Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{3} TKO PJEVA | ZLO NE MISLI
{503}{543}Pazi... | Tri... èetiri...
{1008}{1049}# Jedne... #
{1071}{1150}# divne tihe majske noæi #
{1174}{1248}# ti si rekla da æeš doæi #
{1268}{1336}# na prvi rendes-vous. #
{1414}{1456}# Noæ je #
{1480}{1554}# oko mene svud je tama #
{1581}{1658}# a Mar'jana spava sama #
{1674}{1757}# i ne zna da sam tu. #
{1806}{1847}# A ja #
{1859}{1951}# pod palmom sjedim sam #
{1963}{2050}# a oèi sklapa san #
{2066}{2119}# i tužan èekam #
{2129}{2184}# davno žuðen dan. #
{2194}{2261}# O, Marijana #
{2295}{2386}# slatka mala Marijana #
{2397}{2477}# ja æu te èekati #
{2496}{2557}# d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
U sred su igre.
2
00:01:07,276 --> 00:01:09,403
Trci brzo...
3
00:01:12,281 --> 00:01:13,448
Ide napred,
4
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Obaranje!
5
00:01:16,285 --> 00:01:18,871
Idi tamo i zaustavi ih!
- Hoces frku, kucko?
6
00:01:18,912 --> 00:01:23,750
Sta se desava, covece?
7
00:01:23,792 --> 00:01:28,463
Ovo je bilo totalno propustanje.
8
00:01:28,463 --> 00:01:30,174
Pokrivaj ga, pokrivaj ga!
9
00:01:30,215 --> 00:01:36,221
31, 32,
10
00:01:39,808 --> 00:01:44,855
Krenuo je, ali je blokiran!
11
00:01:44,897 --> 00:01:46,982
Nije uspeo
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - French - fr - 0edbc86ea06a9f18fa3d455ff27766b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sous-titres (v.01) : Lavie
sylvain403@sympatico.ca
3
00:00:31,025 --> 00:00:33,827
["For your precious love"
interpr?t? par Otis Redding]
4
00:00:34,028 --> 00:00:41,828
...
5
00:00:42,127 --> 00:00:43,879
Vous ?tre libres le week-end prochain ?
6
00:00:45,847 --> 00:00:48,399
- Je vous l'avais dit
qu'on la r?veillerait.
7
00:00:49,327 --> 00:00:51,080
- Donne-la-moi !
8
00:00:53,287 --> 00:00:55,359
- Tu vas dans les bras d'Alex ?
9
00:00:57,967 --> 00:01:01,085
- Tu lui mets la t?tine.
- D'accord.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
VGIK presents
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
with occasion of the 40 anniversary
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
of the foundation of the "Komsomo"
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
"TODAY WE WILL NOT BE ABLE TO LEAVE OUR POSITIONS..."
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,800
Screenplay: A. Gordon
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
I. Makhova, A. Tarkovsky
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
Directed by:
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
A. Gordon, A. Tarkovsky
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Workshop by M.Romm
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Image: L. Bounine, E.
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, english, en, nldap,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - English - en - 805bf84202cf622c45b7467a9d625bee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:40,160
TELL NO ONE
2
00:00:42,127 --> 00:00:43,879
You guys free next weekend?
3
00:00:45,847 --> 00:00:47,599
I told you we'd wake her.
4
00:00:49,327 --> 00:00:50,680
Let me hold her!
5
00:00:53,287 --> 00:00:54,959
You want a cuddle with Alex?
6
00:00:57,967 --> 00:00:59,195
Give her the pacifier.
7
00:00:59,367 --> 00:01:01,085
Non-peacefully, even?
8
00:01:08,607 --> 00:01:10,837
The country, what a drag...
9
00:01:12,807 --> 00:01:14,559
I think he's ready!
10
00:01:14,727 --> 00:01:18,117
After 9 years of med school,
a kid's the last thing he ne
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8143c4e3ad1dfde74344b441797d006c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,700
Zijn jullie het volgend weekend vrij?
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,049
Ik heb gezegd dat je in de
kamers alles kunt horen.
3
00:00:49,200 --> 00:00:50,938
Geef haar aan mij.
