Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for To Have And To Have Not
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, dvd, internal, kinobox, english, motechnet, com, int,
original filename: To.Have.And.Have.Not.1944.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,360 --> 00:01:29,349
Good morning.
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,998
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
3
00:01:33,080 --> 00:01:34,399
Same thing as yesterday.
4
00:01:34,480 --> 00:01:37,472
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
5
00:01:37,560 --> 00:01:38,959
That is right.
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,389
- Name?
- Harry Morgan.
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,551
- Nationality?
- Eskimo.
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,557
- What?
- American.
9
00:01:51,040 --> 00:01:53,554
- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,992 --> 00:01:36,927
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
2
00:01:36,995 --> 00:01:38,394
Same thing as yesterday.
3
00:01:38,463 --> 00:01:41,591
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
4
00:01:41,666 --> 00:01:43,157
That is right.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,807
- Name?
- Harry Morgan.
6
00:01:51,077 --> 00:01:53,170
- Nationality?
- Eskimo.
7
00:01:53,379 --> 00:01:55,244
- What?
- American.
8
00:01:55,748 --> 00:01:58,376
<i>- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.</i>
9
00:01:58,451 --> 00:02:01,615
We're g
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: 1473, to, have, and, not, 1944, 2, 97, 6, fps,
original filename: 14735-To_Have_and_Have_Not_(1944)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,700
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
MARTINICA
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,800
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Bunã dimineaþa!
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2324}Good morning, Capt. Morgan.|What can I do for you today?
{2326}{2359}Same thing as yesterday.
{2361}{2436}You and your client wish to make|a temporary exit from the port?
{2438}{2473}That is right.
{2550}{2609}- Name?|- Harry Morgan.
{2663}{2713}- Nationality?|- Eskimo.
{2718}{2763}- What?|- American.
{2775}{2838}<i>- Name of ship?|- Queen Conch, Key West, Florida.</i>
{2840}{2916}We're going fishing, like we've done|every day for over two weeks.
{2918}{3017}We'll be back tonight, and I don't think|we'll go more than 30 miles offshore.
{3018}{3054}Five francs, please.
{3069}{3106}One more thing.
{3108}{3191}You will go nowhere
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, 1, cd, spanish, es, divxclasico, com, spa,
original filename: To Have and Have Not - 1944 - 1CD - Spanish - es - 5612b34a5d52aa28eb807b455dafe483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:15,670
TENER Y NO TENER
2
00:01:00,840 --> 00:01:05,118
MAR CARIBE
3
00:01:05,200 --> 00:01:09,910
La Martinica, verano de 1940,
poco despu?s de la ca?da de Francia.
4
00:01:11,160 --> 00:01:13,720
LA MARTINICA
5
00:01:21,640 --> 00:01:26,270
NAVEGACI?N DE LA POLIC?A
NACIONAL DE LA MARINA
6
00:01:26,360 --> 00:01:27,349
Buenos d?as.
7
00:01:28,200 --> 00:01:30,998
Buenos d?as, capit?n Morgan.
?En qu? puedo ayudarle hoy?
8
00:01:31,080 --> 00:01:32,399
En lo mismo que ayer.
9
00:01:32,480 --> 00:01:35,472
?Su cliente y usted quieren abandonar
temporalment
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944, 73, 13, 52, 8, fzb,
original filename: To_Have_and_Have_Not.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,992 --> 00:01:36,927
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
2
00:01:36,995 --> 00:01:38,394
Same thing as yesterday.
3
00:01:38,463 --> 00:01:41,591
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
4
00:01:41,666 --> 00:01:43,157
That is right.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,807
- Name?
- Harry Morgan.
6
00:01:51,077 --> 00:01:53,170
- Nationality?
- Eskimo.
7
00:01:53,379 --> 00:01:55,244
- What?
- American.
