Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tng 7 Gambit Part
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,192
<i>Au dernier épisode de ''Star Trek :</i>
<i>La Nouvelle Génération''.</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,515
Des informations
sur l'homme qu'on cherche ?
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,791
Il y avait des extraterrestres.
Il leur posait des questions.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,232
L'un d'eux a dégainé une arme
et tiré. Il a été désintégré.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,873
Il s'agit de justice.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,037
Le capitaine est mort pour rien
dans une bagarre de bar.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
Ces ruines sont étudiées
depuis de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,072
DÃgame, ¿por qué le importa tanto
encontrar a ese hombre?
2
00:00:15,200 --> 00:00:18,670
TenÃamos trato comercial.
Me debe dinero.
3
00:00:19,880 --> 00:00:25,398
Si tuviéramos trato comercial,
le digo que yo no desaparecerÃa.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
Quizá podamos
discutir esa posibilidad...
5
00:00:29,880 --> 00:00:34,795
...pero primero, debo encontrarle
para que me dé el dinero que me debe.
6
00:00:35,280 --> 00:00:37,794
Cierro dentro de unas horas.
7
00:00:37,920 --> 00:00:42,994
Quizá podamos
discutir esto en privado.
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:05,672
<i>En el último capÃtulo</i>
<i>de "Star Trek: La nueva generación". </i>
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,791
Usted sabe algo
del hombre que buscamos.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,071
Ese hombre interrogó
hace semanas a unos alienÃgenas.
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,512
Uno de ellos sacó un arma
y le disparó. Se evaporó.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,153
Se trata de justicia.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,317
El capitán murió
en una pelea callejera sin motivo.
7
00:00:34,440 --> 00:00:38,319
Esas ruinas
se han estudiado durante siglos.
8
00:00:38,440
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 4, napisy, ns, tng, gambit, part, i,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x04_(NAPiSY-53880).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Wi?c powiedz mi czemu tak ci zale?y|na znalezieniu tego cz?owieka?
00:00:15:Sprawy biznesowe.|Wisi mi fors?.
00:00:19:Gdybym ja mia? z tob? sprawy biznesowe|napewno bym nie znikn?? :)
00:00:25:Mo?emy o tym pomy?le?.
00:00:29:Ale wpierw musz? go znale??|i odzyska? szmal.
00:00:35:Zamykam za klka godzin.
00:00:37:Mo?e porozmawiamy o tym|prywatniej.
00:00:44:Je?li go nie znajd? tu|to musz? rusza? dalej.
00:00:49:Napewno go nie widzia?e??
00:00:52:Cz?owiek, oko?o 2 metr?w|?ysy?
00:00:59:Nie. Nie przypominam sobie.
00:01:05:- K?amiesz.|- A ty jeste? Betazoidk?.
00:01:09:Tak my?la?em. Pos?uchaj.|Ludzie, kt?rzy tu przycodz?,
00:01:15:licz? na pewn?|dyskretno??.
00:01:18:A gdy
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, s07e05,
original filename: Star.Trek.TNG.S07E05.Gambit.Part.II.DVDRip.DivX-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente,
em "Star Trek: A Nova Gera??o".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acredito que voc? sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alien?genas.
Ele estava fazendo perguntas ? eles.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto ? sobre justi?a.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O capit?o morreu em uma
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ru?nas foram
estudadas por s?culos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
- N
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, s07e05,
original filename: Star.Trek.TNG.S07E05.Gambit.Part.II.DVDRip.DivX-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente,
em "Star Trek: A Nova Gera??o".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acredito que voc? sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alien?genas.
Ele estava fazendo perguntas ? eles.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto ? sobre justi?a.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O capit?o morreu em uma
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ru?nas foram
estudadas por s?culos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
- N
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, star, s07e05,
original filename: 5029122004Star_Trek_TNG_S07E05_-_Gambit_Part_II.DVDRip.DivX-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente em
"Star Trek: A Nova Geração".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acho que você sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alienÃgenas.
