dit à ces idiots de rester loin de mon océan.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
J'arrive dans 3 minutes, Aquaman.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Juste derrière toi, Superman.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
On se retrouve là -bas, Diana.
8
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
Ces petits génies ont creusé directement dans le magma.
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
justice, league, unlimited, 2001, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s03e05, this, little, piggy, s03e12, the, once, and, future, thing, part, one, s03e10, dark, heart, s03e11, wake, dead, s03e08, return, s03e02, for, man, who, has, everything, s03e09, ultimatum, s03e06, fearful, symmetry, s03e07, greatest, story, never, told, s03e03, kid, stuff, s03e01, initiation, s03e13, two, s03e04, hawk, dove,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,401
MUSEU DE HIST?RIA NATURAL
2
00:00:05,845 --> 00:00:09,645
Seja paciente, princesa.
A intergang atua de formas misteriosas.
3
00:00:09,806 --> 00:00:10,646
Me conta uma coisa...
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,808
Que uso eles pode fazer
da pedra Rosetta?
5
00:00:13,810 --> 00:00:16,610
N?s descobriremos logo...
Enquanto isso..
6
00:00:16,611 --> 00:00:18,211
J? sei.
Paci?ncia.
7
00:00:28,583 --> 00:00:30,303
Nunca quis estar l? embaixo?
8
00:00:30,464 --> 00:00:32,104
Eu estou l?
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
cleopatra, season, 2, fin, 2x1, the, soldier, who, fell, from, grace, dvd, xtc, s02e0, 3, s02e03, 7, out, of, body, s02e07, 5, reality, check, s02e05, noir, or, never, no, thanks, for, memories, 6, pod, whisperer, s02e06, 4, mausers, day, s02e04, 2x0, watch, fps, baby, boom, 8, juggernaut, down, s02e08, s02e1, your, boots, s02e10, bitsrg, voice, 9, truth, be, told, s02e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, oth, 4x1, resolve, notv, vo, pictures, of, you, xor, 4x0, 4, cant, stop, this, thing, we, started, fqm, proper, all, these, things, that, i, done, 6, where, did, sleep, last, night, 5, love, but, chosen, darkness, lol, it, gets, the, worst, same, deep, water, as, 4x2, birth, and, death, day, some, give, away, yestv, call, madness, a, sudden, miss, everyone, ashes, od, dreams, let, die, good, news, for, people, who, bad, sad, songs, dirty, lovers, forgot, 8, nothing, left, to, say, goodbye, runaway, found, everything, in, its, right, place, by, prom, hater, high,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,547 --> 00:00:01,707
Nathan, look out!
2
00:00:02,072 --> 00:00:02,829
Haley!
3
00:00:02,839 --> 00:00:06,102
There's no reason to expect that this
baby won't be perfectly healthy.
4
00:00:06,112 --> 00:00:07,831
I'm having money problems, dad.
5
00:00:07,841 --> 00:00:10,335
It's serious,
and I need your help.
6
00:00:10,345 --> 00:00:11,897
You're not an investment
I'm interested in.
7
00:00:11,927 --> 00:00:14,650
When I was unconscious,
I saw Keith.
8
00:00:14,660 --> 00:00:15,981
This is where I
was murdered, Luke.
9
00:00:16,011 --> 00:00:18,392
I still don't b
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
one, tree, hill, season, 1, en, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversations, lol, eng, 1x0, 4, into, you, ffn, 3, hanging, by, a, moment, 8, wish, impossible, things, 9, with, arms, outstretched, fov, 5, all, that, cant, leave, behind, how, can, be, sure, bj, gotta, go, there, come, back, pilot, 6, every, night, is, another, story, oxmigs, i, shall, believe, suddenly, everything, has, changed, the, living, years, 7, spirit, 1x2, games, play, us, places, have, fear, most, leaving, song, pyro, what, and, should, never, search, for, something, more, sfm, are, true, first, cut, deepest, life, glass, house,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
one, tree, hill, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 4, crash, into, you, s01e04, are, true, s01e03, 5, all, that, can't, leave, behind, s01e05, s01e1, 8, wish, impossible, things, s01e18, hanging, by, a, moment, s01e13, 6, the, first, cut, is, deepest, s01e16, 7, spirit, in, night, s01e17, gotta, go, there, come, back, s01e10, s01e2, leaving, song, s01e21, every, another, story, s01e06, 9, with, arms, outstretched, s01e09, how, can, be, sure, s01e19, life, glass, house, s01e07, what, and, should, never, s01e20, search, for, something, more, s01e08, games, play, us, s01e22, course, polite, conversations, s01e12, i, shall, believe, s01e14, suddenly, everything, has, changed, s01e15, places, have, fear, most, s01e02, living, years, s01e11, pilot, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,816
http://djj.home.sapo.pt/
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:03,817 --> 00:00:06,912
Eu posso descrever o Lucas com uma palavra.
Bastardo!
3
00:00:07,437 --> 00:00:09,141
Eu n?o posso mudar o fato de que
esta crian?a existe.
4
00:00:09,599 --> 00:00:12,609
Voc? n?o tem o direito de pensar nele,
hoje e nem qualquer outro dia de sua vida.
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,410
- O que voc? quer?
- O que voc? quer, cara?
6
00:00:14,411 --> 00:00:16,914
Quero dizer al?m da minha namorada,
ou da minha vaga no time.
7
00:00:17,215 --> 00:00:21,032
H? momentos na
Subtitles for to wong foo thanks for everything, julie newmar
one, tree, hill, season, 1, eng, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversations, lol, 1x0, 4, into, you, ffn, 3, hanging, by, a, moment, 8, wish, impossible, things, 9, with, arms, outstretched, fov, 5, all, that, cant, leave, behind, how, can, be, sure, bj, gotta, go, there, come, back, pilot, 6, every, night, is, another, story, oxmigs, i, shall, believe, suddenly, everything, has, changed, the, living, years, 7, spirit, 1x2, games, play, us, places, have, fear, most, leaving, song, pyro, what, and, should, never, search, for, something, more, sfm, are, true, first, cut, deepest, life, glass, house,