8
00:01:55,748 --> 00:01:58,376
<i>- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.</i>
9
00:01:58,451 --> 00:02:01,615
We're g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,803
"? ??????? ??? ?????????"
2
00:01:02,973 --> 00:01:07,251
?????????
3
00:01:07,333 --> 00:01:12,043
?????????, ????????? ??? 1940,
???? ???? ??? ????? ??? ???????.
4
00:01:13,293 --> 00:01:15,853
?????????
5
00:01:18,773 --> 00:01:22,607
??? ??? ?????
6
00:01:23,773 --> 00:01:28,403
???????? ???????
???????? ????
7
00:01:28,493 --> 00:01:29,482
????????.
8
00:01:30,333 --> 00:01:33,131
????????, ????????? ???????.
?? ?? ???? ??? ??? ??????;
9
00:01:33,213 --> 00:01:34,532
?? ???? ?? ????.
10
00:01:34,613 --> 00:01:37,605
????? ?? ? ??????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,750 --> 00:00:27,540
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:12,710 --> 00:01:16,988
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:17,070 --> 00:01:21,780
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:23,030 --> 00:01:25,590
MARTINICA
5
00:01:33,510 --> 00:01:38,140
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:38,230 --> 00:01:39,219
Bunã dimineaþa!
7
00:01:40,070 --> 00:01:42,868
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:42,950 --> 00:01:44,269
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:44,350 --> 00:01:47,342
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,750 --> 00:01:14,709
Martinica, verano de 1940,
después de la caÃda de Francia.
2
00:01:33,742 --> 00:01:36,676
Buenos dÃas, Capitán Morgan.
¿En qué puedo servirle?
3
00:01:36,744 --> 00:01:38,143
En lo mismo que ayer.
4
00:01:38,212 --> 00:01:41,341
¿Quieren hacer
una salida temporal del puerto?
5
00:01:41,416 --> 00:01:42,905
Eso es.
6
00:01:46,088 --> 00:01:48,556
¿Nombre?
- Harry Morgan.
7
00:01:50,825 --> 00:01:52,920
¿Nacionalidad?
- Esquimal.
8
00:01:53,129 --> 00:01:54,992
¿Cómo?
- Americano.
9
00:01:55,497 --> 00:01:58,126
¿Nombre del barco?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,408 --> 00:00:30,402
TENER Y NO TENER
2
00:01:21,997 --> 00:01:26,957
Martinica, verano de 1940,
después de la caÃda de Francia.
3
00:01:45,988 --> 00:01:48,923
Buenos dÃas, Capitán Morgan.
¿En qué puedo servirle?
4
00:01:48,991 --> 00:01:50,390
En lo mismo que ayer.
5
00:01:50,459 --> 00:01:53,587
¿Quieren hacer
una salida temporal del puerto?
6
00:01:53,662 --> 00:01:55,152
Eso es.
7
00:01:58,334 --> 00:02:00,802
¿Nombre?
- Harry Morgan.
8
00:02:03,072 --> 00:02:05,165
¿Nacionalidad?
- Esquimal.
9
00:02:05,374 --> 00:02:07,239
¿Cómo?
- Americano.
10
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, dvd, internal, kinobox, swedish, motechnet, com, int,
original filename: 3862-To.Have.And.Have.Not.1944.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:17,670
ATT HA OCH lNTE HA
2
00:01:07,200 --> 00:01:11,910
MARTlNlQUE SOMMAREN 1940
STRAX EFTER FRANKRlKES FALL
3
00:01:28,360 --> 00:01:29,349
God morgon.
4
00:01:30,200 --> 00:01:32,998
God morgon, kapten Morgan. Vad vill ni?
5
00:01:33,080 --> 00:01:34,399
Samma som i går.
6
00:01:34,480 --> 00:01:37,472
Ni och er kund vill ha tillstånd
att temporärt lämna hamnen?
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,389
-Namn?
-Harry Morgan.