4
00:00:53,100 --> 00:00:55,221
Wil je in de armen van Alex slapen?
5
00:00:57,800 --> 00:00:59,000
Geef haar haar fopspeen.
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,317
Dat lukt altijd, zelfs bij jou.
7
00:01:08,400 --> 00:01:12,244
Overdag is het platteland saai en koud.
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,300
Ik denk dat het klaar is.
9
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
Laat gerust. Hij heeft 9 jaar ge
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, hebrew, he, t, french, onmyouji,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 59251ce7024a59a93613c2cea38a9019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,869 --> 00:00:22,339
????? ????
2
00:00:25,349 --> 00:00:28,864
?'????? ???????
3
00:00:32,109 --> 00:00:35,738
??? ????
4
00:00:38,389 --> 00:00:41,779
????? ???
5
00:00:44,349 --> 00:00:47,705
????? ????
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,785
.??? ???
.?? ???? ?? ????
7
00:00:52,709 --> 00:00:55,382
.?? ???? ???. ??. ????
8
00:00:57,589 --> 00:01:00,661
?? ?????, ??? ????
9
00:01:00,789 --> 00:01:02,142
.????, ????? ???
10
00:01:02,309 --> 00:01:03,378
??????? ?? ????? ?????
11
00:01:03,509 --> 00:01:06,262
...????? ??. ????
.???, 11 ????? -??
12
00:01:06,589 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{138}VGIK przedstawia
{200}{262}z okazji 40tych urodzin
{275}{338}fundacji Komsomo!
{525}{588}"DZISIAJ PRZEPUSTKI|NIE BÃDZIE"
{700}{745}Scenariusz: A. Gordon
{750}{812}I. Makhova, A. Tarkowski
{825}{888}Re¿yseria:
{900}{962}A. Gordon, A. Tarkowski
{975}{1038}Atelier: M. Romm
{1050}{1112}Zdjêcia: L. Bounine, E. Iakovlev
{1200}{1262}Dekoracje: S. Peterson
{1275}{1338}UdŸwiêkowienie: O. Polissonov
{1350}{1412}Muzyka: I. Matskevitch
{1425}{1470}Asystent re¿ysera:
{1475}{1495}A. Kouptsova
{1500}{1520}Asystent operatora:
{1525}{1545}V. Ponomarev
{1550}{1612}Wystêpuj¹: A. Borissov
{1625}{1670}A. Alexeev, P. Lioubechkine
{1675
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,941 --> 00:00:04,699
<i>Hunwalt cede a Tristan de Aragon.</i>
2
00:00:04,734 --> 00:00:06,464
Muito bem Tristan.
Voc? tem isto. ? seu.
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,925
Voc? tem s? mais uma
luta. Respire fundo.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
S? mais uma e estar?
acabado. Vamos.
5
00:00:23,606 --> 00:00:28,111
Wictred, Lorde de Glastonbury.
6
00:00:28,194 --> 00:00:33,116
Tristan, campe?o de Marke de Cornwall.
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Guerreiros, come?em!
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,664
Tristan! Tristan!
9
00:00:39,789 --> 00:00:44,044
Continue!
10
00:00:44,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,420 --> 00:00:46,098
Marché d'armes pour terroristes
à la frontière russe.
2
00:01:10,889 --> 00:01:13,687
Notre homme est en position.
3
00:01:13,769 --> 00:01:16,727
C'est un vrai supermarché
pour terroristes.
4
00:01:16,809 --> 00:01:20,563
Des Scud Longue Marche chinois,
un hélicoptère Panther d'assaut,
5
00:01:20,649 --> 00:01:24,039
des mortiers russes et
des mitraillettes américaines.
6
00:01:24,129 --> 00:01:27,041
Des mines chiliennes, et
des engins explosifs allemands.
7
00:01:27,129 --> 00:01:29,040
Y'en a pour tous les goûts.
8
00:01:29,129 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1273}{1330}SIMONE
{1800}{1871}Panie Taransky...
{1872}{1919}Ona...
{1920}{1967}Ona odchodzi?
{1968}{2015}Tylko mi nie mów, ¿e ona odchodzi.
