Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tmnt 2
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, polish, pl, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2da9531e34529d91509bbb3098a3cb69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1544}{1607}/Cztery ???wie,
{1611}{1678}/czterej bracia.
{1716}{1821}/Genetycznie odrodzeni|/w kana?ach Nowego Jorku.
{1845}{1939}/Nadano im imiona|/mistrz?w renesansu.
{1945}{2021}/I wyszkolono na ninja.
{2132}{2188}/Walczyli z wieloma|/potworami i wrogami,
{2192}{2260}/zanim pokonali|/swojego g??wnego wroga
{2264}{2325}/Shreddera.
{2402}{2510}/Teraz na drodze braci|/stanie kolejny przeciwnik.
{2528}{2631}/Wr?g ten narodzi? si?|/trzy tysi?ce lat temu.
{2843}{2948}/Wtedy to wojownik imieniem Yabble|/dowodzi? pewnym braterstwem,
{2952}{3035}/kt?re mia?o tylko jeden cel:
{3087}{3178}/podbi? wszystkie|/kr?lestwa ?wiata.
{3293}{3358}/Nic nie
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, english, en, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - English - en - 3951083dba5296681b056b465ce50a0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,114 --> 00:01:05,445
<i>Four turtles...</i>
2
00:01:07,050 --> 00:01:08,779
<i>...four brothers...</i>
3
00:01:11,387 --> 00:01:15,255
<i>...genetically reborn
in the sewers of New York.</i>
4
00:01:16,693 --> 00:01:20,720
<i>Named after the great
Renaissance masters...</i>
5
00:01:20,897 --> 00:01:23,661
<i>...and trained as ninjas.</i>
6
00:01:29,139 --> 00:01:33,633
<i>They battled many creatures and foes
before defeating their archenemy...</i>
7
00:01:34,210 --> 00:01:36,144
<i>...the Shredder.</i>
8
00:01:39,949 --> 00:01:45,046
<i>But now a greater evil is poised
to
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, dutch, nl, mvs,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Dutch - nl - abde36c8fabd458aec7ca7a3acfe2c11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,579 --> 00:01:05,086
Vier schildpadden...
2
00:01:06,387 --> 00:01:08,313
vier broers...
3
00:01:10,739 --> 00:01:14,353
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:16,109 --> 00:01:19,232
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:19,653 --> 00:01:23,399
en getraind als ninja's.
6
00:01:28,077 --> 00:01:30,530
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:30,534 --> 00:01:34,698
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:38,080 --> 00:01:43,643
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tartarugas, ninjas, o, regresso,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0aa949bfa0e82ad8b5c7ca92a0366335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,343 --> 00:01:00,097
TARTARUGAS NINJA MUTANTES
O Regresso
2
00:01:04,100 --> 00:01:05,393
Quatro tartarugas...
3
00:01:06,853 --> 00:01:08,688
Quatro irm?os...
4
00:01:10,857 --> 00:01:14,527
Geneticamente renascidos nos esgotos
de Nova Yorque.
5
00:01:16,195 --> 00:01:19,656
Foi-Ihes dado o nome
dos mestres da renascen?a...
6
00:01:20,199 --> 00:01:23,410
E s?o treinados como ninjas...
7
00:01:28,122 --> 00:01:32,585
Combateram muitas criaturas e inimigos antes
de derrotar o seu arqui-inimigo...
8
00:01:33,294 --> 00:01:34,879
O Shredder!
9
00:01:38,799 --> 00:01:44,0
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41133-TMNT_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:01:01,828
ÃESTOASELE NINJA: REÃEAUA
2
00:01:05,094 --> 00:01:06,710
<i>Patru þestoase...</i>
3
00:01:07,879 --> 00:01:09,801
<i>Patru fraþi...</i>
4
00:01:11,943 --> 00:01:15,428
<i>Renãscuþi din punct de vedere genetic
în canalele din New York.</i>
5
00:01:17,268 --> 00:01:20,258
<i>Numiþi dupã marii maeºtrii
ai Renaºterii...</i>
6
00:01:21,300 --> 00:01:24,010
<i>ºi antrenaþi ca niºte ninja.</i>
7
00:01:29,386 --> 00:01:31,044
<i>S-au luptat cu multe creaturi ºi inamici</i>
8
00:01:31,347 --> 00:01:35,389
<i>înainte de a-l învinge pe duºmanul
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, finnish, fi, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 99e212b37326e7b6d738e783ba16c352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,419 --> 00:01:08,005
Nelj? kilpikonnaa.
