Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,711
Deze film
is een gedramatiseerde versie...
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,952
van het leven
van hoofdinspecteur Walker.
3
00:01:52,680 --> 00:01:55,592
Hallo ? Dag mam.
4
00:01:56,560 --> 00:02:02,157
Prima. Nee, ik was even
van m'n bureau opgestaan.
5
00:02:02,320 --> 00:02:04,834
Een quiz over antropologie.
6
00:02:05,000 --> 00:02:09,357
Ik sta in de keuken een hele kip
te braden. Bijna een kilo.
7
00:02:10,840 --> 00:02:15,994
Ja, ik kook zelf. En eens per week
eet ik in een restaurant.
8
00:02:16,160 --> 00:02:21,632
Met Thanksgiving kom ik.
Ik heb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,223 --> 00:00:09,088
- ¿Ya comiste algo?
- No.
2
00:00:09,559 --> 00:00:10,759
Vamos a Luigi's.
3
00:00:10,794 --> 00:00:13,319
El viejo cerró
y se mudó a Tampa.
4
00:00:13,897 --> 00:00:16,297
Maldición. La mejor
pizza en el vecindario.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,230
Luigi's era una institución.
6
00:00:22,572 --> 00:00:25,742
Supuse que se irÃa del ghetto
mientras seguÃa vivo.
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,744
Es más de lo que puedo
decir de ti.
8
00:00:27,779 --> 00:00:29,974
Estas son mis calles.
9
00:00:30,480 --> 00:00:32,380
Alguien tiene que vigilarlas
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: roswell, 02x1, napisy, ns, to, serve, and, protect, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x11_(NAPiSY-72770).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1521}Tu nic nie ma.
{1525}{1596}Musimy mie? 50 kana??w.
{1600}{1671}g?wno.... g?wno...
{1675}{1732}Nudy.
{1775}{1821}P?jd? na przechadzk?... zobacz? o czym ludzie ?ni?.
{1825}{1896}Nie robi?a? tego ostatnio?
{1900}{2021}Spokojnie. To nieszkodliwe.|-To po prostu nie jest nic mi?ego.
{2025}{2126}Trzymaj si? z dala od Liz, prosz?.
{2150}{2239}g?wno... g?wno... g?wno...
{3125}{3210}Hello Liz.|-Hello Brad.
{3325}{3408}Chcesz do tego frytki?
{3725}{3771}Jestem teraz z Brad'em.
{3775}{3846}Brad nawet nie istnieje.
{3850}{3966}Poza tym, chcesz kogo? kto umie co? takiego.
{4425}{4527}Nawet jej romantyczne sny s? nudne.
{5100}{5215}Kyle m
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: the, closer, 20, 5, 2005, s02e05, to, protect, and, serve, topaz,
original filename: The.Closer(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,843 --> 00:00:29,937
¿Dónde diablos estabas?
El partido empieza en diez minutos.
2
00:00:30,013 --> 00:00:33,505
¡Tardé media hora
en arrancar esta chatarra!
3
00:00:33,583 --> 00:00:36,211
¡Vayamos en tu auto!
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,913
Es sólo una idea.
5
00:00:38,455 --> 00:00:40,514
Caso Resuelto
6
00:00:40,590 --> 00:00:45,254
Los Dodgers contra los Giants.
Pérez contra Schmidt. ¡Tenemos palcos!
7
00:00:45,328 --> 00:00:47,592
Y llegamos tarde
porque tú usas el único auto...
8
00:00:47,664 --> 00:00:50,428
...que se robó en México
y se trajo aquà pa
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, 5, to, protect, and, serve, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - e4c3c3ab9c1cf32af8c9af4851a302a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,956 --> 00:00:05,957
??????: dosh
1
00:00:06,956 --> 00:00:07,957
??? ?? ?? ?????
2
00:00:07,957 --> 00:00:09,125
??.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,727
??? ?? ?????? ?? ??????????? ?? ??????.
4
00:00:10,727 --> 00:00:12,228
?? ?? ?? ???, ?? ?????? ? ???????? ?????
