Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Titus by relevance:
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 6155-Titus_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,651 --> 00:01:03,585
Ok, on your toes, men.
2
00:01:03,653 --> 00:01:05,678
Hi-ho, Silver!
3
00:01:05,755 --> 00:01:08,485
Hey, we got to save Olive Oyl!
4
00:06:43,978 --> 00:06:46,208
Hail, Rome!
5
00:06:46,280 --> 00:06:52,219
Victorious...
in thy mourning weeds!
6
00:06:52,286 --> 00:06:55,915
Lo, as the bark that hath
discharged her freight
7
00:06:55,990 --> 00:06:58,618
returns with precious lading
to the bay
8
00:06:58,692 --> 00:07:01,160
from whence at first
she weighed her anchorage,
9
00:07:01,228 --> 00:07:05,164
cometh Andronicus,
bound with laurel boug
Subtitles for Titus
keywords: titus, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4934-Titus_(2000)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,669
Noble Tribunes, stay!
2
00:00:03,748 --> 00:00:05,340
For pity of mine age,
3
00:00:05,416 --> 00:00:08,214
whose youth was spent
in dangerous wars
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,982
whilst you securely slept,
5
00:00:11,055 --> 00:00:15,549
for all my blood
in Rome's great quarrel shed,
6
00:00:15,626 --> 00:00:20,529
for all the frosty nights
that I have watched,
7
00:00:20,598 --> 00:00:23,692
and for these bitter tears
which now you see
8
00:00:23,768 --> 00:00:28,467
filling the aged wrinkles
in my cheeks.
9
00:00:28,539 --> 00:00:32,270
Be pit
Subtitles for Titus
keywords: rome, 1x0, 2, en, how, titus, pullo, brought, down, the, republic,
original filename: rome_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,256 --> 00:01:43,599
How Titus Pullo Brought Down
the Republic
2
00:01:51,086 --> 00:01:52,376
Three more gone this morning.
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,689
Outcasts and idiots.
4
00:01:57,368 --> 00:01:58,776
They all get restless.
5
00:01:59,167 --> 00:02:01,834
With the fighting done,
they want to be home with money in their pockets,
6
00:02:01,900 --> 00:02:03,848
not sitting in this dismal cold and wet.
7
00:02:05,023 --> 00:02:07,001
None of the good men have run.
8
00:02:07,267 --> 00:02:07,922
Nor will they.
9
00:02:08,926 --> 00:02:10,806
Nor will they follow y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,447 --> 00:03:17,041
Film
Julie Taymor
2
00:03:29,487 --> 00:03:32,479
U glavnim ulogama
3
00:03:39,727 --> 00:03:44,517
TIT ANDRONIK
4
00:03:45,687 --> 00:03:48,759
U ostalim ulogama
5
00:04:19,927 --> 00:04:22,600
Scenarij
6
00:04:23,607 --> 00:04:27,236
Adaptacija djela ´´Titus´´
Williama Shekespeara
7
00:04:55,767 --> 00:04:58,201
Direktor fotografije
8
00:05:04,327 --> 00:05:07,000
Glazba
9
00:05:48,887 --> 00:05:51,162
Redateljica
10
00:06:28,247 --> 00:06:35,358
Pobjednièki, Rime,
u žalosti, zdravo!
11
00:06:36,847 --> 00:06:39,361
Poput broda Å¡
Subtitles for Titus
keywords: 1015, rome, s01e0, 2, topaz, english, motechnet, com, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, s01e02,
original filename: 10156-Rome.S01E02.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,977 --> 00:01:53,070
Three more gone
this morning.
2
00:01:54,747 --> 00:01:57,477
Outcasts and idiots.
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,712
They all get restless.
With the fighting done,
4
00:01:59,752 --> 00:02:01,982
they want to be home with
money in their pockets,
5
00:02:02,021 --> 00:02:05,218
not sitting
in this dismal cold and wet.
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,351
None of the good men
have run.
7
00:02:07,393 --> 00:02:09,122
Nor will they.
8
00:02:09,162 --> 00:02:11,426
Nor will they
follow you to Rome.
9
00:02:11,464 --> 00:02:13,193
Not yet.
10
00:02:13,2
Subtitles for Titus
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, s01e02,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 6a9c57ae7245c11bfcff3a000ff50c0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,209 --> 00:01:46,253
????????? 2?
??? ? ????? ??????? ???????? ?? ??????????
2
00:01:47,454 --> 00:01:50,454
???????, ????? ??? ??????? ??????
????????
3
00:01:52,041 --> 00:01:53,331
????? ????? ??????? ?????? ?? ????.