{2016}{2087}Ona nie mo¿e odejÅæ.
{2088}{2135}Nicola!
{2136}{2183}To, to, to nie...
{2184}{2207}Nicola, jak tam twój masa¿?
{2208}{2279}- JesteŠw opa³ach|- O nie! Chodzi ci o ten nowy scenariusz?
{2280}{2351}Poniewa¿ zrobi³em parê zmian,
{2352}{2423}W tych scenach, w, których|ty jesteÅ Nicola, jesteÅ...
{2424}{2471}praktycznie w ka¿dej scenie...
{2472}{2543}Wiêc mam czy nie mam prawa|do najwi
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: s1m, ne, 2002, 1, cd, deutsch, de, simone, aka, bob,
original filename: S1m0ne - 2002 - 1CD - Deutsch - de - 509549e4eb1942c4fa2e6865e0b0d5c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,033
Mr. Taransky...
2
00:01:10,000 --> 00:01:11,433
Sie ist...
3
00:01:11,800 --> 00:01:13,552
Sie l?uft davon?
4
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
Das darf doch nicht wahr sein!
5
00:01:18,760 --> 00:01:20,671
Nicola!
6
00:01:21,120 --> 00:01:22,872
Das hier... das nicht.
7
00:01:23,080 --> 00:01:24,798
Wie war die Massage?
8
00:01:25,000 --> 00:01:29,312
-Das ist Vertragsverletzung.
-Meinst du die ?nderungen?
9
00:01:29,520 --> 00:01:33,513
Jetzt ist alles, wie du es wolltest.
Du bist in jeder Szene.
10
00:01:33,720 --> 00:01:36,314
Es geht nicht
um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,668 --> 00:00:20,668
Traducerea ºi adaptarea :
Bogdan Calu wolkutzu@gmail.com
2
00:01:07,357 --> 00:01:12,357
"Design, reparaþii. Ieftin. 911-50-64.
Misha, Oleg"
3
00:01:16,228 --> 00:01:21,228
Aceastã poveste a început
în toamna anului 2005.
4
00:01:20,026 --> 00:01:25,026
M-am hotãrât împreunã cu Oleg sã
ne ocupãm de reparaþii ºi replanificare.
5
00:01:22,904 --> 00:01:27,904
M-am gândit sã-i propunem
chestia asta ºi Alkãi.
6
00:01:25,463 --> 00:01:30,463
Ea e o proastã, bineînþeles, dar în
acelaºi timp este un arhitect bun.
7
00:01:30,349 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{90}{y:i}Hunwalt uleg? Tristanowi z Aragon.
{115}{171}Dobra robota, Tristanie.|Masz to. Jest twoje.
{172}{220}Zosta?a jeszcze jedna walka.|We? g??boki oddech.
{221}{272}Jeszcze jedna i koniec.|Chod?.
{564}{672}{y:i}Wictred, lord z Glastonbury.
{675}{792}{y:i}Tristan, szermierz Marka z Kornwalii.
{795}{850}{y:i}Wojownicy, zaczynajcie!
{885}{950}Tristan! Tristan!
{952}{1055}Dalej!
{1057}{1118}Dalej!
{1247}{1303}Dalej, Tristan!
{2881}{2926}Ulegnij.
{2976}{3036}Ulegam!
{3115}{3163}Tak!
{3348}{3403}Uda?o ci si?!
{3866}{3907}Imp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,951 --> 00:01:43,073
Contempla al GuÃa.
2
00:01:43,837 --> 00:01:47,497
Un corazón oscuro habita
donde las ramificaciones se encuentran.
3
00:01:49,041 --> 00:01:50,586
La Daga ungida...
4
00:01:52,021 --> 00:01:53,513
¡Clávala profundo!
5
00:02:45,783 --> 00:02:48,341
Acepta tu destino.
6
00:03:15,479 --> 00:03:16,500
Scudder.
7
00:03:52,316 --> 00:03:54,144
Parece que te vendrÃa
bien una mano.
8
00:04:02,585 --> 00:04:03,778
Henry Scudder,
¿verdad?
9
00:04:05,054 --> 00:04:07,125
Mi nombre es Stroud,
Varlyn Stroud.