5
00:00:12,228 --> 00:00:13,563
????????? ?? ? ? ?????.
6
00:00:13,563 --> 00:00:14,631
??-????????.
7
00:00:14,631 --> 00:00:17,067
?????? ??????? ???-??????? ???? ? ????????.
8
00:00:17,067 --> 00:00:19,228
????? ?? ?????? ???? ?????? ????.
9
00:00:21,905 --> 00:00:24,007
???????, ?? ??? ???????? ?? ?? ????? ?? ????????...
10
00:00:24,007 --> 00:00:25,008
?????? ? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Tu nic nie ma.
00:00:09:Musimy mie? 50 kana??w.
00:00:12:Bzdury.... bzdury...
00:00:15:Nudy.
00:00:19:P?jd? na przechadzk?... zobacz? o czym ludzie ?ni?.
00:00:22:Nie robi?a? tego ostatnio?
00:00:25:Spokojnie. To nieszkodliwe. |-To po prostu nie jest nic mi?ego.
00:00:30:Trzymaj si? z dala od Liz, prosz?.
00:00:36:Bzdury.... bzdury...... bzdury......
00:01:16:Hello Liz. |-Hello Brad.
00:01:24:Chcesz do tego frytki?
00:01:41:Jestem teraz z Brad'em.
00:01:43:Brad nawet nie istnieje.
00:01:46:Poza tym, chcesz kogo? kto umie co? takiego.
00:02:10:Nawet jej romantyczne sny s? nudne.
00:02:38:Kyle musi by? bardziej interesuj?cy ni? to.
00:02:44:Pami?tam m?ody kwiecie moje
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: las, vegas, 2x1, 8, en, to, protect, and, serve, manicotti,
original filename: las_vegas_2x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,590
(woman)
8:00.
2
00:00:31,164 --> 00:00:32,256
(Mike)
So what's next?
3
00:00:32,332 --> 00:00:34,266
Fire-walking across
one of our craps tables?
4
00:00:34,334 --> 00:00:36,802
What's up, Mike?
Hey. Bungee jumping
in the wave pool.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,100
We're already planning
our next Vegas Fear Factor.
6
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
How about you as a contestant?
7
00:00:40,573 --> 00:00:43,633
Coolest man alive shouldn't
have a problem with a couple
of goofy stunts.
8
00:00:43,710 --> 00:00:46,804
No, thanks. Coolest man alive
has an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{60}/Poprzednio w Roswell
{65}{165}Przepraszam. naprawd? nie chcia?em
{183}{245}- Grant Sorenson|- Isabel Evans
{250}{318}Nie mo?esz wprowadzi? nikogo nowego.|To zbyt niebezpieczne.
{323}{365}- Nie ruszaj si?!|- Masz nakaz?!
{370}{440}Mog? za?atwi?.
{453}{573}- Rzu? bro?.|- Tw?j ojciec nie m?g? i ty tak?e.
{673}{738}Wyno?cie si? st?d|nigdy was tu nie by?o.
{743}{820}- Jak leci?|- Nie?le odnalaz?em Budde.
{825}{973}Kiedy ci? uzdrawia?...|widzia?e? rzeczy?
{993}{1083}- Rzerzy?|- B?yski, obrazy,
{1130}{1140}Nie.
{1145}{1205}Nie mo?esz tak po prostu wchodzi?|w ludzkie sny.
{1210}{1298}Max, tylko kr?tka wizyta.
{1475}{1523}Tu nic nie ma.
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: the, twilight, zone, 2002, to, protect, end, serve, s01e15, ws, fqm,
original filename: Id054078.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[71][81]Jad?a? ju? obiad?
[81][93]Nie.
[93][109]Chod? skoczymy do Luigi'ego.
[109][124]Nie s?ysza?e?? Stary zwin?? interes.
[124][137]Przeni?s? si? do Tampa.
[137][148]W mord?.
[148][172]Najlepsza pizza w okolicy.
[172][194]Luigi by? debe?ciak.
[220][251]Sama mu powiedzia?am, ?e powinien si? wynosi?| z tej okolicy dop?ki jeszcze ?yje.