Ele estava a fazer-lhes perguntas.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto é sobre justiça.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O Capitão morreu numa
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ruÃnas foram
estudadas por séculos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
-
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, s07e0, 4, gambit, part, i, divx, sfm, deu, s07e04, 5, ii, s07e05, 2, liasons, s07e02, 3, interface, s07e03, 1, descent, s07e01,
original filename: e76f528446c2cfa28e3e5bfbc8f9f962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,792
Also, sagen Sie, warum ist es so
wichtig, diesen Mann zu finden?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,390
Wir hatten ein Geschäft ausgehandelt.
Er schuldet mir Geld.
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,118
Hätten wir beide etwas ausgehandelt,
wäre ich nicht einfach verschwunden.
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,312
Wir beide könnten
auch ein Geschäft machen.
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,515
Aber zuerst muss ich den Kerl finden
und mein Geld kassieren.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,514
Ich mache in ein paar Stunden
den Laden zu.
7
00:00:37,640 --> 00:00:42,714
Können wir die
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, tng, 7x0, 1, descent, part, ii, sfm, 6, phantasms, dark, page, interface, 4, gambit, liaisons, 8, attached, 5,
original filename: 30281-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{149}Ãn episodul anterior|"Star Trek: The Next Generation".
{160}{195}Stop.
{199}{248}Stop. Stop!
{292}{379}Doar dupã ce l-am distrus pe Borg,|am simþit ceva.
{383}{424}Cred cã era vorba...
{486}{510}..de plãcere!
{514}{608}Ei nu au fost BORG în mod colectiv.|Unul dintre ei s-a denumit pe sine EU.
{612}{665}Singurul Borg|care a avut un nume a fost Hugh.
{674}{703}Noi suntem Hugh.
{707}{740}El a fost în aceastã încãpere.
{744}{823}Aº fi putut sã scap de el,|dar l-am lãsat sã plece.
{827}{925}Borg a stabilit |tunele trans-warp.
{1107}{1130}La podea!
{1173}{1226}Am fost ca ºi tine cândva.
{1230}{1325}Fãrã sentimente.|
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, sezonul, 7, 1993, 1994, 2, 5, fps, tng, s07e1, homeward, divx, sfm, s07e13, s07e2, preemptive, strike, s07e24, s07e0, liasons, s07e02, interface, s07e03, journeys, end, s07e20, emergence, s07e23, pegasus, s07e12, 6, all, good, things, s07e25, 9, force, of, nature, s07e09, inheritance, s07e10, parallels, s07e11, gambit, part, s07e05, dark, page, s07e07, masks, s07e17, rosa, s07e14, lower, decks, s07e15, thine, own, self, s07e16, bloodlines, s07e22, phantasms, s07e06, 8, eye, beholder, s07e18, firstborn, s07e21, genesis, s07e19, attached, s07e08, descent, s07e01, s07e04,
original filename: 41970-Star_Trek__The_Next_Generation__-_Sezonul_7_(1993_-_1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,071
Jurnalul capitanului, data stelara 47423.9.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,795
Am ajuns pe Boraal II
ca raspuns la semnalul de ajutor
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,639
din partea fratelui lui Worf,
Nikolai Rozhenko.
4
00:00:12,760 --> 00:00:16,389
E stationat pe aceasta planeta
ca observator cultural.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,636
Analiza, d-le Data.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,876
Atmosfera planetei se disipeaza, d-le.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,719
Intense reactii plasmatice
o distrug.
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,229
Stratosfera deja a inceput
sa cede
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: startrektngs, 7, cd, star, trek, tng, s07e2, bloodlines, s07e22, s07e0, 8, attached, s07e08, s07e1, masks, s07e17, eye, of, the, beholder, s07e18, 6, phantasms, s07e06, 3, homeward, s07e13, 9, force, nature, s07e09, inheritance, s07e10, interface, s07e03, 4, rosa, s07e14, journeys, end, s07e20, 5, gambit, part, ii, s07e05, descent, s07e01, liasons, s07e02, all, good, things, s07e25, s07e04, dark, page, s07e07, emergence, s07e23, thine, own, self, s07e16, genesis, s07e19, firstborn, s07e21, lower, decks, s07e15, preemptive, strike, s07e24, parallels, s07e11, pegasus, s07e12,
original filename: startrektngS7-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,075
Au rapport.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,670
Un objet non identifié
s'approche de notre position.
3
00:00:13,800 --> 00:00:14,915
Sur écran.