2
00:01:08,172 --> 00:01:10,466
Nelj? veljest?.
3
00:01:12,551 --> 00:01:16,555
He syntyiv?t geneettisesti uudelleen
New Yorkin viem?reiss?.
4
00:01:17,932 --> 00:01:21,602
Heid?t nimettiin renessanssin
mestareiden mukaan, -
5
00:01:22,144 --> 00:01:25,356
ja koulutettiin ninjoiksi.
6
00:01:30,361 --> 00:01:35,199
He taistelivat monia olentoja ja vihollisia vas-
taan ennen kuin he voittivat arkkivihollisensa, -
7
00:01:35,366 --> 00:01:37,534
Silppurin.
8
00:01:41,164 --> 00:01:46,002
Mutta nyt suurempi pahuus on ilmaantunut
tuhoamaa
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, english, en, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - English - en - f0c4712f4c6bafe357604cdfcab0ee3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,114 --> 00:01:05,445
Four turtles...
2
00:01:07,050 --> 00:01:08,779
...four brothers...
3
00:01:11,387 --> 00:01:15,255
...genetically reborn
in the sewers of New York.
4
00:01:16,693 --> 00:01:20,720
Named after the great
Renaissance masters...
5
00:01:20,897 --> 00:01:23,661
...and trained as ninjas.
6
00:01:29,139 --> 00:01:33,633
They battled many creatures and foes
before defeating their archenemy...
7
00:01:34,210 --> 00:01:36,144
... the Shredder.
8
00:01:39,949 --> 00:01:45,046
But now a greater evil is poised
to destroy their very brotherhood.
9
00:01:45,221
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, pt, teenage, mutant, ninja, turtles,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d2f19443ed8f525ea8e38a2aa397d8f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Tradu??o para PT-PT por:
AZAX2000
2
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES
3
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
Quatro tartarugas...
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
Quatro irm?os...
5
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
Gen?ticamente renascidos
nos esgotos de Nova Iorque.
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
Foram-lhes dados os nomes dos
grandes mestres resnascentistas...
7
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
e treinados como ninjas.
8
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
Lutaram contra muitas criaturas e inimigos
9
00:01:16,832 --> 00:01:20,687
antes de
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, portuguese, pt, diamond,
original filename: TMNT - 2007 - - Portuguese - pt - d6c2b3b13788a30f6a05442f8cf5dda2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,483 --> 00:01:01,101
TMNT - TARTARUGAS NINJA
UMA NOVA AVENTURA
2
00:01:04,114 --> 00:01:05,490
<i>Quatro tartarugas.</i>
3
00:01:06,993 --> 00:01:08,784
<i>Quatro irm?os.</i>
4
00:01:11,288 --> 00:01:15,037
<i>Renascidos geneticamente</i>
<i>nos esgotos de Nova Iorque.</i>
5
00:01:16,669 --> 00:01:20,037
<i>Deram-lhes o nome dos grandes
Mestres da Renascen?a.</i>
6
00:01:20,797 --> 00:01:23,668
<i>E foram treinados como ninjas!</i>
7
00:01:29,056 --> 00:01:31,048
<i>Lutaram com muitas</i>
<i>criaturas e advers?rios</i>
8
00:01:31,224 --> 00:01:33,597
<i>antes de derrotar o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,803 --> 00:00:53,656
Ãetiri kornjaèe.
2
00:00:54,183 --> 00:00:55,868
Ãetvero braæe.
3
00:00:58,379 --> 00:01:02,010
Genetski preporoðeni
u kanalizaciji New Yorka.
4
00:01:03,472 --> 00:01:06,471
Imenovane po velikim
renesansnim majstorima.
5
00:01:07,354 --> 00:01:10,127
Trenirani kao ninje.
6
00:01:15,006 --> 00:01:19,013
Borili su se s mnogim stvorenjima i neprijateljima
prije mego su pobijedili njihovog glavnog neprijatelja,
7
00:01:19,742 --> 00:01:22,945
Shreddera
8
00:01:25,275 --> 00:01:34,576
Ali sada, veæe zlo prijeti razaranju njihovog bratstva.