[251][277]Jednak ty nie chcesz w og?le o tym s?ysze?.
[277][299]To s? moje ulice.
[299][322]Kto? musi o nie dba?.
[322][360]Patrol 12, mamy 927.|Denver przy Trzeciej i Carlton.
[360][381]Podejrzane okoliczno?ci, s?yszano krzycz?c? kobiet?.
[381][404]Ju? jedziemy.
[404][420]Kolejny dzie? w biurze.
[437][465]Ty g?upia suko.
[465][491]My?lisz, ?e
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: roswell, 02x1, napisy, ns, to, serve, and, protect, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x11_(NAPiSY-72770).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1521}Tu nic nie ma.
{1525}{1596}Musimy mie? 50 kana??w.
{1600}{1671}g?wno.... g?wno...
{1675}{1732}Nudy.
{1775}{1821}P?jd? na przechadzk?... zobacz? o czym ludzie ?ni?.
{1825}{1896}Nie robi?a? tego ostatnio?
{1900}{2021}Spokojnie. To nieszkodliwe.|-To po prostu nie jest nic mi?ego.
{2025}{2126}Trzymaj si? z dala od Liz, prosz?.
{2150}{2239}g?wno... g?wno... g?wno...
{3125}{3210}Hello Liz.|-Hello Brad.
{3325}{3408}Chcesz do tego frytki?
{3725}{3771}Jestem teraz z Brad'em.
{3775}{3846}Brad nawet nie istnieje.
{3850}{3966}Poza tym, chcesz kogo? kto umie co? takiego.
{4425}{4527}Nawet jej romantyczne sny s? nudne.
{5100}{5215}Kyle m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,750 --> 00:00:26,180
Where the hell have you been?
2
00:00:26,210 --> 00:00:27,930
The game starts in 10 minutes.
3
00:00:27,950 --> 00:00:31,450
It took me a half an hour to get this piece of crap started.
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,020
I think we should take your car.
5
00:00:34,140 --> 00:00:35,640
I'm just sayin'.
6
00:00:36,460 --> 00:00:38,540
the closer
www.ydy.com
7
00:00:38,590 --> 00:00:40,110
Dodgers,giants,
8
00:00:40,140 --> 00:00:41,450
perez versus schmidt,
9
00:00:41,480 --> 00:00:43,200
skybox tickets,
10
00:00:43,240 --> 00:00:46,570
and we're lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,164 --> 00:00:32,256
Mi következik?
2
00:00:32,332 --> 00:00:34,266
Tûzönjárás valamelyik
kockaasztalon?
3
00:00:34,334 --> 00:00:36,802
Mi a helyzet, Mike?
Hé. Bungee jumping a hullámmedencébe.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,100
Már tervezzük a következõ
Vegas-i Rettegés Fokát.
5
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
Mi lenne, ha versenyeznél?
6
00:00:40,573 --> 00:00:43,633
A legtökösebb embernek nem lehet baja
néhány ostoba trükkel.
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,804
Kösz, nem. A legtökösebb embernek
van egy elképzelése a túlélésrõl.
8
00:00:46,880 --> 00
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: the, pretender, 1996, tv, series, 1x0, to, serve, and, protect,
original filename: 6295-sub_The-Pretender-1996-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,263 --> 00:00:08,275
Subtitle made by Mãgãruºu (MoNik Team)
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,140
De ce sunt aici, Sydney?
3
00:00:20,185 --> 00:00:22,260
Vreau sã vezi niºte poze.
4
00:00:24,871 --> 00:00:26,813
E un luptãtor?
5
00:00:26,902 --> 00:00:30,049
Da, e un soldat din Sud-Estul Asiei.
6
00:00:30,160 --> 00:00:32,950
De ce trebuie sã mã uit le el?
7
00:00:33,039 --> 00:00:36,721
Sunt oameni care cred
cã aceastã pozã e...
8
00:00:36,811 --> 00:00:38,730
un fals.
9
00:00:38,797 --> 00:00:40,827
Vreau sã ºtiu ce crezi tu.