8
00:01:46,560 --> 00:01:48,551
-Nationalitet?
-Eskimå.
9
00:01:48,760 --> 00:01:50,557
-Va?
-Amerikan.
10
00:01:51,040 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{434}IMATI I NEMATI
{1642}{1757}MARTINIK, leto 1940|Nakon pada Francuske
{2263}{2311}Dobro jutro, kapetane Morgan.|Šta želite danas?
{2338}{2362}Isto što i juèe.
{2374}{2482}Isplovljavate s putnikom iz luke?|- Taèno.
{2563}{2635}Ime?|- Heri Morgan.
{2688}{2736}Narodnost? - Eskim.|- Molim?
{2762}{2834}Amerikanac. - Ime broda?|- Kvin Konè, iz Ki Vesta.
{2863}{2911}Idemo u ribolov|kao i prošle dve sedmice.
{2937}{3009}Vraæamo se veèeras i ne|udaljavamo se više od 50 km.
{3038}{3062}Pet franaka, molim.
{3088}{3208}Ne približavajte se teritorijalnim|vodama, Sv. Luciji
{3237}{3278}ili Dominiki.|- Nova naredba?
{32
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, dvd, internal, kinobox, english, motechnet, com, int,
original filename: 3863-To.Have.And.Have.Not.1944.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,360 --> 00:01:29,349
Good morning.
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,998
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
3
00:01:33,080 --> 00:01:34,399
Same thing as yesterday.
4
00:01:34,480 --> 00:01:37,472
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
5
00:01:37,560 --> 00:01:38,959
That is right.
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,389
- Name?
- Harry Morgan.
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,551
- Nationality?
- Eskimo.
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,557
- What?
- American.
9
00:01:51,040 --> 00:01:53,554
- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: 1398, to, have, and, not, 1944, 2, 5, fps, or, ro,
original filename: 13980-To_Have_and_Have_Not_(1944)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,750 --> 00:00:27,540
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:12,710 --> 00:01:16,988
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:17,070 --> 00:01:21,780
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:23,030 --> 00:01:25,590
MARTINICA
5
00:01:33,510 --> 00:01:38,140
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:38,230 --> 00:01:39,219
Bunã dimineaþa!
7
00:01:40,070 --> 00:01:42,868
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:42,950 --> 00:01:44,269
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:44,350 --> 00:01:47,342
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: To Have and Have Not (1944) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:19,500
Ya Hep Ya Hiç
(Malik Olmak Ya Da Olmamak)
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,000
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:09,700 --> 00:01:14,900
Martinik Adasý, 1940 yazý,
Fransa'nýn düþmesinden hemen sonra.
4
00:01:33,900 --> 00:01:36,900
Günaydýn Kaptan Morgan.
Bugün sizin için ne yapabilirim?
5
00:01:36,900 --> 00:01:38,300
Dünkünün aynýsýný.
6
00:01:38,400 --> 00:01:41,500
Limandan geçici
çýkýþ yapmak istiyorsunuz?
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,100
Doðru.
8
00:01:46,300 --> 00:01:48,800
- Ãsim?
- Harry Morgan.
9
00:01:51,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2324}Good morning, Capt. Morgan.|What can I do for you today?
{2326}{2359}Same thing as yesterday.
{2361}{2436}You and your client wish to make|a temporary exit from the port?
{2438}{2473}That is right.
{2550}{2609}- Name?|- Harry Morgan.
{2663}{2713}- Nationality?|- Eskimo.
{2718}{2763}- What?|- American.
{2775}{2838}<i>- Name of ship?|- Queen Conch, Key West, Florida.</i>
{2840}{2916}We're going fishing, like we've done|every day for over two weeks.
{2918}{3017}We'll be back tonight, and I don't think|we'll go more than 30 miles offshore.
{3018}{3054}Five francs, please.
{3069}{3106}One more thing.