Zlo roðen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prince Kenshin,
you must turn back.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Return with us at once.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Give up your weapon.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Do not harm him.
Take him prisoner.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! You will have to
kill me first.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Take him to the castle.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Beat it.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
All right.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' roll!
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, french, fr, proper, repack, telesync, pukka,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - French - fr - b3cf9a9037cc8e69c5a3f801b67e304c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,408 --> 00:00:52,641
<i>Quatre tortues...</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:55,509
<i>Quatre fr?res...</i>
3
00:00:58,215 --> 00:01:01,451
<i>N?s ? nouveau g?n?tiquement
dans les ?gouts de N-Y.</i>
4
00:01:03,320 --> 00:01:06,089
<i>Qui ont re?u les noms de ma?tres
de la Renaissance.</i>
5
00:01:06,290 --> 00:01:09,651
<i>Et suivit l'entra?nement
des ninjas.</i>
6
00:01:14,698 --> 00:01:16,500
<i>Ils ont beaucoup combattu...</i>
7
00:01:16,500 --> 00:01:20,400
<i>avant de vaincre leur ennemi jur?:
Shredder.</i>
8
00:01:24,408 --> 00:01:29,600
<i>Aujourd'hui, un mal plus fort
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,408 --> 00:00:52,841
Cuatro tortugas
2
00:00:54,078 --> 00:00:55,909
Cuatro ladrones
3
00:00:58,215 --> 00:01:01,651
reaparecieron en New York
4
00:01:03,320 --> 00:01:06,289
con nombres de maestros del renacimiento
5
00:01:06,290 --> 00:01:09,851
y entrenados como ninjas
6
00:01:14,698 --> 00:01:17,030
se enfrentaron a muchos enemigos
7
00:01:17,034 --> 00:01:20,993
antes de derrotar a su enemigo El Destructor
8
00:01:24,008 --> 00:01:29,742
pero ahora un demonio más
grande ha destruido su hermandad
9
00:01:29,747 --> 00:01:34,150
y ese demonio nació hace 3000 años
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, pt, tartarugas, ninjas, o, regresso,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9b91029d6637d0d1a2ff57cb6bebff6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:14,680
A TIME WARNER COMPANY
APRESENTA
2
00:00:16,920 --> 00:00:26,360
WITHE ASSOCIATION
IMAGI ANIMATION STUDIOS
3
00:00:33,320 --> 00:00:36,120
WARNER BROS
APRESENTA
4
00:00:37,560 --> 00:00:40,120
UMA PRODU??O DE IMAGI STUDIOS
5
00:00:41,720 --> 00:00:49,000
TMNT
TARTARUGAS NINJAS O REGRESSO
6
00:00:49,200 --> 00:00:50,440
Quatro Tartarugas!
7
00:00:51,840 --> 00:00:53,600
Quatro Irm?os!!!
8
00:00:55,680 --> 00:00:59,200
Geneticamente Nascidos nos esgotos....
De Nova Yorque!
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,120
Os Nomes deles vem Dos Mestres da Arte...
Subtitles for Tmnt 2
keywords: 1999, tmnt, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19992-Tmnt ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022
2
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
ÃESTOASELE NINJA: REÃEAUA
3
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
<i>Patru þestoase...</i>
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
<i>Patru fraþi...</i>
5
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
<i>Renãscuþi din punct de vedere genetic
în canalele din New York.</i>
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
<i>Numiþi dupã marii maeºtrii
ai Renaºterii...</i>
7
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
<i>ºi antrenaþi ca niºte ninja.</i>
8
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
<i>S-au luptat cu multe creaturi ºi
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, arabic, ar, proper, repack, telesync, pukka, 2,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Arabic - ar - e2f1a52bac127da90dcd0781c82c93e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:35,884
ASSAD RIBHI :?????
2
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
- ????? ???????? -
3
00:00:51,251 --> 00:00:52,900
"???? ????? ...
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,850
????? ????...
5
00:00:58,014 --> 00:01:01,700
?????? ?? ???? ?????
?????? ?? ?????? ???????
6
00:01:03,089 --> 00:01:05,900
???? ??????? ???????
?????? ???????