4
00:01:55,555 --> 00:01:57,645
????????? ??? ???????.
5
00:01:58,324 --> 00:01:59,732
???? ????? ????????.
6
00:02:00,123 --> 00:02:02,790
???? ??? ????????? ?? ?????, ?????? ??
???????? ?????? ???? ?? ??????? ???? ?????? ????,
7
00:02:02,856 --> 00:02:04,805
??? ?? ???????? ?'???? ??
???????????? ???? ??? ??? ???????.
8
00:02:05,980 --> 00:02:07,958
?????
Subtitles for Titus
keywords: titus, s01e0, 2, dad, is, dead, www, asia, team, net, s01e02,
original filename: 53613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,925 --> 00:00:08,220
"Los Ãngeles Times" dice
que el 63 % de las familias...
2
00:00:08,221 --> 00:00:10,644
son ahora consideradas disfuncionales.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,388
Eso quiere decir que
nosotros somos la mayorÃa.
4
00:00:13,708 --> 00:00:15,177
Nosotros somos normales...
5
00:00:15,404 --> 00:00:19,338
La gente que tiene mamá, papá,
hermanos, hermanas, pequeñas mascotas.
6
00:00:19,373 --> 00:00:21,352
Esa gente es la rara.
7
00:00:21,867 --> 00:00:23,943
La gente normal me
aterroriza.
8
00:00:24,186 --> 00:00:26,238
Tienen suficientes problemas en su v
Subtitles for Titus
keywords: rome, 01x0, 2, napisy, ns, how, titus, pullo, brought, down, the, republic,
original filename: Rome_01x02_(NAPiSY-70721).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2271}RZYM odcinek 2|"Jak Tytus Pullo doprowadzi? Republik? do upadku"
{2382}{2492}/Galia, Niedaleko granicy z Itali?|Zima
{2496}{2586}Trzech kolejnych uciek?o tego ranka.
{2590}{2642}Wyrzutki i idioci...
{2646}{2733}Wszyscy staj? si? niespokojni.|Wojna si? sko?czy?a, wi?c chcieliby by? w domu z pieni?dzmi...
{2737}{2840}...w kieszeniach, a nie siedzie? w tej mokrej dziurze.
{2845}{2930}?aden z dobrych ludzi nie uciek?, wi?c oni tak?e nie odejd?...
{2934}{3024}Nie p?jd? tak?e za tob? do Rzymu|- Jeszcze nie...
{3028}{3152}Czas ucieka.|Nie mo?emy tutaj czeka? ca?? wieczno??
{3156}{3225}To jest bardzo niepewna pozycja...
{3229}{3458}Co s
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Titus - 1999 - 1CD - Czech - cz - 537906ef21fe23db1cf876dda3998138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9687}{9851}Sly?,??me,ty v?t?zi,v rouchu smute?n?m,
{9878}{10078}Tak jako lo?, co n?klad slo?ila|a s poklady vrac? se k p??stavu,
{10080}{10201}zas p?ich?z? a se slzami|zdrav? svoji vlast,
{10262}{10376}Bu? blahosklonn? k na?im ob?ad?m,
{10387}{10601}??man?, ze syn?,kter?ch bylo dvacet p?t,|pohle?te na ?iv? ?i mrtv? ostatky!
{10637}{10726}Ty, kter? ?ij?, odm?? l?skou, ??me!|A t?m posledn?m s?m p??bytek poskytnu,
{10737}{11026}kdy? k p?edk?m ulo??m je do hrobu,|Na G?ty net?eba u? tasit me?,
{11162}{11351}Strp?? snad, Tite, k sob? necitn?,|?e nesp? tv? synov? je?t? v hrob?,
{11362}{11501}jen na b?ehu ?eky smrti ?ekaj??
{11662}{11776}Nech? hned
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 1, cd, czech, cz, julie, taymor, 2, 8, 5, 88,
original filename: Titus - 1999 - 1CD - Czech - cz - 0e5d7e01e90924ebb6f0ca8743f968f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3913}{3944}.
{4780}{4878}ZVUK POLNICE|R?ZN? HLOMOZ A SK??P?N?
{5128}{5152}????????!
{5219}{5262}????????????!
{5298}{5335}?????!
{5359}{5384}???-u???!
{5433}{5469}B????????!
{5616}{5689}Pim! Pim!
{5793}{5914}NEUR?IT? RACHOT, JAKO BITEVN? V?A
{5914}{6000}SVIST PADAJ?C? BOMBY
{6213}{6378}NEUR?IT? HLUK
{6652}{6885}J?S?N? DAVU
{7537}{7750}PRAVIDELN? KOVOV? DUSOT
{8836}{8940}TITUS
{13051}{13265}Sly?, ??me.|Ty v?t?zi v rou?e smute?n?m.