10
00:04:08,040 --> 00:04:10,460
Ha sido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,596
Mr Taransky...?
She's...
2
00:01:10,720 --> 00:01:14,190
She's walking?
3
00:01:14,280 --> 00:01:15,759
Don't tell me
she's walking.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,871
She can't walk.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,069
Nicola!
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,033
This, this...
7
00:01:22,160 --> 00:01:24,469
- Not this.
- Nicola...? How was your massage?
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,716
You're in breach.
Cigarette.
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,229
Is this about the new pages?
I made the changes--
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,759
all the changes
you want
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: yeux, ne, veulent, pas, en, tout, temps, se, fermer, ou, 1970, 1, cd, slovak, sk, wilbur, wants, to, kill, himself, 2002, andydvdrip,
original filename: Yeux ne veulent pas en tout temps se fermer, ou ... - 1970 - 1CD - Slovak - sk - 9ba9e01c325b27e38bc52d2ce892f6f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
WILBUR SA CHCE ZABI?
2
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
- Dnes som priniesla tri.
- Ako m??em pom?c??
3
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
- K?pite?
- Tak si zar?bame na ?ivobytie.
4
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Vlastne, otec zomrel.
5
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
Neh?dali sme sa s bratom
a? tak, ako si ?udia myslia.
6
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Pozrime sa...
7
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
T?to nevyzer? zle.
8
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Ak niekto m? r?d pol?rne kraje,
tundru a tak.
9
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Otca to zauj?malo.
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 383.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Nie pr?buj? siebie oszuka?.
00:00:06:Ancourage to nie Nowy Jork.
00:00:08:Ale przecie? to|nie Kambod?a, prawda?
00:00:10:Zdaje pan sobie spraw?, ile|jest tam teraz chi?skich restauracji?
00:00:13:Pi??.
00:00:14:Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
00:00:17:?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
00:00:23:Pomijaj?c specyficzne r??nice.
00:00:25:Gingerell i jeszcze jedna|szkocka dla pana biznesmena.
00:00:30:Tak wi?c...
00:00:32:Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
00:00:34:ale faktem jest, ?e zawsze my?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}z oryginalnych napis?w - tryllu
{666}{722}{y:i}Daddy...
{755}{815}{y:i}I know you're here.
{925}{976}{y:i}I remember.
{982}{1090}{y:i}You said:|{y:i}"See y ou out on the bog, Elina."
{1163}{1217}{y:i}So, now I'm here.
{1371}{1533}ELINA
{1692}{1794}{y:i}Bew are of the edge, don't step aside|{y:i}Keep moving, don't run...
{2280}{2397}{y:i}This is our bog, Daddy.|{y:i}It's y ours and mine.
{2427}{2489}{y:i}Daddy?
{2540}{2596}{y:i}Daddy?
{2805}{2850}Elina!
{2860}{2921}{y:i}Mommy's worried.
{2926}{3005}{y:i}She thinks I don't know|{y:i}how to make my w ay here.
{3010}{3073}Script Kjell Sundstedt
{3114}{3237}Elina, this place is danger
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
VGIK uvádza
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
pri prÃležitosti 40. výroèia
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
Komsomolu
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
"DNES VO¼NO MA NEBUDEME..."
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,800
Scenár: A. Gordon
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
I. Makhova, A. Tarkovskij
7
00:00:33,400 --> 00:00:38,900
Réžia:
A. Gordon, A. Tarkovskij
8
00:00:39,101 --> 00:00:41,501
Vedúci roènÃku:
M. Romm
9
00:00:42,000 --> 00:00:46,700
Kamera: L. Bunin, E. Jakovlev
10
00:00:48,100 --> 00:00:50,300
Výprava: S. Peterson
11
00:00:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2400}Subtitrare de Sebastian Onofrei | sebionofrei_nt@personal.ro
{2500}{4200}Vizitati pagina mea |http://www.the-1ne.go.ro
{4260}{4336}N-aveai cum sã te ascunzi, Johnny!|Nimeni nu se ascunde de noi!
{4485}{4500}La naiba!