7
00:01:06,953 --> 00:01:09,230
???????? ??????? ?????
8
00:01:14,603 --> 00:01:16,550
??? ?????? ?????? ?? ????????
9
00:01:16,651 --> 00:01:20,350
??? ?? ????? ??????
"?????" ?????? ".
10
00:01:24,804 --> 00:01:29,350
"??? ???? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay, lady. Two slices for you.
Come on.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno!
Come on now, saddle up.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We got another order
for that O'Neil woman.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Are you kidding me?
Again?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
She should be
buying it wholesale.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay. Yeah.
- Keno, be careful.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, ladies.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Which one of you lucky girls
gets a ride with me tonight?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Altyazý: Levent Zorlucan
06 Mayýs 2007
2
00:00:51,408 --> 00:00:52,841
Dört Kaplumbaða.
3
00:00:54,078 --> 00:00:55,909
Dört Kardeþ.
4
00:00:58,215 --> 00:01:01,651
New York Kanallarýn içinden genetik
bakýmdan deðiþmiþ olarak çýktýlar
5
00:01:03,320 --> 00:01:06,289
Kendilerine Rönesans dönemi sanatçýlarýnýn
isimlerini veren öðretmenleri tarafýndan...
6
00:01:06,290 --> 00:01:09,851
...Ninja olarak eðitildiler.
7
00:01:14,698 --> 00:01:17,030
Düþmanlarý Shredder'ý yenmeden önce...
8
00:01:17,034 --> 00:01:20,993
..birço
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{155}{330}t³umaczenie: Turin i mhkmf|/(turin@kinomania. org, mhkmf@poczta. org)
{334}{411}/korekta: ssmall
{1532}{1587}/Cztery ¿ó³wie,
{1602}{1679}/czterej bracia.
{1702}{1795}/Genetycznie odrodzeni|/w kana³ach Nowego Jorku.
{1831}{1915}/Nadano im imiona|/mistrzów renesansu.
{1935}{2015}/I wyszkolono na ninja.
{2128}{2181}/Walczyli z wieloma potworami|/i wrogami
{2188}{2240}/zanim pokonali|/swojego g³ównego wroga
{2253}{2335}/Shreddera.
{2386}{2510}/Teraz na drodze braci|/stanie kolejny przeciwnik.
{2515}{2630}/Wróg
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 657058bf2939fea7fd9fe52f214beac6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,475 --> 00:00:35,575
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:01:00,340 --> 00:01:02,940
<i>Sincronia:
Ninja</i>
3
00:01:04,495 --> 00:01:07,107
<i>4 tartarugas.</i>
4
00:01:07,108 --> 00:01:09,795
<i>4 irm?os.</i>
5
00:01:11,081 --> 00:01:15,622
<i>Geneticamente renascidos
nos esgotos de NY.</i>
6
00:01:15,904 --> 00:01:20,179
<i>Cujos nomes homenageiam os
grandes mestres da renascen?a,</i>
7
00:01:20,180 --> 00:01:23,787
<i>e treinados como ninjas.</i>
8
00:01:29,560 --> 00:01:31,868
<i>Combateram muitas
criaturas e antagonistas,</i>
9
00:01:31,869 --> 00:01:34,593
<i>
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, swedish, sv, proper, repack, telesync, pukka,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 2ab7b778d12341b91509543d3437f958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,351 --> 00:00:39,517
?versatt av: H+2-H och SPiRAL
R?ttad av: SPiRAL
2
00:00:40,007 --> 00:00:44,181
www.undertexter.se
3
00:00:51,100 --> 00:00:53,120
Fyra sk?ldpaddor.
4
00:00:54,010 --> 00:00:56,020
Fyra br?der.
5
00:00:57,770 --> 00:01:02,280
Genetiskt f?dda i kloaken i New York.
6
00:01:03,170 --> 00:01:06,360
N?mnda av Rennesansm?starn.
7
00:01:06,710 --> 00:01:09,810
Och tr?nade som ninjas.
8
00:01:14,730 --> 00:01:19,110
Dem har slagits mot m?nga varelser och
fiender innan besegrade sin ?rkefiende.
9
00:01:19,110 --> 00:01:21,640
Shredder.
