Search Movie Subtitles results for to each his cinema by relevance:
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS CD1.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
I dreamt of my father
as a young man.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
He woke me
in the middle of the night.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
We ate durians together.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
My mother was there too.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
She was already an old lady.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
This is my maternal grandmother.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
She loved the movies.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Every time
she took me to the cinema,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
she'd buy me pears on a skewer.
10
00:01:58,3
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>I dreamt of my father</i>
<i>as a young man.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>He woke me</i>
<i>in the middle of the night.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>We ate durians together.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>My mother was there too.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>She was already an old lady.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>This is my maternal grandmother.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>She loved the movies.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Every time</i>
<i>she took me to the cinema,</i>
9
00:
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.French.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.French.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UNE BELLE JOURN?E
2
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Tarif "fermier", s'il vous pla?t.
3
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
C'est bon, on commence.
4
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
D?sol? ! Un instant.
5
00:06:31,520 --> 00:06:33,317
C'est bon.
6
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est bon.
7
00:07:23,400 --> 00:07:26,995
<i>Tu penses qu'on a d?j? termin? ?</i>
8
00:07:27,400 --> 00:07:29,675
<i>Tu parles, on n'a m?me pas commenc?.</i>
9
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
<i>Je reviens dans 15 mn.</i>
10
00:13:31,280 --> 00:13:32,030
Timofe? !
11
00:13:32,480
- Chacun son cin+?ma 1 (To Each His Cinema) (2007).srt
- Chacun son cin+?ma 2 (To Each His Cinema) (2007).srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
ES UN SUE?O
Ming-liang Tsai
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
So?? con mi padre
cuando era joven.
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
Me despert?
en medio de la noche.
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
Com?amos durianes juntos.
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
Mi madre tambi?n estaba all?.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
Ya era una anciana.
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
Esta es mi abuela materna.
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
Amaba las pel?culas.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Siempre
me llevaba al cine,
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
Me compra
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.AC3. XviD.CD1-MESS.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.AC3. XviD.CD2-MESS.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>?He wondered why</i>
<i>we want to do everything big</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>before we were capable</i>
<i>of doing small things well.?</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
EACH HIS OWN CINEMA
or that thrill when the lights dim
and the movie begins
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
OPEN-AIR CINEMA
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
ONE FINE DAY
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
One ?farmer?, please.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Okay, let's get started.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Sorry. Just a second.
9
00:06:31,520 --> 00:06:33,31
- To Each His Cinema cd02.srt
- To Each His Cinema cd01.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âS-a întrebat de ce vrem
sã facem totul mare...</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>înainte de a fi în stare
sã realizãm bine lucrurile mãrunte.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
CINEMATOGRAFUL PENTRU FIECARE
sãu acea emoþie atunci când luminile
se sting ºi filmul începe
4
00:00:55,298 --> 00:00:56,860
Traducerea :
Sottotitoli Studio
5
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINEMATOGRAFUL ÃN AER LIBER
6
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
O ZI BUNÃ
7
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un "fermier", vã rog.
8
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, s
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.chs@FRM.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.chs@FRM.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,050 --> 00:00:14,400
??????????????(????????)
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
???????????????????
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
????????????
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
?????????????
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
?????????
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
???????????
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
??????????
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
????????????
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
ÿ???????????????
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
??????????
11
00:01:58,360 --> 00:02:04,117
*??????????
12
00:02:05,360 --> 00:02:10,912
*????????????
13
00:02:1
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.AC3. XviD.CD1-MESS.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.AC3. XviD.CD2-MESS.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.AC3. XviD.CD1-MESS.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.AC3. XviD.CD2-MESS.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>I dreamt of my father</i>
<i>as a young man.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>He woke me</i>
<i>in the middle of the night.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>We ate durians together.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>My mother was there too.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>She was already an old lady.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>This is my maternal grandmother.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>She loved the movies.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Every time</i>
<i>she took me to the cinema,</i>
9
00:
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
"Ãîé âèÃà ãè ñè çà äà âà øå âúïðîñà -
çà ùî ñå ñòðåìèì äà ïðà âèì ãîëåìèòå,
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
ïðåäè äà ñìå ñå Ãà ó÷èëè äà ïðà âèì
äîáðå ìà ëêèòå Ãåùà . /Ãæèì ÃîðèñúÃ/
3
00:00:50,400 --> 00:00:56,359
ÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
èëè òåçè ñèëÃè ÷óâñòâà , êîèòî Ãè îáçåìà ò
êîãà òî ãà ñÃÃ¥ ñâåòëèÃà òà è çà ïî÷âà ôèëìà .
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
à à à à à à à à Ã
Ãåæèñ
- To-Each-His-Cinema-2007-DVDRip-XviD -MESS-CD2-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>I dreamt of my father</i>
<i>as a young man.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>He woke me</i>
<i>in the middle of the night.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>We ate durians together.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>My mother was there too.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>She was already an old lady.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>This is my maternal grandmother.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>She loved the movies.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Every time</i>
<i>she took me to the cinema,</i>
9
00:
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.txt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1083}/I dreamt of my father|/as a young man.
{1107}{1161}/He woke me|/in the middle of the night.
{1171}{1221}/We ate durians together.
{1253}{1299}/My mother was there too.
{1327}{1378}/She was already an old lady.
{1851}{1898}/This is my maternal grandmother.
{1911}{1958}/She loved the movies.
{1973}{2034}/Every time|/she took me to the cinema,
{2040}{2087}/she'd buy me pears on a skewer.