10
00:00:43,394 --> 00:00:
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: the, closer, 20, 5, tvrip, 2005, s02e05, to, protect, and, serve, lol,
original filename: The.Closer(205-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,843 --> 00:00:27,937
¿Dónde diablos estabas?
El partido empieza en diez minutos.
2
00:00:28,013 --> 00:00:31,505
¡Tardé media hora
en arrancar esta chatarra!
3
00:00:31,583 --> 00:00:34,211
¡Vayamos en tu auto!
4
00:00:34,286 --> 00:00:35,913
Es sólo una idea.
5
00:00:36,455 --> 00:00:38,514
Caso Resuelto
6
00:00:38,590 --> 00:00:43,254
Los Dodgers contra los Giants.
Pérez contra Schmidt. ¡Tenemos palcos!
7
00:00:43,328 --> 00:00:45,592
Y llegamos tarde
porque tú usas el único auto...
8
00:00:45,664 --> 00:00:48,428
...que se robó en México
y se trajo aquà pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,703 --> 00:00:26,185
Where the hell have you been?
2
00:00:26,186 --> 00:00:27,992
The game starts in 10 minutes.
3
00:00:27,993 --> 00:00:31,461
It took me a half an hour to
get this piece of crap started.
4
00:00:31,462 --> 00:00:33,575
I think we should take your car.
5
00:00:33,966 --> 00:00:35,606
I'm just sayin'.
6
00:00:38,495 --> 00:00:40,067
Dodgers, Giants,
7
00:00:40,068 --> 00:00:43,185
Perez versus Schmidt, skybox tickets,
8
00:00:43,186 --> 00:00:45,406
and we're late because
you drive the only car
9
00:00:45,407 --> 00:00:48,532
they ever stole in Mexico
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,999 --> 00:01:00,879
Ãèùî ÃÃ¥ äà âà ò.
3
00:01:01,119 --> 00:01:03,279
Ãìà ìå ïîÃÃ¥ 50 êà Ãà ëà .
4
00:01:03,519 --> 00:01:05,799
ÃúïÃÿ. . .ÃúïÃÿ. . .
5
00:01:06,279 --> 00:01:08,599
Ãêó÷Ãî.
6
00:01:11,079 --> 00:01:13,399
ÃÃ¥ ñè Ãà ïðà âÿ åäÃà ðà çõîäêà ;
ùå âèäÿ êà êâî ñúÃóâà ò õîðà òà .
7
00:01:13,599 --> 00:01:14,999
ÃÃ¥ ãî ëè ïðà âèø ïðåêà ëåÃî ÷åñòî Ãà ïîñëåäúê?
8
00:01:15,199 --> 00:01:20,799
- Ãñïîêîé ñå. ÃåçâðåäÃî Ã¥.
- Ãìà ÃÃ¥ Ã¥ ìÃîãî õóÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,077
Deze film is een
gedramatiseerde versie...
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,152
van het leven
van hoofdinspecteur Walker.
3
00:01:50,400 --> 00:01:55,997
Hoe is het met haar ? Mag ik haar zien ?
- Ik weet 't niet. We mogen er niet bij.
4
00:01:56,160 --> 00:02:01,314
Dit is m'n maat, Brad Trane.
Brad, dit is Jeremy Hauser, haar vriend.
5
00:02:01,480 --> 00:02:05,075
Ik was al zo ongerust
over die klus van haar.
6
00:02:05,240 --> 00:02:09,950
Tom, is alles goed met haar ?
- Dat horen we zo, er komt wel iemand.
7
00:02:10,120 --> 00:02:14,033
Wat is er gebeurd
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: 2x1, a, 6, roswell, 3, disturbing, behavior, ws, fov, 2, we, are, family, 4, how, the, other, half, lives, heart, of, mine, 5, viva, las, vegas, to, serve, and, protect,
original filename: 36312005Roswell [2x11] a [2x16].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:04,279
<i>ÃùÃûùÃ</i>
2
00:00:56,519 --> 00:00:58,399
Okay, that is freaky
3
00:00:58,519 --> 00:01:01,519
- Yeah, that's pretty weird, huh?
- Pretty weird, huh?