{13265}{13399}Tak jako lo?, co n?klad slo?ila,|a s poklady vrac? se k p??stavu,
{13399}{13497}kde jak?iva m?la sv? kotvi?t?,|s vav??nem Andronicus
{13497}{13680}k tob? zas p?ich?z?,|a se slzami zdrav? svoji
Subtitles for Titus
keywords: titus, andronikus, pl,
original filename: titus_andronikus-pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5208}{5252}w rolach g³ównych
{5508}{5551}TYTUS ANDRONIKUS
{5616}{5663}w pozosta³ych rolach
{6468}{6505}scenariusz
{7368}{7402}zdjêcia
{7572}{7605}muzyka
{8700}{8736}re¿yseria
{9684}{9760}Witaj Rzymie zwyciêski,|w swej p³acz¹cy ¿a³obie.
{9888}{9981}Jak okrêt, co po latach wraca|z bezcennym ³adunkiem do przystani,
{10080}{10172}wraca Andronikus jako zwyciêzca,|³zami radoÅci witaj¹c ojczyznê.
{10308}{10376}Pochylcie czo³o|w dzisiejszym obrzêdzie.
{10404}{10493}Rzymian 25 dzielnych synów|doczesne wam przywioz³em szcz¹tki.
{10644}{10708}Tym, co prze¿yli, mi³oÅæ sw¹ oka¿cie,
{10752}{10841}zw³oki poleg³ych z honor
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 1, cd, hr,
original filename: Titus (1999) 1cd-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,447 --> 00:03:17,041
Film
Julie Taymor
2
00:03:29,487 --> 00:03:32,479
U glavnim ulogama
3
00:03:39,727 --> 00:03:44,517
TIT ANDRONIK
4
00:03:45,687 --> 00:03:48,759
U ostalim ulogama
5
00:04:19,927 --> 00:04:22,600
Scenarij
6
00:04:23,607 --> 00:04:27,236
Adaptacija djela ´´Titus´´
Williama Shekespeara
7
00:04:55,767 --> 00:04:58,201
Direktor fotografije
8
00:05:04,327 --> 00:05:07,000
Glazba
9
00:05:48,887 --> 00:05:51,162
Redateljica
10
00:06:28,247 --> 00:06:35,358
Pobjednièki, Rime,
u žalosti, zdravo!
11
00:06:36,847 --> 00:06:39,361
Poput broda Å¡
Subtitles for Titus
keywords: rome, 01x0, 2, napisy, ns, how, titus, pullo, brought, down, the, republic,
original filename: Rome_01x02_(NAPiSY-70721).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2271}RZYM odcinek 2|"Jak Tytus Pullo doprowadzi? Republik? do upadku"
{2382}{2492}/Galia, Niedaleko granicy z Itali?|Zima
{2496}{2586}Trzech kolejnych uciek?o tego ranka.
{2590}{2642}Wyrzutki i idioci...
{2646}{2733}Wszyscy staj? si? niespokojni.|Wojna si? sko?czy?a, wi?c chcieliby by? w domu z pieni?dzmi...
{2737}{2840}...w kieszeniach, a nie siedzie? w tej mokrej dziurze.
{2845}{2930}?aden z dobrych ludzi nie uciek?, wi?c oni tak?e nie odejd?...
{2934}{3024}Nie p?jd? tak?e za tob? do Rzymu|- Jeszcze nie...
{3028}{3152}Czas ucieka.|Nie mo?emy tutaj czeka? ca?? wieczno??
{3156}{3225}To jest bardzo niepewna pozycja...
{3229}{3458}Co s
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Titus - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4b472f83e5ec6c334c0edf94ee4a8348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9607}{9667}www.titulky.com
{9687}{9851}Sly?,??me,ty v?t?zi,v rouchu smute?n?m,
{9878}{10078}Tak jako lo?, co n?klad slo?ila|a s poklady vrac? se k p??stavu,
{10080}{10201}zas p?ich?z? a se slzami|zdrav? svoji vlast,
{10262}{10376}Bu? blahosklonn? k na?im ob?ad?m,
{10387}{10601}??man?, ze syn?,kter?ch bylo dvacet p?t,|pohle?te na ?iv? ?i mrtv? ostatky!