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Il ressemble à une sonde inhabitée
d'environ 50 cm de diamètre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,470
Je ne détecte aucun armement.
6
00:00:23,600 --> 00:00:28,230
Capitaine, nous sommes...
Vous êtes appelé personnellement.
7
00:00:29,680 --> 00:00:33,150
Ouvrez une fréquence.
Ici le capitaine Jean-Luc Picard...
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
Capitaine,
il y a une surtension.
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,974
Como o tempo passa, um garoto inevitavelmente
se transforma em um homem..
2
00:00:05,128 --> 00:00:08,849
Mas que n?o ? inevit?vel
que um homem se torne um guerreiro.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,953
Um guerreiro deve ser lembrado como
uma espada, temperada por...
4
00:00:14,795 --> 00:00:16,252
..por...
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,628
..temperado por experi?ncia.
6
00:00:20,894 --> 00:00:23,234
O caminho de um guerreiro come?a com...
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,689
- Alexander.
- N?o, espera!
8
00:00:31,366 --> 00:00:33,937
Desculpe. Eu n?o preten
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: startrek, tng, 7, xbr, star, 7x2, 4, preemptive, strike, sfm, www, the, realworld, de, divx, 7x1, inheritance, 5, all, good, things, part, lower, decks, 3, emergence, rosa, 7x0, gambit, i, 6, thine, own, self, firstborn, interface, phantasms, homeward, liasons, 9, genesis, pegasus, bloodlines, parallels, 8, attached, masks, ii, dark, page, descent, force, of, nature, eye, beholder, journeys, end,
original filename: 168315_StarTrek-TNG-7xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,683
<i>Diário do Capitão
Data Estelar 47941.7</i>
2
00:00:05,763 --> 00:00:08,655
<i>A Enterprise está a caminho
para investigar a situação na...</i>
3
00:00:08,655 --> 00:00:11,757
<i>Zona Desmilitarizada junto
à fronteira cardassiana.</i>
4
00:00:11,857 --> 00:00:16,101
<i>Enquanto isso, estamos celebrando
o retorno de uma velha amiga.</i>
5
00:00:20,124 --> 00:00:21,725
Ro...
6
00:00:24,767 --> 00:00:26,779
Bem vinda ao lar.
7
00:00:26,779 --> 00:00:28,100
Obrigado. Ã bom
estar de volta.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,182
Parabéns pela sua
promoÃ
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, s, 7, vf, s07e2, bloodlines, s07e22, s07e0, 8, attached, s07e08, s07e1, masks, s07e17, eye, of, the, beholder, s07e18, 6, phantasms, s07e06, 3, homeward, s07e13, 9, force, nature, s07e09, inheritance, s07e10, interface, s07e03, 4, rosa, s07e14, journeys, end, s07e20, 5, gambit, part, ii, s07e05, descent, s07e01, liasons, s07e02, all, good, things, s07e25, s07e04, dark, page, s07e07, emergence, s07e23, thine, own, self, s07e16, genesis, s07e19, firstborn, s07e21, lower, decks, s07e15, preemptive, strike, s07e24, parallels, s07e11, pegasus, s07e12,
original filename: Star.Trek.TNG.S7.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,075
Au rapport.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,670
Un objet non identifié
s'approche de notre position.
3
00:00:13,800 --> 00:00:14,915
Sur écran.
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Il ressemble à une sonde inhabitée
d'environ 50 cm de diamètre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,470
Je ne détecte aucun armement.
6
00:00:23,600 --> 00:00:28,230
Capitaine, nous sommes...
Vous êtes appelé personnellement.
7
00:00:29,680 --> 00:00:33,150
Ouvrez une fréquence.
Ici le capitaine Jean-Luc Picard...
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
Capitaine,
il y a une surtension.
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,974
Como o tempo passa, um garoto inevitavelmente
se transforma em um homem..
2
00:00:05,128 --> 00:00:08,849
Mas que n?o ? inevit?vel
que um homem se torne um guerreiro.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,953
Um guerreiro deve ser lembrado como
uma espada, temperada por...
4
00:00:14,795 --> 00:00:16,252
..por...
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,628
..temperado por experi?ncia.
6
00:00:20,894 --> 00:00:23,234
O caminho de um guerreiro come?a com...
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,689
- Alexander.
- N?o, espera!