{3108}{3191}You will go nowhere
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: To Have and Have Not (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,992 --> 00:01:36,927
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
2
00:01:36,995 --> 00:01:38,394
Same thing as yesterday.
3
00:01:38,463 --> 00:01:41,591
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
4
00:01:41,666 --> 00:01:43,157
That is right.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,807
- Name?
- Harry Morgan.
6
00:01:51,077 --> 00:01:53,170
- Nationality?
- Eskimo.
7
00:01:53,379 --> 00:01:55,244
- What?
- American.
8
00:01:55,748 --> 00:01:58,376
<i>- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.</i>
9
00:01:58,451 --> 00:02:01,615
We're g
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, 1, cd, english, en, divxclasico, com, eng,
original filename: To Have and Have Not - 1944 - 1CD - English - en - 4bda915bf26ab5a9037e07400e75fb47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,360 --> 00:01:27,349
Good morning.
2
00:01:28,200 --> 00:01:30,998
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
3
00:01:31,080 --> 00:01:32,399
Same thing as yesterday.
4
00:01:32,480 --> 00:01:35,472
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
5
00:01:35,560 --> 00:01:36,959
That is right.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,389
- Name?
- Harry Morgan.
7
00:01:44,560 --> 00:01:46,551
- Nationality?
- Eskimo.
8
00:01:46,760 --> 00:01:48,557
- What?
- American.
9
00:01:49,040 --> 00:01:51,554
- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{445}MIE? I NIE MIE?
{1574}{1681}MORZE KARAIBSKIE
{1683}{1801}Martynika, latem roku 1940,|wkr?tce po kl?sce Francji.
{1832}{1897}MARTYNIKA
{2095}{2211}MARYNARKA NARODOWA|POLICJA MORSKA
{2213}{2237}Dzie? dobry.
{2259}{2328}Dzie? dobry, kapitanie Morgan.|Czym mog? dzi? panu s?u?y??
{2330}{2364}Tym samym co wczoraj.
{2365}{2440}Pan i pa?ski klient chcecie|tymczasowo opu?ci? port?
{2442}{2477}W?a?nie.
{2554}{2613}- Nazwisko?|- Harry Morgan.
{2667}{2717}- Narodowo???|- Eskimos.
{2723}{2767}- Co takiego?|- Amerykanin.
{2780}{2842}- Nazwa ?odzi?|- Queen Conch, Key West, Floryda.
{2845}{2921}P?yniemy na ryby,|jak codziennie przez ostatnie
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944, 73, 13, 52, 8, fzb,
original filename: To Have And Have Not - Eng - 23,976fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,992 --> 00:01:36,927
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
2
00:01:36,995 --> 00:01:38,394
Same thing as yesterday.
3
00:01:38,463 --> 00:01:41,591
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
4
00:01:41,666 --> 00:01:43,157
That is right.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,807
- Name?
- Harry Morgan.
6
00:01:51,077 --> 00:01:53,170
- Nationality?
- Eskimo.
7
00:01:53,379 --> 00:01:55,244
- What?
- American.
8
00:01:55,748 --> 00:01:58,376
<i>- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.</i>
9
00:01:58,451 --> 00:02:01,615
We're g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:20,005
KIRJAVA SATAMA
2
00:00:21,238 --> 00:00:26,238
Suomentanut SivuHomma.com
3
00:01:32,885 --> 00:01:33,677
Huomenta.
4
00:01:34,011 --> 00:01:36,930
Hyvää huomenta, kapteeni Morgan.
Kuinka voin palvella?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
Samoin, kuin eilenkin.
6
00:01:38,473 --> 00:01:41,602
Haluat viedä asiakkaasi
tilapäisesti pois satama-alueelta?
7
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
Juuri niin.
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
- Nimi?
- Harry Morgan.
9
00:01:51,069 --> 00:01:53,155
- Kansallisuus?
- Eskimo.
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
- Mit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,700
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
MARTINICA
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,800
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Bunã dimineaþa!