{10637}{10726}Ty, kter? ?ij?, odm?? l?skou, ??me!|A t?m posledn?m s?m p??bytek poskytnu,
{10737}{11026}kdy? k p?edk?m ulo??m je do hrobu,|Na G?ty net?eba u? tasit me?,
{11162}{11351}Strp?? snad, Tite, k sob? necitn?,|?e nesp? tv? synov? je?t? v hrob?,
{11362}{11501}jen na b?ehu ?eky smrti ?eka
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Titus - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4e55d587c48ca6c57f50afc22f7aeb41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3833}{3893}www.titulky.com
{3913}{3944}.
{4780}{4878}ZVUK POLNICE|R?ZN? HLOMOZ A SK??P?N?
{5128}{5152}????????!
{5219}{5262}????????????!
{5298}{5335}?????!
{5359}{5384}???-u???!
{5433}{5469}B????????!
{5616}{5689}Pim! Pim!
{5793}{5914}NEUR?IT? RACHOT, JAKO BITEVN? V?A
{5914}{6000}SVIST PADAJ?C? BOMBY
{6213}{6378}NEUR?IT? HLUK
{6652}{6885}J?S?N? DAVU
{7537}{7750}PRAVIDELN? KOVOV? DUSOT
{8836}{8940}TITUS
{13051}{13265}Sly?, ??me.|Ty v?t?zi v rou?e smute?n?m.
{13265}{13399}Tak jako lo?, co n?klad slo?ila,|a s poklady vrac? se k p??stavu,
{13399}{13497}kde jak?iva m?la sv? kotvi?t?,|s vav??nem Andronicus
{13497}{13680}k tob? zas p?ich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
Op je tenen, mannen.
2
00:00:45,360 --> 00:00:48,160
We moeten Olive Oyl redden.
3
00:06:09,880 --> 00:06:14,080
Heil, Rome, zegevierend...
4
00:06:14,720 --> 00:06:17,440
in je rouwgewaad.
5
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
Zoals de bark die haar vracht heeft gelost,
6
00:06:21,160 --> 00:06:23,320
met kostbare lading terugkeert naar de baai
7
00:06:23,520 --> 00:06:26,120
waar ze eerst 't anker had gelicht,
8
00:06:26,320 --> 00:06:27,840
zo komt Andronicus,
9
00:06:28,040 --> 00:06:29,920
met lauweren omkranst
10
00:06:30,120 --> 00:06:33,440
zij
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: Titus (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,287 --> 00:00:43,676
Bölük.
Siper al.
2
00:00:44,527 --> 00:00:45,721
Bitirelim iþlerini.
3
00:00:47,127 --> 00:00:48,526
Olive'i kurtarmalýyýz.
4
00:06:09,327 --> 00:06:12,558
Romalýlara selam.
Muzafferler.
5
00:06:13,567 --> 00:06:15,364
Matem otlarýný yolun.
6
00:06:16,927 --> 00:06:21,045
Havlayaný sonunda susturduk.
Yükü boþalttýk.
7
00:06:21,927 --> 00:06:24,646
Deðerli erkek
evladýný koya gönderdik.
8
00:06:24,967 --> 00:06:28,437
Andronicus yýldýzý
defne dallarýyla donatýldý.
9
00:06:28,527 --> 00:06:31,325
Ãlkesini selamlýyor
ama gÃ
Subtitles for Titus
keywords: rome, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 2005, 1, cd, greek, gr, 1#0, 2, el,
original filename: Rome How Titus Pullo Brought Down the Republic - 2005 - 1CD - Greek - gr - 19231bbc2dfe035675cdd356bc19ed66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:26,184 --> 00:01:32,998
Rome: ???????? 1 ????????? 2
? ??? ? ????? ??????? ????? ?? ?????????? ?
Scorpion Chris / QA,sync: ????????
2
00:01:38,997 --> 00:01:43,326
? ???????, ????? ??? ??????? ??????
???????? ?
3
00:01:44,252 --> 00:01:46,729
????? ????? ???????? ?????? ?? ????.
4
00:01:48,131 --> 00:01:50,669
????????? ??? ??????.
5
00:01:50,717 --> 00:01:53,345
???? ?????? ????????.
???? ??? ????????? ?? ?????,
6
00:01:53,386 --> 00:01:58,807
?????? ?? ???? ????, ?? ?? ????? ????
?????, ??? ?? ???????? ??? ??? ????.
7
00:01:58,850 --> 00:02:02,437
??? ??????????? ??????? ???
???? ??????. ?? ?? ?????????????.
8
00:02:02,479 --> 00:02:04,564
???? ?? ?' ???????????? ??? ????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:27:w rolach g??wnych
00:03:39:TYTUS ANDRONIKUS
00:03:44:w pozosta?ych rolach
00:04:18:scenariusz
00:04:54:zdj?cia
00:05:02:muzyka
00:05:47:re?yseria
00:06:26:Witaj Rzymie zwyci?ski,|w swej p?acz?cy ?a?obie.