{2959}{3103}/Last night, the moon was|/pale and mesmerizing
{3134}{3273}/Even the pine forest|/held its breath
{3302}{3443}/I thought of you|/in my dream
{3456}{3542}/My mind was caught
{3554}{3628}/between sadness and joy
{4303}{4460}/Tonight
- To-Each-His-Cinema-2007-DVDRip-XviD -MESS-CD1-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âHe wondered why</i>
<i>we want to do everything big</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>before we were capable</i>
<i>of doing small things well.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
EACH HIS OWN CINEMA
or that thrill when the lights dim
and the movie begins
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
OPEN-AIR CINEMA
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
ONE FINE DAY
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
One âfarmerâ, please.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Okay, let's get started.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Sorry. Just a second.
9
00:06:31,520 --> 00:
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âS-a întrebat de ce vrem
sã facem totul mare...</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>înainte de a fi în stare
sã realizãm bine lucrurile mãrunte.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
CINEMATOGRAFUL PENTRU FIECARE
sau acea emoþie atunci când luminile
se sting ºi filmul începe
4
00:00:55,298 --> 00:00:56,860
Traducerea :
Sottotitoli Studio
5
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINEMATOGRAFUL ÃN AER LIBER
6
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
O ZI BUNÃ
7
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un "fermier", vã rog.
8
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, sÃ
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>L-am visat pe tatãl meu
în tinereþe.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>M-a trezit în miezul nopþii.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>Am mâncat împreunã.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>ªi mama mea era acolo.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Era deja o femeie în vârstã.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Aceasta este bunica mea.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Iubea filmele.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>De fiecare datã când
mã lua la film,</i>
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
<i>îmi cumpÃ
- To Each His Own Cinema.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:38,562
"He wondered why
we want to do everything big
2
00:00:38,772 --> 00:00:40,933
before we were capable
of doing small things well."
3
00:00:41,141 --> 00:00:43,302
Or that thrill when the lights dim
and the movie begins
4
00:00:53,086 --> 00:00:56,385
< TO EACH HIS OWN CINEMA >
5
00:01:33,259 --> 00:01:37,025
< OPEN-AIR CINEMA >
6
00:05:30,196 --> 00:05:34,690
< ONE FINE DAY >
7
00:05:49,315 --> 00:05:50,213
One "farmer", please.
8
00:06:04,864 --> 00:06:06,593
Okay, let's get started.
9
00:06:36,596 --> 00:06:39,087
Sorry. Just a second.
10
00:0
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âS-a întrebat de ce vrem
sã facem totul mare...</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>înainte de a fi în stare
sã realizãm bine lucrurile mãrunte.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
CINEMATOGRAFUL PENTRU FIECARE
sau acea emoþie atunci când luminile
se sting ºi filmul începe
4
00:00:55,298 --> 00:00:56,860
Traducerea :
Sottotitoli Studio
5
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINEMATOGRAFUL ÃN AER LIBER
6
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
O ZI BUNÃ
7
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un "fermier", vã rog.
8
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, sã-i dãm drumul.
9
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Scuze. Doar o c
- To Each His Own Cinema.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:38,562
"He wondered why
we want to do everything big
2
00:00:38,772 --> 00:00:40,933
before we were capable
of doing small things well."
3
00:00:41,141 --> 00:00:43,302
Or that thrill when the lights dim
and the movie begins
4
00:00:53,086 --> 00:00:56,385
< TO EACH HIS OWN CINEMA >
5
00:01:33,259 --> 00:01:37,025
< OPEN-AIR CINEMA >
6
00:05:30,196 --> 00:05:34,690
< ONE FINE DAY >
7
00:05:49,315 --> 00:05:50,213
One "farmer", please.
8
00:06:04,864 --> 00:06:06,593
Okay, let's get started.
9
00:06:36,596 --> 00:06:39,087
Sorry. Just a second.
10
00:0
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.French.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.French.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UNE BELLE JOURNÃE
2
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Tarif "fermier", s'il vous plaît.
3
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
C'est bon, on commence.
4
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Désolé ! Un instant.
5
00:06:31,520 --> 00:06:33,317
C'est bon.
6
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est bon.
7
00:07:23,400 --> 00:07:26,995
<i>Tu penses qu'on a déjà terminé ?</i>
8
00:07:27,400 --> 00:07:29,675
<i>Tu parles, on n'a même pas commencé.</i>
9
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
<i>Je reviens dans 15 mn.</i>
10
00:13:31,280 --> 00:13:32,030
Timofeï !
11
00:
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD1.French.srt
- To.Each.His.Cinema.2007.DVDRip.XviD -MESS.CD2.French.srt
2 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UNE BELLE JOURNÃE
2
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Tarif "fermier", s'il vous plaît.
3
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
C'est bon, on commence.
4
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Désolé ! Un instant.
5
00:06:31,520 --> 00:06:33,317
C'est bon.
6
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est bon.
7
00:07:23,400 --> 00:07:26,995
<i>Tu penses qu'on a déjà terminé ?</i>
8
00:07:27,400 --> 00:07:29,675
<i>Tu parles, on n'a même pas commencé.</i>
9
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
<i>Je reviens dans 15 mn.</i>
10
00:13:31,280 --> 00:13:32,030
Timofeï !
11
00:13:32,480 --> 00:13:33,117
Quoi ?
12
00:13:33,320 --> 00:13:35,7
- To Each His Cinema cd02.srt
- To Each His Cinema cd01.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>L-am visat pe tatãl meu
în tinereþe.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>M-a trezit în miezul nopþii.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>Am mâncat împreunã.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>ªi mama mea era acolo.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Era deja o femeie în vârstã.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Aceasta este bunica mea.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Iubea filmele.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>De fiecare datã când
mã lua la film,</i>
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
<i>îmi cumpÃ
There are more subtitles available for To Each His Cinema
Click here to view them