4
00:01:01,599 --> 00:01:03,399
Michael, have you ever even
5
00:01:03,519 --> 00:01:06,799
thought of the possibility
that this guy more than just looks like you?
6
00:01:06,919 --> 00:01:09,399
Like he is you. Like your donor.
7
00:01:09,519 --> 00:01:11,399
Like your human side is him.
8
00:01:11,519 --> 00:01:13,519
Which means in some weird
9
00:01:13,599 --> 00:01:17,399
and twiste
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: pretender, the, 1996, sezonul, 1, 2, 9, 7, fps, 1x0, 5, paper, clock, 4, curious, jarod, pilot, every, picture, tells, a, story, to, serve, and, protect, 3, flyer,
original filename: 32063-Pretender,_The_(1996)_-_Sezonul_1-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,592 --> 00:00:04,614
Subtitle made by Mãgãruºu (MoNik Team)
2
00:00:18,342 --> 00:00:20,350
Salut, Jarod.
3
00:00:22,747 --> 00:00:24,723
Mamã?
4
00:00:26,951 --> 00:00:28,935
Ce spui?
5
00:00:30,757 --> 00:00:32,767
Nu te pot auzi.
6
00:00:41,477 --> 00:00:43,970
Mamã?
7
00:00:44,037 --> 00:00:47,333
Mamã?
8
00:00:49,946 --> 00:00:53,993
Sunã din douã in douã minute
dar vrea sa vorbeascã doar cu tine.
9
00:00:54,020 --> 00:00:57,048
Aici este telefonul tãu, okay?
Iar eu voi fii chiar aici.
10
00:00:59,165 --> 00:01:02,609
- Care linie?
- Pãi, nu c
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: the, pretender, 1996, 7, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 1, pilot, vfua, dvdripua, to, serve, and, protect, 5, paper, clock, 2, every, picture, tells, story, 3, flyer, 4, curious, jarod, virus, among,
original filename: The Pretender - 1996 - 7CD - Portuguese-BR - pb - eb1db9640f11310e0700b5a0ce6bffd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,972
Acabei a minha constru??o.
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,335
Acabei!
3
00:00:30,703 --> 00:00:32,341
Este s? est? conosco
h? 36 horas,
4
00:00:32,623 --> 00:00:35,296
e j? demonstra mais talento
do que qualquer um dos outros.
5
00:00:37,371 --> 00:00:37,829
Acabei!
6
00:00:41,530 --> 00:00:42,130
Ol? Jarod.
7
00:00:42,423 --> 00:00:45,691
Eu me chamo Sidney.
Eu vou tomar conta de voc? por uns tempos.
8
00:00:45,783 --> 00:00:48,377
Por que?
Onde est?o os meus pais?
9
00:00:50,078 --> 00:00:53,078
H? indiv?duos extraordin?rios entre
n?s, conhecidos
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: the, pretender, season, 1, 1x0, 5, paper, clock, 4, curious, jarod, pilot, 9, mirage, 2, every, picture, tells, a, story, 7, virus, among, 6, to, serve, and, protect, 3, flyer,
original filename: The-Pretender---Season-01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,592 --> 00:00:04,614
Subtitle made by Mãgãruºu (MoNik Team)
2
00:00:18,342 --> 00:00:20,350
Salut, Jarod.
3
00:00:22,747 --> 00:00:24,723
Mamã?
4
00:00:26,951 --> 00:00:28,935
Ce spui?
5
00:00:30,757 --> 00:00:32,767
Nu te pot auzi.
6
00:00:41,477 --> 00:00:43,970
Mamã?
7
00:00:44,037 --> 00:00:47,333
Mamã?
8
00:00:49,946 --> 00:00:53,993
Sunã din douã in douã minute
dar vrea sa vorbeascã doar cu tine.
9
00:00:54,020 --> 00:00:57,048
Aici este telefonul tãu, okay?
Iar eu voi fii chiar aici.
10
00:00:59,165 --> 00:01:02,609
- Care linie?