{4500}{4574}Adu niste gheatã.|Cred cã mi-am rupt mîna.
{4575}{4613}Sigur, sefu'.
{5025}{5061}Luate-ar naiba!
{5070}{5100}Doar ajutã-mã!
{5100}{5145}Sigur, Johnny. Dar mai întîi...
{5145}{5211}...Dl. Canelli vrea un mic suvenir.
{5280}{5310}Deschideti!
{5310}{5340}Deschideti!
{5340}{5415}O sã trimitem asta|amicilor tãi de la Protectia Martorilor.
{5415}{5469}Sã vedem dacã mai cîntã de una singurã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,388 --> 00:00:54,542
Mama gaat naar de schoonheidssalon.
Maar Roger blijft bij je.
2
00:00:54,668 --> 00:00:57,228
Hij gaat heel goed op je passen.
3
00:00:57,348 --> 00:01:01,057
Anders gaat hij terug
naar 't laboratorium.
4
00:01:01,188 --> 00:01:05,386
Toe, geen zorgen. U zegt
het maar. Ja, mevrouw.
5
00:01:05,508 --> 00:01:07,817
Komt voor de bakker.
6
00:01:07,948 --> 00:01:13,181
Ik zorg voor hem alsof hij m'n eigen
broer was. Of m'n eigen zus.
7
00:01:13,308 --> 00:01:16,380
Of de zus van m'n broer.
Of m'n achterneef...
8
00:01:18,588 --> 00:01:22,297
Of een verre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,120 --> 00:00:51,920
S1M0NE
2
00:01:07,280 --> 00:01:12,080
Ah, señor Taranksy, ella está...
3
00:01:12,120 --> 00:01:14,280
¿Está caminando?
4
00:01:14,280 --> 00:01:18,720
No me digas que está caminando.
No puede hacerlo.
5
00:01:18,720 --> 00:01:19,880
¡Nicola!
6
00:01:19,880 --> 00:01:22,960
Este, este, no este.
7
00:01:22,960 --> 00:01:24,680
Nicola, ¿cómo estuvo tu masaje?
8
00:01:24,680 --> 00:01:27,560
-No estás cumpliendo... cigarrillo.
-No si es sobre las páginas nuevas...
9
00:01:27,560 --> 00:01:29,200
...porque he hecho los cambios.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,596
Mr Taransky...?
She's...
2
00:01:10,720 --> 00:01:14,190
She's walking?
3
00:01:14,280 --> 00:01:15,759
Don't tell me
she's walking.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,871
She can't walk.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,069
Nicola!
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,033
This, this...
7
00:01:22,160 --> 00:01:24,469
- Not this.
- Nicola...? How was your massage?
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,716
You're in breach.
Cigarette.
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,229
Is this about the new pages?
I made the changes--
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,759
all the changes
you want
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,600
G. Taransky...?
Ona...
2
00:01:10,720 --> 00:01:14,160
Dolazi pješice?
3
00:01:14,280 --> 00:01:15,760
nije moguce.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
ne smije hodati.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,080
nicola!
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
Ovo, ovo...
7
00:01:22,160 --> 00:01:24,480
- ne.
- nicola, kako masaža?
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,720
Gubiš se.
Cigaretu.
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,240
Ovo je zbog novih stranica?
Promijenio sam ih--
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,760
Sve što si htjela.
11
00:01:30,880 --> 00:01:33,600
Gotovo u sva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,880 --> 00:01:25,320
M. Taransky ?
2
00:01:25,400 --> 00:01:27,120
Elle...
3
00:01:27,200 --> 00:01:29,200
Elle s'en va ?
4
00:01:29,280 --> 00:01:31,120
Ne me dites pas qu'elle s'en va.
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,880
Elle ne peut pas s'en aller.
6
00:01:34,240 --> 00:01:37,640
- Nicola !
- Ãa, ça...
7
00:01:37,720 --> 00:01:38,960
- Pas ça.
- Nicola !
8
00:01:39,040 --> 00:01:41,040
- Comment s'est passé ton massage ?
- Tu es en infraction.
9
00:01:41,120 --> 00:01:43,280
- Cigarette.
- C'est à cause des nouvelles pages ?