10
00:01:24,610 -
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, aleks8, 6, alto8,
original filename: TMNT_2007_Aleks86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,803 --> 00:00:53,656
Ãetiri kornjaèe.
2
00:00:54,183 --> 00:00:55,868
Ãetvero braæe.
3
00:00:58,379 --> 00:01:02,010
Genetski preporoðeni
u kanalizaciji New Yorka.
4
00:01:03,472 --> 00:01:06,471
Imenovane po velikim
renesansnim majstorima.
5
00:01:07,354 --> 00:01:10,127
Trenirani kao ninje.
6
00:01:15,006 --> 00:01:19,013
Borili su se s mnogim stvorenjima i neprijateljima
prije mego su pobijedili njihovog glavnog neprijatelja,
7
00:01:19,742 --> 00:01:22,945
Shreddera (Sekaæa ;D ).
8
00:01:25,275 --> 00:01:34,576
Ali sada, veæe zlo prijeti razaranju njihovog bratst
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, spanish, es, proper, repack, telesync, pukka,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Spanish - es - 513057593250fdf60ee666b65369eaec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
www.mtime.com/blog/hitboy
2
00:00:51,408 --> 00:00:52,841
??????
3
00:00:54,078 --> 00:00:55,909
??????
4
00:00:58,215 --> 00:01:01,651
??????????????
5
00:01:03,320 --> 00:01:06,289
??????????????????????
6
00:01:06,290 --> 00:01:09,851
????????????????
7
00:01:14,698 --> 00:01:17,030
???????????
8
00:01:17,034 --> 00:01:20,993
?????????????????????
9
00:01:24,008 --> 00:01:29,742
???????????????????????
10
00:01:29,747 --> 00:01:34,150
??????????????????????3000???
11
00:01:42,259 --> 00:01:43,954
?????????
12
00:01:43,961 --> 00:01:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,408 --> 00:00:52,641
<i>Quatre tortues...</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:55,509
<i>Quatre fr?res...</i>
3
00:00:58,215 --> 00:01:01,451
<i>N?s ? nouveau g?n?tiquement
dans les ?gouts de N-Y.</i>
4
00:01:03,320 --> 00:01:06,089
<i>Qui ont re?u les noms de ma?tres
de la Renaissance.</i>
5
00:01:06,290 --> 00:01:09,651
<i>Et suivit l'entra?nement
des ninjas.</i>
6
00:01:14,698 --> 00:01:16,500
<i>Ils ont beaucoup combattu...</i>
7
00:01:16,500 --> 00:01:20,400
<i>avant de vaincre leur ennemi jur?:
Shredder.</i>
8
00:01:24,408 --> 00:01:29,600
<i>Aujourd'hui, un mal plus fort
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Much more than just a series
of small, isolated incidents...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
it's apparent an organized
criminal element is at work.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
And at the moment,
business is good.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
o good, in fact, there appear
to be no eyewitnesses...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
to any of these crimes.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
With complaints ranging
from purse-snatching...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
to breaking and entering...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
police switchboards have
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, turkish, tr, mvs,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 3e374981a53a4060b3fb545e1f038aa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,078 --> 00:01:01,328
?eviri: Darkopal
?yi seyirler.
2
00:01:03,516 --> 00:01:05,017
<i>D?rt Kaplumba?a...</i>
3
00:01:06,310 --> 00:01:08,229
<i>...d?rt karde?...</i>
4
00:01:10,606 --> 00:01:14,193
<i>...New York la??mlar?nda, genetik olarak
de?i?erek ortaya ??kt?lar.</i>
5
00:01:15,945 --> 00:01:19,031
<i>R?nesans d?neminin
usta sanat??lar?n?n isimlerini ald?lar...</i>
6
00:01:20,315 --> 00:01:22,743
<i>...ve birer Ninja olarak e?itildiler.</i>
7
00:01:28,461 --> 00:01:30,251
<i>En b?y?k d??manlar?
Shredder'? yenmeden ?nce...</i>
8
00:01:30,286 --> 00:01:34,380
<i>...pek
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, fs, flaite,
original filename: TMNT.2007.FS.DVDRip.XviD-FLAiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,930 --> 00:01:05,437
Vier schildpadden...
2
00:01:06,738 --> 00:01:08,664
vier broers...