- Pãi, nu c
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: roswell, season, 2, eng, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, repack, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, in, city,
original filename: Roswell - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: roswell, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, se, eps, 8, meet, the, dupes, part, 1, off, menu, 5, viva, las, vegas, to, serve, and, protect, departure, max, in, city, 3, surprise, its, too, late, bad, disturbing, behavior, 7, wipeout!, we, are, family, 6, harvest, 4, how, other, half, lives, christmas, carol, end, of, world, summer, '4, cry, your, name, ask, not, repack, baby, you, skin, bones, heart, mine,
original filename: Roswell (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,399
Anteriormente em Roswell.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,905
- ?s o Max Evans?
- Sim.
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,858
- Quem ?s tu?
- Brody Davis, agora trabalhas para mim.
4
00:00:07,859 --> 00:00:09,913
O que ? que te aconteceu, rapaz?
5
00:00:10,095 --> 00:00:13,662
Costumavas definir o destino de ex?rcitos
com o lan?ar de uma moeda.
6
00:00:13,663 --> 00:00:16,946
Sorte para mim. Continuas a confiar
nas pessoas erradas.
7
00:00:16,947 --> 00:00:19,142
Isto parece-te familiar, Vilandra?
8
00:00:27,904 --> 00:00:31,135
Lembras-te daqueles dep?sitos de
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: roswell, 1999, 2, 3, 7, fps, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: 27815-Roswell_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: roswell, s, 2, vo, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: Roswell.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: roswell, season, 2, en, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: Roswell_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: las, vegas, season, 2, medieval, 2x2, 4, centennial, mp, 3, 2x1, silver, star, sperm, whales, and, spearmint, rhinos, 2x0, the, count, of, montecito, my, beautiful, launderette, hide, sneak, 9, degas, away, with, it, catch, day, hit, me, letters, lawyers, loose, women, 8, protect, serve, manicotti, magic, carpet, fred, blood, is, thicker, when, you, got, go, 6, games, people, play, two, a, kind, lie, cast, 5, good, run, bad, luck, 7, tainted, love, whale, time, can, see, what, one, nation, under, surveillance, have, ever, seen, rain, lancers,
original filename: Las.Vegas.Season.2.DVDrip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,994 --> 00:00:34,698
We waren eigenlijk niet meer
dan een kroeg op weg naar LA.
2
00:00:34,873 --> 00:00:38,740
Maar op 15 mei 1905...
3
00:00:38,918 --> 00:00:43,578
werd Las Vegas bij een landveiling
tot stad uitgeroepen.
4
00:00:43,755 --> 00:00:50,502
Vijf jaar later werd 150 kilometer spoor
door een overstroming weggespoeld.
5
00:00:50,676 --> 00:00:55,503
Zonder treinverbinding
vertrokken de mensen uit de stad.
6
00:00:55,680 --> 00:01:00,222
Maar daar kwam verandering in
toen de dam gebouwd werd.
7
00:01:00,392 --> 00:01:07,009
Twee jaar lang werd er dag in dag uit
aan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,545 --> 00:00:03,285
Ele quer que a gente
continue onde ele parou.
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,506
Salvar pessoas, caçar
coisas, o negócio da famÃlia.
3
00:00:06,541 --> 00:00:07,854
ENTÃO...
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,273
Hoje é o seu dia de sorte, garoto.
5
00:00:11,934 --> 00:00:15,082
- Tome conta do Sammy, certo?
- Sabe que irei, pai.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,189
Pai?
7
00:00:17,383 --> 00:00:19,901
Hora da morte: 10:41
8
00:00:20,598 --> 00:00:23,923
Sinto falta dele. E não
estou bem, mas nem você está.
9
00:00:24,046 --> 00:00:26,381
Estou enfrentan
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 6, 1998, and, 2x0, to, serve, disinfect, divx,
original filename: Will.38.Grace(206)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,120
¿Qué?
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,480
Es tan raro, ¿sabes?
Hace exactamente cuatro años hoy...
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,360
...que me mudé a esta oficina,
y aquà estoy, cerrándola.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,720
Es raro.
También está mal.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,920
Te mudaste en medio del verano.
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,240
¿Recuerdas que la ventana
estaba abierta,...