10
00:01:43,360 --> 00:01:44,880
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1273}{1330}SIMONE
{1800}{1871}Panie Taransky...
{1872}{1919}Ona...
{1920}{1967}Ona odchodzi?
{1968}{2015}Tylko mi nie m?w, ?e ona odchodzi.
{2016}{2087}Ona nie mo?e odej??.
{2088}{2135}Nicola!
{2136}{2183}To, to, to nie...
{2184}{2207}Nicola, jak tam tw?j masa??
{2208}{2279}- Jeste? w opa?ach|- O nie! Chodzi ci o ten nowy scenariusz?
{2280}{2351}Poniewa? zrobi?em par? zmian,
{2352}{2423}W tych scenach, w, kt?rych|ty jeste? Nicola, jeste?...
{2424}{2471}praktycznie w ka?dej scenie...
{2472}{2543}Wi?c mam czy nie mam prawa|do najwi?kszej przyczepy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,241
Ik ken je
2
00:00:32,327 --> 00:00:37,401
ik heb naast je gelopen
in mijn dromen
3
00:00:37,487 --> 00:00:40,047
ik ken je
4
00:00:40,127 --> 00:00:45,076
de blik in je ogen
doet m'n bloed sneller stromen
5
00:00:45,167 --> 00:00:48,000
ook al weet ik
6
00:00:48,087 --> 00:00:52,603
dat visioenen zelden uitkomen
7
00:00:52,687 --> 00:00:56,965
maar ik ken je
ik weet wat je zult doen
8
00:00:57,047 --> 00:00:58,958
je zult van me houden
9
00:00:59,047 --> 00:01:06,237
zoals je van me houdt
in mijn dromen
10
00:02:13,566 --> 00:02:19,084
Heel l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{352}Ãæîóè..!
{354}{457}Ã, Ãîæå Ãîñïîäè !
{500}{561}Ãúãëà ñÃà ñúì
{846}{916}Ãåãà ...|ïðåäïîëà ãà ì , ֌
{951}{1027}òðÿáâÿ äÿ ãî Ãà ïðà âèì|îôèöèà ëÃî , à ?
{1077}{1146}à à , âèæ , Ãåé÷ ...
{1161}{1240}à åé , Ãîñ Ã¥ òóê !
{1251}{1310}Ãîâà å ìîÿò äîáúð ïðèÿòåë Ãîñ|-Ãäðà ñòè Ãîñ
{1310}{1400}Ãäðà ñòè Ãæîóè
{1430}{1470}Ãäðà âåé è Ãà Ãåá
{1471}{1550}Ãåè âèæòå , äîÃåñúë è Ã¥ öâåòÿ.
{1555}{1644}Ãî-äîáðå Ã¥ , ֌ ÃÃ¥ ñè âçåë áîÃáîÃè
{1690}{1773}ÃÃîãî ñè ñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{950}úøâåà rsas & turbo
{1594}{1750}"ñéîåï"
{2064}{2179}?...îø èà øà ðñ÷é|äéÃ
{2181}{2232}?äéà äåìëú
{2232}{2280}.à ì úà îø ìé ùäéà äåìëú
{2280}{2323}äéà ìà éëåìä ììëú
{2356}{2443}!ðé÷åìä|..æä æä
{2443}{2474}ìà æä|!ðé÷åìä
{2476}{2527}??à éê äéä òéñåé ùìê|.à úä áäôøú à îåï
{2529}{2582}.,ñéâøéä|?æä áâìì äòîåãéà çãùéÃ
{2584}{2622},ëé òùéúé äùéðåééÃ
{2625}{2666}.ëì äùéðåééà ùà ú øöéú
{2668}{2726}à ú ìîòùä áëì öéìåÃ
{2728}{2800}.æä äâåãì ùì äúô÷éã åé÷è
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: pinkpantherthe, 1963, netherlands, pink, panther, divx, frp, cd, 2, ne, 1,
original filename: PinkPantherThe1963-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,727 --> 00:01:24,640
- Wat lacht u lief.
- lk heb reden om te lachen.
2
00:01:24,727 --> 00:01:27,321
lk heb Amber terug
en ik vermaak me prima.