3
00:01:11,090 --> 00:01:14,704
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:16,460 --> 00:01:19,583
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:20,004 --> 00:01:23,750
en getraind als ninja's.
6
00:01:28,428 --> 00:01:30,881
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:30,885 --> 00:01:35,049
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:38,431 --> 00:01:43,994
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,483 --> 00:01:01,101
TMNT - TARTARUGAS NINJA
UMA NOVA AVENTURA
2
00:01:04,114 --> 00:01:05,490
<i>Quatro tartarugas.</i>
3
00:01:06,993 --> 00:01:08,784
<i>Quatro irmãos.</i>
4
00:01:11,288 --> 00:01:15,037
<i>Renascidos geneticamente</i>
<i>nos esgotos de Nova Iorque.</i>
5
00:01:16,669 --> 00:01:20,037
<i>Deram-lhes o nome dos grandes
Mestres da Renascença.</i>
6
00:01:20,797 --> 00:01:23,668
<i>E foram treinados como ninjas!</i>
7
00:01:29,056 --> 00:01:31,048
<i>Lutaram com muitas</i>
<i>criaturas e adversários</i>
8
00:01:31,224 --> 00:01:33,597
<i>antes de derrota
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, slovak, sk, fl, fs,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Slovak - sk - ee5f8c0ac39cb514c10132fb332b7e36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,297 --> 00:00:24,556
Titulky pro v?s p?elo?il
..:::Warforum Subtitles Team:::..
2
00:00:26,771 --> 00:00:37,023
P?eklad a korekce - Ferry
p?e?asoval Marty
Preklad do svk by .:paycheck1:.
3
00:00:55,224 --> 00:01:00,066
Ninja Korytna?ky.
4
00:01:03,378 --> 00:01:04,670
?tyri korytna?ky.
5
00:01:05,988 --> 00:01:07,897
?tyria bratia.
6
00:01:10,301 --> 00:01:13,884
Geneticky zroden? v stokoch
New Yorku.
7
00:01:15,624 --> 00:01:18,720
Pomenovan? po najv????ch
renesan?n?ch umelcoch.
8
00:01:18,721 --> 00:01:22,434
S tr?ningom ninjov.
9
00:01:27,488 --> 00:01:29,920
Vyhr
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, pt, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - efe49f38a3927807cf8654ce021b7834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,544 --> 00:00:51,844
Tradu??o: Lore
2
00:00:56,145 --> 00:01:00,608
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES
O Regresso
3
00:01:04,695 --> 00:01:05,988
Quatro tartarugas...
4
00:01:07,448 --> 00:01:09,283
Quatro irm?os...
5
00:01:11,452 --> 00:01:15,122
Geneticamente renascidos nos esgotos
de Nova Yorque.
6
00:01:16,791 --> 00:01:20,252
Foi-lhes dado o nome
dos mestres da renascen?a...
7
00:01:21,295 --> 00:01:24,506
E s?o treinados como ninjas...
8
00:01:29,219 --> 00:01:33,682
Combateram muitas criaturas e inimigos antes
de derrotar o seu arqui-inimigo...
9
00:01:34,391 --> 00:0
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cfc634269a6ff2b46bda892c65c09036.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:09,410
Ford?totta: Mista Gee (R.I.P. Makaveli)
Id?z?tette: .:Slim Dogg:.
2
00:00:43,637 --> 00:00:48,259
Tini Nindzsa Tekn?c?k
3
00:00:51,422 --> 00:00:53,111
N?gy tekn?s...
4
00:00:53,512 --> 00:00:55,512
N?gy testv?r...
5
00:00:58,313 --> 00:01:01,313
Genetikailag ?jj?sz?letve New York
csatornarendszer?ben...
6
00:01:03,314 --> 00:01:06,314
A nagy renesz?nsz mesterek ut?n lettek elnevezve
7
00:01:06,715 --> 00:01:09,315
?s nindzs?knak lettek kik?pezve.
8
00:01:14,216 --> 00:01:16,316
Sok sz?rnnyel ?s ellens?ggel harcoltak,
9
00:01:16,317 --> 00:01:18,317
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,675 --> 00:00:34,775
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES
O Regresso
2
00:00:55,340 --> 00:00:59,040
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES
O Regresso
3
00:00:59,540 --> 00:01:02,140
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES
O Regresso
4
00:01:03,695 --> 00:01:06,307
Quatro tartarugas...