00:06:35:Jak okr?t, co po latach wraca|z bezcennym ?adunkiem do przystani,
00:06:42:wraca Andronikus jako zwyci?zca,|?zami rado?ci witaj?c ojczyzn?.
00:06:51:Pochylcie czo?o|w dzisiejszym obrz?dzie.
00:06:55:Rzymian 25 dzielnych syn?w|doczesne wam przywioz?em szcz?tki.
00:07:05:Tym, co prze?yli, mi?o?? sw? oka?cie,
00:07:09:zw?oki poleg?ych z honorem niechaj|w przodk?w spoczn? grobie.
00:07:15:Got mi pozwoli? or?? w pochw? schowa?.
00:07:26:Tytusie, czy? na los syn?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
Op je tenen, mannen.
2
00:00:45,360 --> 00:00:48,160
We moeten Olive Oyl redden.
3
00:06:09,880 --> 00:06:14,080
Heil, Rome, zegevierend...
4
00:06:14,720 --> 00:06:17,440
in je rouwgewaad.
5
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
Zoals de bark die haar vracht heeft gelost,
6
00:06:21,160 --> 00:06:23,320
met kostbare lading terugkeert naar de baai
7
00:06:23,520 --> 00:06:26,120
waar ze eerst 't anker had gelicht,
8
00:06:26,320 --> 00:06:27,840
zo komt Andronicus,
9
00:06:28,040 --> 00:06:29,920
met lauweren omkranst
10
00:06:30,120 --> 00:06:33,440
zij
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 31341-Titus_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,104 --> 00:01:03,981
Ok, pe vârfuri, omule.
2
00:01:04,022 --> 00:01:06,024
Hi-ho, Silver!
3
00:01:06,108 --> 00:01:08,819
Hei, trebuie s-o salvãm pe Olive Oyl!
4
00:06:44,363 --> 00:06:46,657
Ave, Roma!
5
00:06:46,615 --> 00:06:52,621
Cernitã Romã-nvingãtoare...
Ave!
6
00:06:52,663 --> 00:06:56,375
Ca nava care,
descãrcându-ºi marfa,
7
00:06:56,333 --> 00:06:59,044
se-ntoarce grea de preþuri
la limanul
8
00:06:59,044 --> 00:07:01,547
de unde s-a desprins
de þãrm, pornind,
9
00:07:01,672 --> 00:07:05,551
la fel Andronicus,
încins cu lauri,
10
00:07:05
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, vmt, 1,
original filename: Titus (1999) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1048}{1095}Ok, on your toes, men.
{1096}{1145}Hi-ho, Silver!
{1147}{1212}Hey, we got to save Olive Oyl!
{9253}{9307}Hail, Rome!
{9309}{9451}Victorious...|in thy mourning weeds!
{9453}{9540}Lo, as the bark that hath|discharged her freight
{9542}{9604}returns with precious lading|to the bay
{9606}{9666}from whence at first|she weighed her anchorage,
{9668}{9762}cometh Andronicus,|bound with laurel boughs,
{9764}{9842}to re-salute his country|with his tears.
{9880}{9967}Stand gracious to the rites|that we intend!
{9969}{10093}Romans, of five and twenty valiant sons
{10094}{10209}behold the poor remains,|alive and dead.
{10210
Subtitles for Titus
keywords: importante, titus, s01e0, 1, sex, with, pudding, www, asia, team, net, s01e01,
original filename: 20002758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
TRADUCTOR:
-> madmao
CORRECTOR:
-> qTarantino
Subtitulo correspondiente a:
Titus.S01E01.Sex.With.Pudding.DVDRip.XviD-DIMENSION
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, slovenian, tituscd, 1, 2,
original filename: 2674-TITUS1999-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9705}{9882}Pozdravljen, Rim,|zmago slaveè v èrnini!
{9920}{9982}Glej, kakor|ladja raztovorjena,
{9995}{10042}ki se z zakladom|vraèa v svoj pristan,
{10050}{10105}tja, odkoder je šla,
{10115}{10202}prihaja Andronik z|lovorjevim vencem v domovino,
{10210}{10285}da se ji pokloni s solzami|radosti po dolgih dneh.
{10337}{10412}Sprejmi milostno obred,|ki ga pripravljamo.
{10432}{10590}Rimljani, imel|sem 25 hrabrih sinov,
{10595}{10650}in kaj je ostalo od njih.
{10670}{10767}Te, ki so živi, naj|Rim z ljubeznijo poplaèa,
{10780}{10837}nje pa, ki na njihov|zadnji dom jih peljem,
{10850}{10912}s pogrebom v rodni zemlji.
