Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tmplayer by relevance:
Subtitles for Tmplayer
keywords: napisy, info, 2017, go, pl, tmplayer,
original filename: napisy_info_2017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:redux by burial
00:01:20:Uwielbiam|niespodzianki gwiazdkowe.
00:01:23:Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
00:01:26:Potrz?sasz nim.
00:01:28:My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
00:01:31:Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
00:01:34:Niespodzianka!
00:01:36:Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
00:01:40:Nie twierdz?, ?e to nie "to".
00:01:44:Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
00:02:01:Papierowa czy plastikowa?
00:02:06:Papierowa czy plastikowa?
00:02:11:- Jak??|- Jedn? i drug?.
00:02:17:A potwierdzenie zni?ki?
00:02:20:U do?u jest czerwony napis:|"podw?jna zni?ka".
00:02:30:Nie wk?ada si? wybielacza|i jedzenia do tej samej torby.
00:0
Subtitles for Tmplayer
keywords: secretary, 2002, 1, cd, polish, pl, tmplayer,
original filename: Secretary - 2002 - 1CD - Polish - pl - 5701eb6fd4f5248570f07c05b5b3ee4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 694.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1774}{1836}SEKRETARKA
{4172}{4256}Sze?? miesi?cy wcze?niej.
{4436}{4551}/Wysz?am z zak?adu w dzie? ?lubu mojej siostry.
{4555}{4647}/Zaczyna?am si? ju? do niego przyzwyczaja?.
{4651}{4719}/?niadanko o ?smej, zaj?cia o drugiej, terapia o czwartej
{4723}{4767}/i do ???ka o dziesi?tej.
{4771}{4839}Mo?esz do mnie dzwoni?, kiedy zechcesz Lee.
{4843}{4887}Zawsze b?d? si? stara? ci? wspiera?.
{4891}{4983}/Tam ?ycie wydawa?o si? proste.
{4987}{5103}Dzi?kuj? Dr. Twardon.|/Z tego powodu odchodzi?am niech?tnie
{5107}{5171}Bon voyage.
{6282}{6422}- Cze?? Pet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:'TYKACZ'
00:02:34:Zabieraj st?d natychmiast tych ludzi!
00:02:37:Potrzebuje jeszcze jednej jednostki strzelc?w wyborowych
00:02:59:Zawiod?em si? na panu detektywie
00:03:01:Mia? pan 2 godziny na dostarczenie forsy
00:03:03:W?a?nie przekroczy?e? stan w bankomacie|o 100 milion?w dolar?w
00:03:08:Poza tym moi ludzie chc? zapewnienia,
00:03:10:?e senator jest ca?y i zdrowy
00:03:12:My?lisz,?e mnie to obchodzi
00:03:13:Masz 15 minut na dokonanie transferu
00:03:16:O Bo?e
00:03:18:Dobra ch?opaki b?d?cie w pogotowiu
00:03:20:Nikt nie strzela bez mojego rozkazu
00:03:22:Bo liczy si? tu co? wi?cej ni? forsa
00:03:23:Senator na nas liczy
00:03:28:Przy?lij T.J je?li jest w pobli
Subtitles for Tmplayer
keywords: monty, python, and, now, for, something, completely, different, by, edmund, tmplayer,
original filename: Id030319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Subtitles ripped from original|movie with SubRip 1.17.1 by Edmund
00:00:05:Synchronized to Monty Python-And now for something completely|different-DVD2XviD-by Edmund.avi 512x288 25.000fps 697.0MB
00:00:10:Film instrukta?owy nr 42 -|jak by? niewidzialnym
00:00:16:W tym filmie wyst?puje 47 os?b.|?adnej z nich nie wida?.
00:00:22:Poka?emy pa?stwu,|jak by? niewidzialnym.
00:00:28:To jest pan E.R. Bradshaw|z Black Lion Road w Londynie.
00:00:34:Jest niewidzialny.|Poprosz? go, ?eby wsta?.
00:00:39:Panie Bradshaw, prosz? wsta?.