8
00:00:31,366 --> 00:00:33,937
Desculpe. Eu n?o preten
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,974
Como o tempo passa, um garoto inevitavelmente
se transforma em um homem..
2
00:00:05,128 --> 00:00:08,849
Mas que n?o ? inevit?vel
que um homem se torne um guerreiro.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,953
Um guerreiro deve ser lembrado como
uma espada, temperada por...
4
00:00:14,795 --> 00:00:16,252
..por...
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,628
..temperado por experi?ncia.
6
00:00:20,894 --> 00:00:23,234
O caminho de um guerreiro come?a com...
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,689
- Alexander.
- N?o, espera!
8
00:00:31,366 --> 00:00:33,937
Desculpe. Eu n?o preten
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 2, 5, cd, portuguese, br, pb, trek, tng, s07e0, 4, gambit, part, i, s07e04, s07e1, pegasus, s07e12, 3, homeward, s07e13, s07e2, firstborn, s07e21, ii, s07e05, emergence, s07e23, descent, s07e01, interface, s07e03, journeys, end, s07e20, bloodlines, s07e22, 9, genesis, s07e19, 8, attached, s07e08, 6, all, good, things, s07e25, masks, s07e17, thine, own, self, s07e16, phantasms, s07e06, dark, page, s07e07, preemptive, strike, s07e24, liasons, s07e02, lower, decks, s07e15, parallels, s07e11, rosa, s07e14, eye, of, beholder, s07e18, force, nature, s07e09, inheritance, s07e10,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 25CD - Portuguese-BR - pb - 44bfa13db1167b847971669ef5b40aa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,760
Ent?o, diga-me, porque ? t?o
importante que voc? encontre este homem?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,360
N?s temos um relacionamento
empresarial. Ele me deve dinheiro.
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,434
Se tiv?ssemos um
relacionamento empresarial,
4
00:00:22,435 --> 00:00:25,080
eu posso lhe dizer
que n?o desapareceria.
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,280
Talvez possamos
discutir esta possibilidade.
6
00:00:29,600 --> 00:00:34,480
Mas primeiro, eu tenho que encontr?-lo,
e pegar o dinheiro que me ? devido.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,480
Eu fecharei em poucas horas.
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 7, startrek, tng, 7x2, 5, 6, all, good, things, 7x1, 4, rosa, journeys, end, 7x0, 9, force, of, nature, masks, genesis, descent, part, 8, attached, 3, interface, gambit, inheritance, pegasus, lower, decks, dark, page, phantasms, emergence, preemptive, strike, firstborn, homeward, liasons, thine, own, self, eye, beholder, parallels, bloodlines,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,033
Wat een eindeloos programma.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,435
Je goedkeuring verheugt me.
3
00:00:08,560 --> 00:00:12,678
Ik vind de Zwarte Zee bij nacht
altijd zeer verkwikkend.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,759
Worf, we liepen blootsvoets
over het strand...
5
00:00:16,880 --> 00:00:21,590
... een balalaika speelde,
er woei een aangenaam briesje...
6
00:00:21,720 --> 00:00:25,554
... sterren aan de hemel,
volle maan...
7
00:00:25,680 --> 00:00:29,275
... en er kan bij jou niet meer af
dan 'verkwikkend'?
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,317
Het was...
9
0
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, season, 7, episode, 70, 2, liaisons, 72, journey's, end, 6, phantasms, 5, gambit, part, ii, dark, page, 71, 4, rosa, 8, eye, of, the, beholder, pegasus, 3, interface, descent, emergence, 9, genesis, parallels, attached, first, born, thine, own, self, bloodlines, inheritance, masks, lower, decks, force, nature, all, good, things, preemptive, strike, homeward,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,197
Binnen.
2
00:00:12,375 --> 00:00:15,216
Worf, ze kunnen zo komen.
3
00:00:15,342 --> 00:00:17,921
Het wil niet lukken.
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,435
Volgens mij talm je.
5
00:00:21,570 --> 00:00:26,741
Klingons talmen niet.
Dit is vertragingstactiek.
6
00:00:26,878 --> 00:00:32,845
Jij hoeft hooguit een uurtje met de
lyaaranen te babbelen op 'n receptie.
7
00:00:32,980 --> 00:00:38,531
Ik zit drie dagen met ze opgescheept.