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,680
...y creÃmos que olÃa a lana mojada
en un muerto?
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,960
Ah, sÃ, el nuevo aroma
de "Descomposición NY
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s03e1, sfm, they, also, serve, s03e12,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 394cb79e6d61849c8a1fa0acc5325e9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:05,096
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,979 --> 00:00:09,024
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,024 --> 00:00:10,942
A nen? s?m!
4
00:00:10,942 --> 00:00:13,293
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,311 --> 00:00:14,821
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,821 --> 00:00:16,098
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,934 --> 00:00:20,508
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,508 --> 00:00:23,374
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,738 --> 00:00:25,194
Nem??e zem??t,
10
00:00:25,194 --> 00:00:28,737
... pokud ho nep?iprav? o
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, s03e1, sfm, they, also, serve, s03e12,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 6bb47bc5257ad735bda5c52f446f04d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,475
Born in the Highlands
of Scotland 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,883 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,098
In the end,
there can be only one.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,475
Nació en las tierras altas de
Escocia, hace 400 años.
3
00:00:08,875 --> 00:00:13,279
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,281
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,883 --> 00:00:19,686
Por siglos, ha combatido
las fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza, y con esta su poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,098
Al final, solo puede haber uno.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Dames en heren...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,052
...U bent getuige van
de meest spectaculaire prestatie...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ooit, uitgevoerd door de grootste waaghals
in de wereld.
4
00:06:52,095 --> 00:06:54,290
De Grote Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
Hij zal vastgeboden zijn in een dwangbuis,
voor uw eigen ogen...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...en opgetilt in de wolken...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
...waar de arends vliegen en
geen zwaluw durft te komen.
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,046
He, raak!
9
00:08:59,989
Subtitles for To Serve And Protect Deel 1 Dvd 2
keywords: taken, deel, 1, beyond, the, sky, 2, jacob, and, jesse,
original filename: 39150.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:06,340
"Más Allá del Cielo"
2
00:00:22,064 --> 00:00:25,484
Mi madre siempre
me hablaba sobre el cielo.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,694
Le gustaba observar
las nubes de dÃa
4
00:00:27,778 --> 00:00:29,321
y las estrellas de noche...
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,741
Especialmente las estrellas.
6
00:00:32,824 --> 00:00:35,577
A veces jugábamos
7
00:00:35,661 --> 00:00:39,122
un juego llamado
"¿Qué hay más allá del cielo?"
8
00:00:39,206 --> 00:00:42,918
Imaginábamos la oscuridad
o una luz cegadora
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,129
o algo más que
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,379 --> 00:00:23,438
Professor!
2
00:00:24,348 --> 00:00:25,679
Ja!
3
00:00:26,617 --> 00:00:28,676
Waar bent U?
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,550
Achter de steen!
5
00:00:31,923 --> 00:00:33,982
Achter welke steen?
6
00:00:38,229 --> 00:00:41,221
Deze steen, idioot. Kom mee.
7
00:00:50,675 --> 00:00:53,838
Sluit de deur en vlug. Breng ons omhoog!
8
00:01:01,452 --> 00:01:02,817
We zijn hier veilig.
9
00:01:03,121 --> 00:01:04,782
Ja, veilig.
10
00:01:11,429 --> 00:01:12,919
Help!
11
00:01:17,335 --> 00:01:20,600
Mijn excuses.
Er is een poolbeer in onze auto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:02,970
Previamente en Abducidos...
2
00:00:03,036 --> 00:00:06,473
Me llamo Jesse Keys.
He tenido encuentros con OVNIs.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,175
¡Aléjense de mÃ!
4
00:00:08,242 --> 00:00:10,143
Jesse, ¿qué pasó?
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,419
¡No!
6
00:00:20,454 --> 00:00:23,123
¿Qué quieres de m�
¿Por qué siguen llevándome?
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,359
Hubo un sobreviviente
al accidente.
8
00:00:25,425 --> 00:00:27,528
Lo rastreé hasta
una provincia en Texas.
9
00:00:27,594 --> 00:00:29,863
Tuvo un lazo emocional
con una joven