00:00:47:Jak wida?,|warto by? niewidzialnym.
00:00:51:Na tym uj?ciu nie widzimy|pani B.J. Smegmy,
00:00:55:zamieszka?ej w Belmont.|Pani Smegma, prosz? wst
Subtitles for Tmplayer
keywords: napisy, info, zgadnij, kim, jestem, tmplayer,
original filename: napisy_info_4157.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40 Cofn?? si?!
00:00:41 Cofn?? si?!
00:00:56 Szybko!
00:01:06 Wyci?gaj go!
00:01:08 Ci?gnij!
00:01:48 Do laboratorium. Szybko!
00:02:32 Cholera!
00:04:02 509, pom?? mu.
00:04:04 502, do komputera.
00:04:05 Sprawd? ludzi.
00:04:06 Tak jest.
00:04:24 Przygotowa? si?.
00:04:51 Cele nadje?d?aj?.
00:05:31 Padnij.
00:05:37 - Co to? - Nie mog? si? ruszy?!
00:05:56 Czekaj!
00:06:16 Baczno??!
00:06:18 Nazwiska?
00:06:19 Nie znamy!
00:06:20 Sk?d jeste?cie?
00:06:21 Nie wiemy!
00:06:23 Brak nazwisk i pochodzenia!
00:06:26 Ale wysoce zdyscyplinowani!
00:06:28 Misja sko?czona!
00:06:29 Zabawcie si?!
00:06:31 Dzi?kujemy!
00:06:36 Z?o?y? bro?!
00:06:38 l sprz?t! 523!
00:06
Subtitles for Tmplayer
keywords: hustle, wtltc, rmvbusters, tmplayer,
original filename: 26d11a57b18bbed8c599034fa4179364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:movie info: RMVB 608x344 25.0fps 463.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Konwert do wersji:|Walk the Line (2005)[TC] [HUSTLE] [RmvBusterS]|RmvBusterS
00:00:24:T³umaczenie i napisy: JediAdam.
00:00:29:Dopasowa³: eMKa (do wersji 1cd)
00:01:09:/SPACER PO LINIE
00:02:06:Na podstawie ksi¹¿ek|Johnny'ego Casha i Patricka Carra
00:02:08:"The Man in Black"|i "Cash: An Autobiography"
00:02:32:Panie Cash?
00:02:38:Panie Cash.
00:02:41:/Dyess, Arkansas, 1944.
00:02:44:Wy³¹cz to i idŸ spaæ.
00:02:46:Wy³¹cz to.
00:02:56:Zgadnij, kto to Åpiewa.
00:02:59:Anita?
00:03:01:Nie, June.
00:03:02:/Stara dobra June dla was Åpiewa³a.|/Jak siê nazywa³ ten utw
Subtitles for Tmplayer
keywords: pope, john, paul, 2, napisy, ns, giovanni, paolo, ii, puntata, 8, 1, 2005, rai, satrip, by, mio, tmplayer, 7,
original filename: Pope_John_Paul_2_(NAPiSY-74753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Mia?em zaledwie 20 lat...
00:00:03:/...przygotowywa?em si?, aby odkry? ?wiat...
00:00:06:/...id?c za moimi zainteresowaniami.
00:00:09:/Wtedy Polska zosta?a zaj?ta.
00:00:14:/Po stracie mojej matki i brata...
00:00:17:/...musia?em zmierzy? si? z nowym b?lem.
00:00:19:/B?lem narodu uci?nionego...
00:00:22:/...przez okupacj? nazistowsk?.
00:00:26:/Dzi?ki mojemu ojcu|/oraz przyjacio?om...
00:00:28:/...odnalaz?em s?owa odwagi i reagowanie.
00:00:31:/To co teraz musisz zrobi?,|/to pozosta? przy ?yciu...
00:00:35:/...ale r?wnie? pozosta? Polakiem.
00:00:37:/Przemoc rodzi tylko kolejn? przemoc.
00:00:41:/Je?li musisz u?ywa? broni,|/wybierz t?, na kt?rej najbardziej im zale?y.