- Ik haat dat diplomatieke gedoe.
8
00:00:38,664 --> 00:00:42,752
Dat hoort bij je functie.
9
00:00:45,309 --> 00:00:50,147
W
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,974
Como o tempo passa, um garoto inevitavelmente
se transforma em um homem..
2
00:00:05,128 --> 00:00:08,849
Mas que n?o ? inevit?vel
que um homem se torne um guerreiro.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,953
Um guerreiro deve ser lembrado como
uma espada, temperada por...
4
00:00:14,795 --> 00:00:16,252
..por...
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,628
..temperado por experi?ncia.
6
00:00:20,894 --> 00:00:23,234
O caminho de um guerreiro come?a com...
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,689
- Alexander.
- N?o, espera!
8
00:00:31,366 --> 00:00:33,937
Desculpe. Eu n?o preten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Parte 1)"</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,000
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:03,528 --> 00:00:05,800
1, 2, 3, acción!
4
00:00:10,231 --> 00:00:13,417
¿Crees que ese agente alguna vez me
vaya a llamar?
5
00:00:13,452 --> 00:00:15,100
¿Crees que ese chico Peter alguna vez
me note?
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,233
Hemos venido aqui por semanas.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
Hey, ¿què tal si me levanto?
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,900
¿Tengo las marcas de la
silla en mis muslos?
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{121}Last time on "Star Trek:|The Next Generation".
{125}{192}We have to move quickly|to be successful.
{196}{253}- Successful?|- Yes.
{257}{327}In preventing a Klingon civil war.
{331}{369}I would speak with you.
{373}{427}I do not hear the words of traitors.
{431}{480}It was Duras's father
{484}{584}who betrayed our people to|the Romulans at Khitomer, not mine.
{588}{721}We have discovered that our brother|did indeed have a son and heir.
{725}{796}Follow me,|and I will show you honour.
{800}{875}Your blood|will paint the way to the future.
{971}{1076}If we aid the Bortas, we'll drag|the Federation into a civil war.
{1080}{1206}You b
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, tng, 6x1, birthright, part, ii, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41655-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{43}BY UMBBRA
{44}{115}Din episodul anterior:
{117}{214}Nu toþi klingonienii au fost masacraþi|la Khitomer.
{223}{284}Mulþi au fost capturaþi de romulani
{286}{376}ºi duºi întrun lagãr pe o planetã izolatã.
{378}{419}Taicã-tu a fost printre ei.
{422}{527}Dacã tata ar trãi, ºi-ar dezonora copiii ºi nepoþii.
{529}{597}Chiar ºi Alexander ar purta povara.
{599}{733}Deci, vrei sã ignori posibilitatea din cauza|dezonoarei?
{735}{850}Tata e mort!|Yridianul ãla vinde gogoºi.
{853}{954}Ãsta e un dispozitiv de ghidare.|Te va ajuta sã-mi gãseºti nava.
{1127}{1201}Eºti klingonian.|De unde ai apãrut?
{1204}{1
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, 6x1, chain, of, command, part, ii, sfm,
original filename: Id013412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{140}Last time on "Star Trek:|The Next Generation".
{142}{239}"You are requested and required|to relinquish command
{241}{323}to Capt Edward Jellico,|Commanding Officer, USS Cairo,
{326}{354}as of this date."
{356}{411}I want this ship ready for action
{413}{538}and I don't have time to give|Will Riker or anyone else a chance.
{541}{644}And forgive me for being blunt,|but the Enterprise is mine now.
{728}{847}Our orders are to penetrate|the Celtris III installation.
{945}{988}It's a trap! Come on!
{1227}{1262}Let's go!
{1264}{1294}- The Captain!|- No!
{1297}{1361}There are five more of them|heading this way.
{1554}{1628}You should pro
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, 6, napisy, ns, tng, redemption, part, i, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x26_(NAPiSY-54426).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 350.6 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy,|/data gwiezdna 44995.3
00:00:05:/Jeste?my w drodze na|/planet? Klingon?w
00:00:08:/gdzie wezm? udzia? w ceremonii|/obj?cia urz?du przez Gowrona,
00:00:11:/mianowanego przyw?dc? Rady Najwy?szej.