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: tohaveandhavenot, 1944, turkish, to, have, and, tr, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: ToHaveandHaveNot1944-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:19,500
Ya Hep Ya Hiç
(Malik Olmak Ya Da Olmamak)
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,000
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:09,700 --> 00:01:14,900
Martinik Adasý, 1940 yazý,
Fransa'nýn düþmesinden hemen sonra.
4
00:01:33,900 --> 00:01:36,900
Günaydýn Kaptan Morgan.
Bugün sizin için ne yapabilirim?
5
00:01:36,900 --> 00:01:38,300
Dünkünün aynýsýný.
6
00:01:38,400 --> 00:01:41,500
Limandan geçici
çýkýþ yapmak istiyorsunuz?
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,100
Doðru.
8
00:01:46,300 --> 00:01:48,800
- Ãsim?
- Harry Morgan.
9
00:01:51,0
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, dvd, internal, kinobox, swedish, motechnet, com, int,
original filename: To.Have.And.Have.Not.1944.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:17,670
ATT HA OCH lNTE HA
2
00:01:07,200 --> 00:01:11,910
MARTlNlQUE SOMMAREN 1940
STRAX EFTER FRANKRlKES FALL
3
00:01:28,360 --> 00:01:29,349
God morgon.
4
00:01:30,200 --> 00:01:32,998
God morgon, kapten Morgan. Vad vill ni?
5
00:01:33,080 --> 00:01:34,399
Samma som i går.
6
00:01:34,480 --> 00:01:37,472
Ni och er kund vill ha tillstånd
att temporärt lämna hamnen?
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,389
-Namn?
-Harry Morgan.
8
00:01:46,560 --> 00:01:48,551
-Nationalitet?
-Eskimå.
9
00:01:48,760 --> 00:01:50,557
-Va?
-Amerikan.
10
00:01:51,040 --> 00:
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: 1303, to, have, and, not, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13035-To Have And Have Not ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,700
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
MARTINICA
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,800
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Bunã dimineaþa!
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,750 --> 00:00:27,540
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:12,710 --> 00:01:16,988
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:17,070 --> 00:01:21,780
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:23,030 --> 00:01:25,590
MARTINICA
5
00:01:33,510 --> 00:01:38,140
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:38,230 --> 00:01:39,219
Bunã dimineaþa!
7
00:01:40,070 --> 00:01:42,868
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:42,950 --> 00:01:44,269
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:44,350 --> 00:01:47,342
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 1944, dvd, internal, kinobox, romanian, motechnet, com, int,
original filename: 8523-To.Have.And.Have.Not.1944.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,250 --> 00:00:18,040
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:03,210 --> 00:01:07,488
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:07,570 --> 00:01:12,280
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:13,530 --> 00:01:16,090
MARTINICA
5
00:01:24,010 --> 00:01:28,640
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:28,730 --> 00:01:29,719
Bunã dimineaþa!
7
00:01:30,570 --> 00:01:33,368
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:33,450 --> 00:01:34,769
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:34,850 --> 00:01:37,842
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:13,013 --> 00:00:17,803
''IMATI I NEMATI''
2
00:01:02,973 --> 00:01:07,251
KARIPSKO MORE
3
00:01:07,333 --> 00:01:12,043
Martinik, Ijeto 1940.,
ubrzo nakon pada Francuske.
4
00:01:13,293 --> 00:01:15,853
MARTINIK
5
00:01:23,773 --> 00:01:28,403
LUKA UPRAVA
6
00:01:28,493 --> 00:01:29,482
Dobro jutro.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,700
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
MARTINICA
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,800
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Bunã dimineaþa!
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: 1303, to, have, and, not, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13036-To Have And Have Not ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,750 --> 00:00:27,540
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:12,710 --> 00:01:16,988
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:17,070 --> 00:01:21,780
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:23,030 --> 00:01:25,590
MARTINICA
5
00:01:33,510 --> 00:01:38,140
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:38,230 --> 00:01:39,219
Bunã dimineaþa!