5
00:01:06,308 --> 00:01:08,995
Quatro irmãos...
6
00:01:10,281 --> 00:01:14,822
Geneticamente renascidos nos esgotos
de Nova Yorque.
7
00:01:15,104 --> 00:01:19,379
Foi-Ihes dado o nome
dos mestres da renascença...
8
00:01:19,380 --> 00:01:22,987
E são treinados como ninjas...
9
00:01:28,760 --> 00:01:31,068
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,579 --> 00:01:05,086
Vier schildpadden...
2
00:01:06,387 --> 00:01:08,313
vier broers...
3
00:01:10,739 --> 00:01:14,353
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:16,109 --> 00:01:19,232
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:19,653 --> 00:01:23,399
en getraind als ninja's.
6
00:01:28,077 --> 00:01:30,530
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:30,534 --> 00:01:34,698
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:38,080 --> 00:01:43,643
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unseen,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c6f73f273f2e8ff2f755228780290e36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,042 --> 00:01:01,625
"AS TARTARUGAS NINJA -
O RETORNO"
2
00:01:04,583 --> 00:01:06,792
<i>Quatro tartarugas</i>
3
00:01:07,458 --> 00:01:09,083
<i>quatro irm?os</i>
4
00:01:11,708 --> 00:01:16,042
<i>recriados geneticamente
nos esgotos de Nova York</i>
5
00:01:17,125 --> 00:01:21,083
<i>batizados com os nomes dos
grandes mestres do Renascimento</i>
6
00:01:21,292 --> 00:01:24,000
<i>e treinados como ninjas</i>
7
00:01:29,625 --> 00:01:31,250
<i>Eles enfrentaram multas criaturas
e advers?rios</i>
8
00:01:31,750 --> 00:01:34,000
<i>antes de derrotarem
seu arquiinimigo</i>
Subtitles for Tmnt 2
keywords: 2003, tmnt, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 20039-Tmnt ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,351 --> 00:00:39,517
2
00:00:40,007 --> 00:00:44,181
3
00:00:51,100 --> 00:00:53,120
Fyra sköldpaddor.
4
00:00:54,010 --> 00:00:56,020
Fyra bröder.
5
00:00:57,770 --> 00:01:02,280
Genetiskt födda i kloaken i New York.
6
00:01:03,170 --> 00:01:06,360
Nämnda av Rennesansmästarn.
7
00:01:06,710 --> 00:01:09,810
Och tränade som ninjas.
8
00:01:14,730 --> 00:01:19,110
Dem har slagits mot många varelser och
fiender innan besegrade sin ärkefiende.
9
00:01:19,110 --> 00:01:21,640
Shredder.
10
00:01:24,610 --> 00:01:29,300
Men nu finns det en större ondska som
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, diamond,
original filename: 117936_TMNT.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,483 --> 00:01:01,101
TMNT - TARTARUGAS NINJA
UMA NOVA AVENTURA
2
00:01:04,114 --> 00:01:05,490
<i>Quatro tartarugas.</i>
3
00:01:06,993 --> 00:01:08,784
<i>Quatro irmãos.</i>
4
00:01:11,288 --> 00:01:15,037
<i>Renascidos geneticamente</i>
<i>nos esgotos de Nova Iorque.</i>
5
00:01:16,669 --> 00:01:20,037
<i>Deram-lhes o nome dos grandes
Mestres da Renascença.</i>
6
00:01:20,797 --> 00:01:23,668
<i>E foram treinados como ninjas!</i>
7
00:01:29,056 --> 00:01:31,048
<i>Lutaram com muitas</i>
<i>criaturas e adversários</i>
8
00:01:31,224 --> 00:01:33,597
<i>antes de derrota
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, int, momo, cd, 1,
original filename: ____.TMNT.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT-MoMo-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,750 --> 00:01:01,750
ìÃû:ÃÃÃÃÃñ¹ê
3
00:01:04,450 --> 00:01:06,100
ÃøöÃÃÃÃÃñ¹ê
4
00:01:07,410 --> 00:01:09,250
ÃøöºÃÃõÃ
5
00:01:11,810 --> 00:01:16,000
ÃÃæüÃò¿Ãòê»ùÃò±äÃì¶øÃÃÃú
6
00:01:16,880 --> 00:01:20,700
¸÷ÃÃÃÃÃÃÃø´ÃÃñÃõôóæÃüÃû
7
00:01:21,250 --> 00:01:24,530
²¢±»ÃµÃ·³ÃÃÃÃÃ
8
00:01:29,400 --> 00:01:31,850
Ãâé¶¼ÃÃÃôò°Ã
9
00:01:31,850 --> 00:01:36,150
ÃûÃõõÃÃÃéóµÃîð
10
00:01:40,100 --> 00:01:45,450
Ãç½ñ ð¶
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, arabic, ar, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 6ae4d4cb286013755e6c55f7bcea5d13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:04,114 --> 00:01:05,839
<i>...???? ?????</i>
3
00:01:07,017 --> 00:01:08,953
<i>...????? ????</i>
4
00:01:11,225 --> 00:01:15,095
<i>?????? ?? ???? ?????