3
00:01:27,407 --> 00:01:30,956
- U hebt uw trein gemist.
- Morgen gaat er weer eentje.
4
00:01:31,047 --> 00:01:35,996
lk laat uw hond weer ontvoeren.
Dan blijft u nog wat langer.
5
00:01:36,087 --> 00:01:39,124
Heeft u haar laten ontvoeren?
6
00:01:39,207 --> 00:01:41,243
Uiteraard.
7
00:01:45,247 --> 00:01:49,035
Wedden om 10.000 francs,
8
00:01:49,127 --> 00:01:53,643
dat het Fantoom in Cortina is.
Wie weet is hij wel in deze
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 7, cd, portuguese, br, pb, french, mp, 2, 1,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 7CD - Portuguese-BR - pb - 744e428d68e304c5400a0e6bad6a1706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,147 --> 00:00:07,025
Voce percebe que seu cliente
acabou de assinar sua confiss?o.
2
00:00:14,947 --> 00:00:16,016
Bem?
3
00:00:16,627 --> 00:00:18,106
Odeio estar errada.
4
00:00:18,106 --> 00:00:19,859
- Sobre o que?
- Sobre ele.
5
00:00:19,859 --> 00:00:21,779
N?o me importo se ele mentiu,
6
00:00:21,779 --> 00:00:24,017
mas sele deveria ter confiado
em mim, e n?o ter fugido.
7
00:00:24,017 --> 00:00:26,576
ele n?o fez nada.
Estava apavorado.
8
00:00:26,576 --> 00:00:28,544
Um homem inocente n?o foge.
9
00:00:29,627 --> 00:00:32,187
? para ouvir essa estupidez que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:12,902
MOSFILM
2
00:00:14,114 --> 00:00:16,105
Segunda Agrupación ArtÃstica
3
00:00:29,763 --> 00:00:32,789
Vera Aléntova
4
00:00:33,166 --> 00:00:36,329
Alexéi Batálov
5
00:00:36,736 --> 00:00:40,968
Irina Muraviova
Raisa Riazánova
6
00:00:41,374 --> 00:00:43,740
En la pelÃcula:
7
00:00:44,177 --> 00:00:50,138
MOSCU NO CREE EN LAGRIMAS
8
00:00:50,517 --> 00:00:54,317
Guión:
ValentÃn Chiórnyj
9
00:00:54,654 --> 00:00:59,148
Dirección:
Vladimir Menshov
10
00:00:59,526 --> 00:01:03,155
Cámaras:
Igor Slabnévich
11
00:01:03,496 --> 00:0
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 2, cd, portuguese, pt, french, mp, 1,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 0ec21f4c146c15593494f33033e9c7d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,147 --> 00:00:07,025
Percebeu que o seu cliente
acabou de assinar sua confiss?o...
2
00:00:14,947 --> 00:00:16,016
Ent?o?
3
00:00:16,627 --> 00:00:18,106
Odeio andar enganada!...
4
00:00:18,106 --> 00:00:19,859
- Sobre o qu??
- Sobre ele!...
5
00:00:19,859 --> 00:00:21,779
N?o me importa
se ele mentiu ou n?o,
6
00:00:21,779 --> 00:00:24,017
mas acho que deveria ter confiado
em mim, e n?o ter fugido!
7
00:00:24,017 --> 00:00:26,576
Ele n?o fez nada!
Estava apavorado!...
8
00:00:26,576 --> 00:00:28,544
Um homem inocente n?o foge!
9
00:00:29,627 --> 00:00:32,187
? para
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, ne, 2,
original filename: 4fbbf38d67b1cebc66ce927d3ed4e943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,280 --> 00:03:54,555
Ik ben weer terug.
2
00:03:58,480 --> 00:04:02,393
Geef me eens iets te drinken,
broeder KipIing.
3
00:04:08,440 --> 00:04:10,795
Herkent u me niet?
4
00:04:12,880 --> 00:04:16,156
Ik ken u niet.
5
00:04:16,320 --> 00:04:18,709
Wie bent u?
6
00:04:18,880 --> 00:04:20,677
Wat kan ik voor u doen?