00:00:14:/B?dzie to r?wnie? okazja|/do naprawienia krzywdy
00:00:17:/mojemu oficerowi.
00:00:25:- Wej??.|- Przeszkadzam?
00:00:30:Przepraszam.|W?o?? mundur...
00:00:33:Nie trzeba panie Worf.
00:00:35:Nie przychodz? jako dow?dca.
00:00:37:Lecz jako kto?, kto stan?? z panem|przed Najwy?sz? Rad?..
00:00:43:Jako Cha'Dlch.
00:00:45:Dotrzemy do pa?skiej|planety za nieca?? dob?.
0
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, 5x2, 6, time's, arrow, part, i, sfm,
original filename: Id013450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{147}Captain's log, stardate 45959.1.
{151}{256}The Enterprise has been recalled to|Sector 001 on a priority mission.
{260}{397}Evidence has been discovered|of extraterrestrials on Earth
{401}{447}five centuries ago.
{451}{576}Work crews installing seismic|regulators found some artefacts.
{580}{646}And they date back|to the late 19th century?
{650}{683}Yes.
{775}{854}The bifocal visual aid|is typical of the era.
{905}{987}The weapon is a .45 calibre|double-action cavalry pistol
{991}{1063}invented by Colt Firearms in 1873.
{1067}{1127}Here, look inside the watch.
{1333}{1409}How are extraterrestrials|related to these discoveries?
{141
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,760
Então, diga-me, porque é tão
importante que encontre este homem?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,360
Temos um relacionamento
empresarial. Ele deve-me dinheiro.
3
00:00:19,600 --> 00:00:23,080
Se nós tivéssemos um
relacionamento empresarial,
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,080
eu não iria desaparecer.
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,280
Talvez possamos discutir
essa possibilidade.
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,480
Mas primeiro, tenho que encontrá-lo,
e receber o dinheiro que me é devido.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,480
Eu vou fechar dentro
de algumas horas.
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 8, napisy, ns, tng, unification, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x08_(NAPiSY-54638).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 576x432 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:12:/W poprzednim odcinku...
00:00:15:Trzy tygodnie temu jeden|z najbardziej szanowanych
00:00:18:ambasador?w i doradc?w|Federacji znikn??.
00:00:22:M?g? skorzysta? z mojego do?wiadczenia|i logiki, ale nigdy nie s?ucha?.
00:00:31:Niekt?rzy my?l?,|?e Spock zdradzi? Federacj?.
00:00:34:Po co komu? wolka?ski deflektor?
00:00:36:Sam chcia?bym wiedzie?.|Jedna odpowied? rodzi dwa pytania.
00:00:42:Uwa?aj androidzie, bo jaka? romula?ska|pi?kno?? zakocha si? w tobie,
00:00:49:i zli?e ci farb? z ucha.
00:00:53:Czy wiecie, co wam grozi,|je?li was zdemaskuj??
00:00:59:Wiem.
00:01:03:Sir, wycelowali w na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,878
<i>Dans l'épisode précédent</i>
<i>de ''La Nouvelle Génération''.</i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,719
<i>Nous devons agir rapidement</i>
<i>si nous voulons réussir.</i>
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,149
Réussir quoi ?
4
00:00:10,280 --> 00:00:13,113
<i>A empêcher</i>
<i>une guerre civile klingonne.</i>
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,798
J'ai à vous parler.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,115
Je refuse d'écouter un traître.
7
00:00:17,240 --> 00:00:19,231
C'était le père de Duras
8
00:00:19,360 --> 00:00:23,399
qui avait trahi notre peuple
à Khitom
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, 6x0, 1, time's, arrow, part, ii, sfm,
original filename: Id013398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{134}Last time on|"Star Trek: The Next Generation".
{136}{212}They found Data's head|a mile beneath San Francisco.
{214}{271}Been down there about five centuries.
{273}{374}At some future date, I will be|taken back to 19th-century Earth,
{376}{417}where I will die.
{419}{493}It has occurred. It will occur.
{582}{643}Do I know you, Mr...
{654}{684}Data.
{687}{748}Yes. We were on a ship together.
{751}{814}- The Enterprise.|- Is that a clipper ship?
{837}{901}- It is a starship.|- Starship?