{10925}{11012}Goti s
Subtitles for Titus
keywords: importante, titus, s01e0, 6, dave, moves, out, dimension, s01e06,
original filename: 20003360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtitles for Titus
keywords: importante, titus, s01e0, 4, the, breakup, dimension, www, asia, team, net, s01e04,
original filename: 20004521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
TRADUCTOR:
-> madmao
CORRECTOR:
-> qTarantino
Subtitulo correspondiente a:
Titus.S01E01.Sex.With.Pudding.DVDRip.XviD-DIMENSION
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, ned, internal, 2, cd, divx, 3, lm, 1,
original filename: Titus.1999.Ned.iNTERNAL.DVDRip.2CD-DivX3LM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,022 --> 00:01:03,606
Op je tenen, mannen.
2
00:01:05,858 --> 00:01:08,778
We moeten Olive Oyl redden.
3
00:06:44,200 --> 00:06:48,579
Heil, Rome, zegevierend...
4
00:06:49,246 --> 00:06:52,082
in je rouwgewaad.
5
00:06:53,041 --> 00:06:55,752
Zoals de bark die haar vracht heeft gelost,
6
00:06:55,960 --> 00:06:58,212
met kostbare lading terugkeert naar de baai
7
00:06:58,421 --> 00:07:01,132
waar ze eerst 't anker had gelicht,
8
00:07:01,340 --> 00:07:02,925
zo komt Andronicus,
9
00:07:03,133 --> 00:07:05,094
met lauweren omkranst
10
00:07:05,302 --> 00:07:08,763
zij
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Titus (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,295 --> 00:00:08,675
Ãu yaþlý adama merhamet edin.
Gençliðim amansýz savaþlarla geçti.
2
00:00:10,969 --> 00:00:15,390
Siz huzur içinde uyuyasýnýz
diye Roma adýna savaþtým.
3
00:00:15,473 --> 00:00:21,980
Soðuk gecelerde gözlerimi bile kýrpmadým.
Ãimdi neden bana karþý cephe alýyorsunuz?
4
00:00:24,399 --> 00:00:26,818
Neden bana yüzlerinizi
buruþturuyorsunuz?
5
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
Masum oðullarýma
karþý biraz merhametli olun.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,410
Onlarýn ruhu düþündüðünüz
kadar cani deðil.
7
00:00:56,723 --> 00:01:01,7
Subtitles for Titus
keywords: importante, titus, s01e0, 2, dad, is, dead, www, asia, team, net, s01e02,
original filename: 20002759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
TRADUCTOR:
-> madmao
CORRECTOR:
-> qTarantino
Subtitulo correspondiente a:
Titus.S01E01.Sex.With.Pudding.DVDRip.XviD-DIMENSION
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,419 --> 00:01:07,634
- ¡Vamos, muchachos!
- ¡Tenemos que salvar a Olivia!
2
00:06:44,220 --> 00:06:51,353
¡Salve, Roma! Victoriosa...
y vestida de luto.
3
00:06:52,979 --> 00:06:55,940
Ya libre de su pesada carga
4
00:06:56,024 --> 00:07:01,655
la nave regresa
a la bahÃa desde la cual partió.
5
00:07:01,738 --> 00:07:08,119
Y llega Andrónico, coronado de laureles
a saludar a la patria de sus lágrimas.
6
00:07:10,288 --> 00:07:13,625
PermÃtanme cumplir con el ritual.
7
00:07:14,459 --> 00:07:20,465
Romanos, miren lo que queda,
vivo o muerto
8
00:07:20,548 --> 00:07:
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, cd, 1, 2,
original filename: b13987d8c7fc394772047f56d7d5eab6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,419 --> 00:01:07,634
- ¡Vamos, muchachos!
- ¡Tenemos que salvar a Olivia!
2
00:06:44,220 --> 00:06:51,353
¡Salve, Roma! Victoriosa...
y vestida de luto.
3
00:06:52,979 --> 00:06:55,940
Ya libre de su pesada carga
4
00:06:56,024 --> 00:07:01,655
la nave regresa
a la bahÃa desde la cual partió.
5
00:07:01,738 --> 00:07:08,119
Y llega Andrónico, coronado de laureles
a saludar a la patria de sus lágrimas.
6
00:07:10,288 --> 00:07:13,625
PermÃtanme cumplir con el ritual.