7
00:04:20,840 --> 00:04:25,595
Dat heb ik net gezegd:
Geef me iets te drinken.
8
00:04:55,600 --> 00:05:02,597
Hier hebben we aIIes rondgemaakt,
in dit kantoortje.
9
00:05:02,760 --> 00:05:04,591
Weet u nog?
10
00:05:04,760 --> 00:05:10,357
Danny en ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{92}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{200}Synchro: Green
{1739}{1810}Panie Taransky...
{1811}{1858}Ona...
{1859}{1906}Ona odchodzi?
{1907}{1954}Tylko mi nie m?w, ?e ona odchodzi.
{1955}{2026}Ona nie mo?e odej??.
{2027}{2054}Nicola!
{2055}{2122}To, to, to nie...
{2123}{2170}Nicola, jak tam tw?j masa??
{2181}{2244}- Jeste? w opa?ach|- O nie! Chodzi ci o ten nowy scenariusz?
{2245}{2281}Poniewa? zrobi?em par? zmian,
{2282}{2338}W tych scenach, w, kt?rych|ty jeste? Nicola, jeste?...
{2339}{2386}Praktycznie w ka?dej scenie...
{2397}{2610}Wi?c mam czy nie mam prawa|d
Subtitles for Tko Pjeva Zlo Ne Misli
keywords: s1m, ne, 2002, 5, fps, cd, tr, divxforever, int, delite, 1,
original filename: S1m0ne (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,400 --> 00:01:10,700
Bay Taransky...? O...
2
00:01:10,800 --> 00:01:14,200
O gidiyor mu?
3
00:01:14,300 --> 00:01:15,800
Sakýn bana gittiðini söyleme.
4
00:01:15,900 --> 00:01:17,800
O gidemez.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,200
Nicola!
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,100
Bu, bu...
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,600
- Bu olmaz.
- Nicola...? Masajýn nasýldý?
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,800
Kýrýlma noktasýndasýn. Sigara.
9
00:01:26,900 --> 00:01:29,300
Bu yeni sayfalar yüzünden mi?
Deðiþiklikleri yaptým.
10
00:01:29,400 --> 00:01:30,800
Ãstediðin bütün deði
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,673 --> 00:00:42,766
Sacha, levanta-te!
2
00:01:25,685 --> 00:01:28,654
- Quando voltas?
- Tarde.
3
00:01:28,855 --> 00:01:31,756
- Posso convidar as amigas?
- E os amigos.
4
00:01:31,958 --> 00:01:35,485
Eu sei, para o almoço:
Sopa instantânea,
5
00:01:35,662 --> 00:01:38,756
bife e fruta em calda.
6
00:01:39,265 --> 00:01:41,893
- Lavo a loiça.
- Muito bem! Até logo!
7
00:02:27,780 --> 00:02:29,748
A fumar em jejum?
8
00:02:30,416 --> 00:02:32,748
Vou dizer ao teu pai!
Para a mesa!
9
00:02:44,364 --> 00:02:47,993
Sirvam-se de pão. Garfos!
10
00:03:13,326 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{129}Ãñêaø äa ÿ âèäèø?
{129}{201}Ãîáðå,| ðaáîòaòa òè Ã¥ óðåäåÃa.
{249}{297}Ãîì èñêaø äa ÿ âèäèø,| ùå ÿ âèäèø.
{345}{392}Ãîáðå.
{515}{563}Ã-à ÃaðaÃñêè?
{587}{635}Ãäðaâåéòå, ãîñïîäa.|- Ãîòîâè ñìå, ã-à ÃaðaÃñêè.
{635}{728}Ãòðå ïî òîâa âðåìå òÿ ùå ñòîè|ïðåä 100 000 äóøè.
{752}{824}Ãîæåõìå äa ïðîäaäåì øîóòî 20 ïúòè.|- Ãâóêúò Ã¥ ÷óäåñåÃ,
{824}{968}ëaçåðÃîòî øîó - ñúùî.|Ãî ïóøåêúò Ã¥ óæañÃî ìÃîãî.
{992}{1112}Ãaêa ãî èñêa òÿ.|- Ãëåä êaòî