7
00:01:40,070 --> 00:01:42,868
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:42,950 --> 00:01:44,269
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:44,350 --> 00:01:47,342
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:20,005
KIRJAVA SATAMA
2
00:00:21,238 --> 00:00:26,238
Suomentanut SivuHomma.com
3
00:01:32,885 --> 00:01:33,677
Huomenta.
4
00:01:34,011 --> 00:01:36,930
Hyvää huomenta, kapteeni Morgan.
Kuinka voin palvella?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
Samoin, kuin eilenkin.
6
00:01:38,473 --> 00:01:41,602
Haluat viedä asiakkaasi
tilapäisesti pois satama-alueelta?
7
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
Juuri niin.
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
- Nimi?
- Harry Morgan.
9
00:01:51,069 --> 00:01:53,155
- Kansallisuus?
- Eskimo.
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
- Mit
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, 2, 3, 97, 6, fps, 1944, divxnurkka, net, fin, 73, 13, 52, 8, fzb,
original filename: To Have And Have Not - 23,976fps - 1944 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:20,005
KIRJAVA SATAMA
2
00:00:21,238 --> 00:00:26,238
Suomentanut SivuHomma.com
3
00:01:32,885 --> 00:01:33,677
Huomenta.
4
00:01:34,011 --> 00:01:36,930
Hyvää huomenta, kapteeni Morgan.
Kuinka voin palvella?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
Samoin, kuin eilenkin.
6
00:01:38,473 --> 00:01:41,602
Haluat viedä asiakkaasi
tilapäisesti pois satama-alueelta?
7
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
Juuri niin.
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
- Nimi?
- Harry Morgan.
9
00:01:51,069 --> 00:01:53,155
- Kansallisuus?
- Eskimo.
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
- Mit
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: to, have, and, not, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1944, 73, 13, 52, 8, fzb, divxclasico,
original filename: To Have And Have Not - Fin - 23,976fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:20,005
KIRJAVA SATAMA
2
00:00:21,238 --> 00:00:26,238
Suomentanut SivuHomma.com
3
00:01:32,885 --> 00:01:33,677
Huomenta.
4
00:01:34,011 --> 00:01:36,930
Hyvää huomenta, kapteeni Morgan.
Kuinka voin palvella?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
Samoin, kuin eilenkin.
6
00:01:38,473 --> 00:01:41,602
Haluat viedä asiakkaasi
tilapäisesti pois satama-alueelta?
7
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
Juuri niin.
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
- Nimi?
- Harry Morgan.
9
00:01:51,069 --> 00:01:53,155
- Kansallisuus?
- Eskimo.
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
- Mit
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: dreamons, 2, cd, dream, on, s02e13, the, name, of, game, is, five, card, stud, fqm, s02e12, charlotte, letter, s02e11, pants, fire, s02e15, toby, or, not, s02e09, play, melville, for, s02e14, so, funny, i, forgot, to, laugh, s02e10, have, and, s02e06, futile, attraction, s02e08, what, did, lust, s02e07, no, im, just, happy, see, you,
original filename: dreamons2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,475 --> 00:01:16,104
"Le nom du jeu
est le stud à cinq cartes"
2
00:01:25,889 --> 00:01:30,053
- Devine qui est ici.
- Qui?
3
00:01:30,126 --> 00:01:32,686
Allez. Ce n'est pas deviner.
Essaie encore. Devine qui est ici.
4
00:01:35,732 --> 00:01:39,065
- Petronius J. Sweetpits.
- Le roi d'Israël.
5
00:01:39,135 --> 00:01:41,763
Je donne ma langue au chat.
Tu peux me dire qui?
6
00:01:41,838 --> 00:01:45,103
Je vous jure, on essaie d'introduire
une once de divertissement...