7
00:07:14,459 --> 00:07:20,465
Romanos, miren lo que queda,
vivo o muerto
8
00:07:20,548 --> 00:07:
Subtitles for Titus
keywords: titus, tytus, andronikus, #, 1, pl, 2,
original filename: Id012262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5224}{5269}w rolach g??wnych
{5515}{5615}TYTUS ANDRONIKUS
{5631}{5676}w pozosta?ych rolach
{6485}{6556}scenariusz
{7376}{7421}zdj?cia
{7590}{7635}muzyka
{8712}{8761}re?yseria
{9700}{9863}Witaj Rzymie zwyci?ski, | w swej p?acz?cy ?a?obie.
{9906}{10087}Jak okr?t, co po latach wraca | z bezcennym ?adunkiem do przystani,
{10097}{10268}wraca Andronikus jako zwyci?zca, | ?zami rado?ci witaj?c ojczyzn?.
{10317}{10401}Pochylcie czo?o | w dzisiejszym obrz?dzie.
{10422}{10622}Rzymian 25 dzielnych syn?w | doczesne wam przywioz?em szcz?tki.
{10660}{10756}Tym, co prze?yli, mi?o?? sw? oka?cie,
{10766}{10893}zw?oki poleg?ych z honorem niechaj | w przo
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 39225-Titus_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,294
Yah!
2
00:00:04,294 --> 00:00:05,879
Aah!
3
00:00:05,963 --> 00:00:09,049
Dar ce-i, reginã scumpã,
mamã bunã,
4
00:00:09,091 --> 00:00:12,093
obrajii tãi de ce sunt palizi,
stinºi?
5
00:00:12,093 --> 00:00:15,430
Degeaba crezi
cã s-au golit de sânge?
6
00:00:15,430 --> 00:00:18,641
Aceºtia doi m-au îmbiat încoace;
7
00:00:18,808 --> 00:00:21,894
un hãu pustiu ºi negru,
cum vedeþi.
8
00:00:22,019 --> 00:00:24,522
ºi arãtându-mi
groapa asta-a groazei
9
00:00:24,605 --> 00:00:29,192
mi-au spus c-aici,
în bezna grea a nopþii,
1
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 5, fps, 3, cd, en, divxforever, dvf, 1,
original filename: Titus (1999) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,160
Wilt thou betray
thy noble mistress thus?
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
My mistress is my mistress.
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,680
This...
4
00:00:07,760 --> 00:00:10,000
myself--
5
00:00:10,080 --> 00:00:13,520
The vigor and the picture
of my youth.
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,680
This before all the world
do I prefer.
7
00:00:16,760 --> 00:00:19,400
This, 'spite all the world,
will I keep safe,
8
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
or some of you
shall smoke for it in Rome.
9
00:00:23,320 --> 00:00:25,440
By this our mother
is forever shamed.
Subtitles for Titus
keywords: rome, s01xe0, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 3, an, owl, in, a, thornbush,
original filename: 4685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,234 --> 00:01:31,461
De gestolen Adelaar.
2
00:01:32,070 --> 00:01:36,471
Vierhonderd jaar nadat de laatste
koning uit de stad was verdreven...
3
00:01:36,537 --> 00:01:39,337
heerste de Republiek van Rome
over vele naties,
4
00:01:39,404 --> 00:01:41,537
maar kan het zichzelf niet besturen.
5
00:01:41,604 --> 00:01:45,104
De stad is voortdurend in oproer
door conflicten...
6
00:01:45,170 --> 00:01:48,571
tussen de burgerbevolking
en de adel.
7
00:01:48,637 --> 00:01:52,170
De macht is gedeeld en in
stand gehouden door...
8
00:01:52,237 --> 00:01:54,437
twee militairen,
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 3, cd, portuguese, br, pb, waf, pt, 1, 2,
original filename: Titus - 1999 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 47e5747b01572e3a889c92d9bd791614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,669 --> 00:02:20,172
Vinde, Marco e parentes;
? por aqui.
2
00:02:23,404 --> 00:02:27,575
Pega no arco, faz boa
pontaria e acerta em cheio.
3
00:02:29,973 --> 00:02:33,206
A deusa da justi?a
abandonou a terra...
4
00:02:37,168 --> 00:02:40,922
Fixa bem, Marco, ela foi-se.
5
00:02:41,547 --> 00:02:43,007
Ela fugiu.
6
00:02:44,780 --> 00:02:46,240
Senhores, tomai as ferramentas
7
00:02:46,552 --> 00:02:50,410
e v?s, primos, ide ao oceano
e lan?ai vossas redes.
8
00:02:51,662 --> 00:02:54,164
Com sorte ainda
a apanhais no mar.
9
00:02:54,581 --> 00:02:57,397
Mas l? h? t
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 3, cd, cro, 1, 2,
original filename: Titus 1999-3cd-Cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,480 --> 00:03:44,270
T I T A N D R O N I K
2
00:06:28,000 --> 00:06:35,111
Pozdrav, Rime pobjednièki,
u žalosti!
3
00:06:36,601 --> 00:06:39,114
Poput broda što
iskrcao je tovar
4
00:06:39,560 --> 00:06:41,516
i s dragocjenim
teretom u zaljev se vraæa
5
00:06:41,840 --> 00:06:43,990
gdje prvi puta sidro podiže,
6
00:06:44,360 --> 00:06:47,876
evo Andronika
lovorom ovjenèan,
7
00:06:48,240 --> 00:06:51,198
da opet suzama
zemlju pozdravi.
8
00:06:53,280 --> 00:06:56,352
Milostivo primi
ove naše žrtve.
9
00:06:57,121 --> 00:07:03,434
Rimljani, od 25 sinova hr
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, ned, int, 3, cd, dvf, 1, 2,
original filename: Titus.1999.Ned.iNT.DVDRip.XviD.3CD-DvF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,880 --> 00:01:01,400
Op je tenen, mannen.
2
00:01:03,560 --> 00:01:06,360
We moeten Olive Oyl redden.
3
00:06:28,080 --> 00:06:32,280
Heil, Rome, zegevierend...
4
00:06:32,920 --> 00:06:35,640
in je rouwgewaad.
5
00:06:36,560 --> 00:06:39,160
Zoals de bark die haar vracht heeft gelost,
6
00:06:39,360 --> 00:06:41,520
met kostbare lading terugkeert naar de baai
7
00:06:41,720 --> 00:06:44,320
waar ze eerst 't anker had gelicht,
8
00:06:44,520 --> 00:06:46,040
zo komt Andronicus,
9
00:06:46,240 --> 00:06:48,120
met lauweren omkranst
10
00:06:48,320 --> 00:06:51,640
zij
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 5, fps, 3, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Titus (1999) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,400
Aklý olan biri, kimseye
miras býrakamayacaðým göre...
2
00:00:03,501 --> 00:00:06,369
...neden bu kadar altýn
gömdüðümü merak edebilir.
3
00:00:07,941 --> 00:00:13,734
Ãstediði kadar sefilce düþünebilir.
Bu altýn bir stratejiye harcanacak.
4
00:00:14,461 --> 00:00:18,673
Karþýlýðýnda harika bir parça çýkacak.
5
00:00:22,301 --> 00:00:28,219
Altýnlarým þimdilik burada duracak.
Ãmparatoriçenin gönlünü kazanana kadar.
6
00:00:36,661 --> 00:00:37,493
Sevgili Aaron.
7
00:00:38,581 --> 00:00:43,900
Böyle güzel günde neþelenece
Subtitles for Titus
keywords: titus, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Titus (1999) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,629 --> 00:00:06,755
Dur. Ãal.
2
00:00:20,769 --> 00:00:21,686
Gidelim.
3
00:00:42,499 --> 00:00:43,500
Ãleri marþ.
4
00:02:17,260 --> 00:02:19,596
Hadi Marcus, hadi.
Bu taraftan.
5
00:02:21,097 --> 00:02:26,144
Dur evlat. Okçuluðunu görelim artýk.
Yayý iyice gereceksin.
6
00:02:29,648 --> 00:02:32,317
Topraklarýmýzda yargýyý
infaz etme zamaný.
7
00:02:36,988 --> 00:02:40,075
Sakýn unutma Marcus. O gitti.
8
00:02:44,538 --> 00:02:49,209
Baylar görevlerinizi biliyorsunuz.
Okyanusun sesi gibi olacaksýnýz.
9
00:02:49,584 --> 00:02:52,963
Ve aðlarýnýzÃ
Subtitles for Titus
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01xe1, spoils, tcm,
original filename: 4805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Titus
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, s01e09, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,034 --> 00:01:27,061
S01E01
De gestolen Adelaar.
2
00:01:27,362 --> 00:01:30,362
Vertaling: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:32,070 --> 00:01:36,471
Vierhonderd jaar nadat de laatste
koning uit de stad was verdreven...
4
00:01:36,537 --> 00:01:39,337
heerste de Republiek van Rome
over vele naties,
5
00:01:39,404 --> 00:01:41,537
maar kan het zichzelf niet besturen.
6
00:01:41,604 --> 00:01:45,104
De stad is voortdurend in oproer
door conflicten...
7
00:01:45,170 --> 00:01:48,571
tussen de burgerbevolking
en de adel.
8
00:01:48,637 --> 00:01:52,170
De macht is gedeeld
Subtitles for Titus
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.