{1189}{1286}My God. They're delivering more|of them for the others to ingest.
{1288}{1325}Did my father send you?
{1327}{1391}If he did, go back an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,049
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Part II)"</i>
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,504
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,501
Pensé que te habÃas arrastrado hasta la
casa de alguién más por accidente
4
00:00:27,869 --> 00:00:30,926
Oh no. Te ves como un pretzel.
5
00:00:30,926 --> 00:00:33,452
Mi interior es también como un pretzel.
Dejame decirte-
6
00:00:35,096 --> 00:00:37,626
¿Cómo voy a usar esto para ir a la escuela mañana?
7
00:00:37,626 --> 00:00:40,098
¡Shhh! Mis padres están durmiendo.
8
00:00:40,098
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 320x240 25.0fps 78.2 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3108}{3202}Dziennik osobisty,|data gwiezdna 41153,8.
{3217}{3300}Z 24 godzin wyznaczonych przez Q,
{3303}{3367}11 up?yn??o bez incydent?w.
{3370}{3439}Mimo to. Nie mog?|zapomnie? jego przepowiedni,
{3442}{3505}?e czeka nas trudna pr?ba.
{3524}{3660}Wn?trze planety zapewnia|dop?yw energii geotermicznej,
{3648}{3709}ale Bandee nie maj?|innych zasob?w naturalnych.
{3701}{3761}Czy mogli zbudowa? baz?|dostosowan? do potrzeb floty?
{3803}{3880}Mo?liwe, ?e p?acili energi?
{3869}{3940}za materia?y u?yte do budowy stacji.
{3951}{4024}Badania wykaza
Subtitles for Tng 7 Gambit Part
keywords: star, trek, tng, 6x1, chain, of, command, part, i, sfm,
original filename: Id013407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{138}Captain's log, stardate 46357.4.
{140}{197}We have rendezvoused|with the Starship Cairo,
{199}{246}near the Cardassian border
{248}{326}for an urgent|meeting with Vice Admiral Necheyev.
{355}{379}Come!
{450}{526}- Capt Jean-Luc Picard.|- Admiral, welcome aboard.
{529}{593}Thank you.|That'll be all, Commander.
{627}{699}- Coffee? Tea?|- Thank you, no.
{701}{777}I'm afraid there's|no time for pleasantries.
{779}{855}I'm here to relieve you|of command of the Enterprise.
{1583}{1671}Space, the final frontier.
{1697}{1797}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{1799}{1897}Its continuing mission,|to explore strange new world
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,270
<i>En el capÃtulo anterior de</i>
<i>"Star Trek: La nueva generación"...</i>
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,113
Alto.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,231
¡Alto! ¡Alto!
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,475
Justo después de matar al borg,
sentà algo.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,272
Me parecÃa que era...
6
00:00:19,720 --> 00:00:20,709
...placer.
7
00:00:20,840 --> 00:00:24,628
No eran parte del colectivo borg. Uno
de ellos se llamaba a sà mismo "yo".
8
00:00:24,760 --> 00:00:26,910
El único borg con nombre era Hugh.
9
00:00:27,240 --> 00:00:28,434
<i>No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{115}Last time, on "Star Trek:|The Next Generation".
{117}{214}Not all the Klingons at Khitomer|were killed during the massacre.
{223}{284}Many were captured|by the Romulans
{286}{376}and placed in a prison camp|on a remote planet.
{378}{419}Your father was among them.
{422}{527}If my father were alive, it would|dishonour his sons and their sons.
{529}{597}Even Alexander would bear the burden.
{599}{733}So, you're willing to ignore|the possibility because of dishonour?
{735}{850}My father is dead.|That Yridian is selling lies.
{853}{954}This is a homing device.|It will allow you to find my ship.
{1127}{1201}You are Klingon.|Where did yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{324}Captain's log, stardate 45233.1.
{328}{409}Our terraforming mission to Doraf I|has been cancelled
{413}{492}and the Enterprise recalled|to Starbase 234.
{496}{587}Fleet Admiral Brackett would not|discuss the matter on subspace
{591}{649}for reasons she said|would soon be clear.
{653}{752}I apologise, Captain, for|the mystery, but we must attempt
{756}{854}to contain this information|at least as long as possible.
{858}{932}I must admit|you've piqued my curio