.?????? ?? ??????? ???????</i>
5
00:01:16,568 --> 00:01:19,555
<i>???? ??????? ???????
??????? ???????</i>
6
00:01:20,649 --> 00:01:23,048
<i>.???????? ??????? ?????</i>
7
00:01:28,686 --> 00:01:30,747
<i>???? ?????? ?????? ?? ???????</i>
8
00:01:30,831 --> 00:01:34,744
<i>??? ?? ????? ??????
."?????? "???????</i>
9
00:01:39,415 --> 00:01:44,211
<i>??? ???? ??? ???? ?????
?????? ?????? ???????</i>
10
00:01:44,590 --> 00:01:48,671
<i>.??? ???? ??? 3 ???? ???</i>
11
00:01:57,759 -->
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, diamond,
original filename: TMNT.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,930 --> 00:01:06,437
Vier schildpadden...
2
00:01:07,738 --> 00:01:09,664
vier broers...
3
00:01:12,090 --> 00:01:15,704
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:17,460 --> 00:01:20,583
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:21,004 --> 00:01:24,750
en getraind als ninja's.
6
00:01:29,428 --> 00:01:31,881
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:31,885 --> 00:01:36,049
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:39,431 --> 00:01:44,994
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, diamond,
original filename: TMNT.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,189 --> 00:01:06,942
Vier schildpadden.
2
00:01:07,109 --> 00:01:09,736
Vier broers.
3
00:01:11,113 --> 00:01:15,909
Genetisch herboren
in het riool van New York.
4
00:01:16,618 --> 00:01:23,917
Genoemd naar de meesters van
de Renaissance en getraind als ninja's.
5
00:01:28,964 --> 00:01:31,383
Ze hadden al vele gevechten geleverd...
6
00:01:31,550 --> 00:01:36,346
voor ze hun aartsvijand
de Shredder versloegen.
7
00:01:39,808 --> 00:01:45,105
Maar nu bedreigt een nog groter kwaad
hun broederschap.
8
00:01:45,272 --> 00:01:49,901
Een kwaad dat 3000 jaar geleden
geboren we
Subtitles for Tmnt 2
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, czech, cs, cztmnt,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Czech - cs - 9430984b0c937eb0325f16678ba2507f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{367}Titulky by Rosselanor
{1043}{1225}TMNT|?elvy Ninja
{1285}{1316}?ty?i ?elvy!
{1351}{1395}?ty?i brat?i!
{1447}{1535}Mutanti zrozen? ve stok?ch|New Yorku.
{1575}{1658}Pojmenovan? po velk?ch renesan?n?ch um?lc?ch...
{1671}{1748}a vycvi?en? v Ninjutsu.
{1861}{1941}Bojovali s mnoha hroziv?mi nep??teli....
{1942}{2025}p?edt?m, ne? porazili sv?ho ?hlavn?ho nep??tele|Trha?e
{2117}{2242}Ale nyn? Zlo mnohem v?t??|ohrozilo i jejich bratrstv?....
{2246}{2358}Zlo zrozen? p?ed 3000 lety!
{2553}{2665}V t? dob? v?le?n?k Que um Rei|vedl bratrstvo...
{2667}{2743}je? bojovalo bok po boku|s jedin?m c?lem...
{2800}{2875}dob?t v?echna kr?lovstv? sv?t