7
00:01:45,175 --> 00:01:47,939
dans ce travail assommant
et voici ce qu'on a.
8
00:01:48,011 -->
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: desperate, housewives, 2004, 2, 3, cd, spanish, s03e1, no, fits, fights, feuds, xor, s03e11, s03e2, what, would, we, do, without, you, notv, s03e22, s03e0, 7, bang, s03e07, a, weekend, in, the, country, lol, s03e03, not, while, im, around, s03e12, dress, big, caph, s03e17, getting, married, today, s03e23, gossip, s03e20, 6, my, husband, pig, repack, s03e16, i, remember, that, s03e14, 5, little, things, together, proper, fqm, s03e15, come, play, wiz, s03e13, like, it, was, s03e04, sweetheart, have, to, confess, s03e06, into, woods, s03e21, takes, two, s03e02, miracle, song, s03e10, 8, children, s03e08, 9, god, that's, good, sorny, s03e19, liaisons, s03e18, nice, she, ain't, s03e05, listen, rain, on, roof, s03e01, beautiful, girls, s03e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 23CD - Spanish - es - ab11bacbcf0b25700e4b882320562e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,010
La amar? como si fuera m?a.
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,920
<i>Lynette hizo una promesa.</i>
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,830
?Su mujer desaparece
y su amante aparece muerta?
5
00:00:10,865 --> 00:00:13,242
No puedo creer que Orson
hiciera una cosa as?.
6
00:00:13,277 --> 00:00:14,292
<i>Mike fue arrestado.</i>
7
00:00:14,327 --> 00:00:15,399
?Gracias a Dios!
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,875
<i>Y una amistad encall?.</i>
9
00:00:16,910 --> 00:00:18,815
No voy a jugar con u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,314 --> 00:00:24,816
Aeronave a las 12 en punto.
2
00:00:25,192 --> 00:00:26,693
Te agarré.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
He establecido contacto con un
objeto volador no identificado...
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
...en el camino Fanning Ranch
con rumbo al oeste...
5
00:00:35,786 --> 00:00:38,288
...que se mueve como
un vampiro del infierno.
6
00:00:50,092 --> 00:00:54,179
90 grados, baja altitud,
redireccionamiento en máximo G.
7
00:00:54,179 --> 00:00:56,682
Absolutamente imposible.
8
00:01:16,785 --> 00:01:18,120
Estoy...
9
00:01:24,293 --> 00:01:26,503
Ah
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: yigedoubunengshao, 1999, portuguese, not, one, less, subtitles, por, dvd, eselworx, 2003,
original filename: Yigedoubunengshao1999-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
AVISO
---------
O fiIme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora originaI) foi
Iicenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aIuguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púpIica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a Iei vigente.
3
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NEM UM A MENOS
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Professor Gao!
5
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Está a Iavar o cabeIo.
6
00:
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: spooks, 10, 1, thou, shalt, not, kill, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Spooks - 101 - Thou Shalt Not Kill_VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:16,800
Dickson Immobilier, bonjour.
2
00:00:17,020 --> 00:00:18,420
<i>Je voudrais parler à Chris Patterson.</i>
3
00:00:18,520 --> 00:00:19,520
Je peux prendre un message ?
4
00:00:19,620 --> 00:00:21,900
<i>Osprey doit voir d'urgence la maison.</i>
5
00:00:22,000 --> 00:00:22,800
Entendu.
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,900
Message d'Osprey zone 1,
appeler N 5.
7
00:00:32,920 --> 00:00:35,500
Je répète.
Appeler N 5, message zone 1 .
8
00:01:17,620 --> 00:01:19,420
Matthew ?
9
00:01:27,220 --> 00:01:29,420
Bonjour, vous.
10
00:01:31,227 --> 00:01:32,22
Subtitles for To Have And To Have Not
keywords: not, one, less, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Not One Less - CD1 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin char