Search Movie Subtitles results for titus by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,447 --> 00:03:17,041
Film
Julie Taymor
2
00:03:29,487 --> 00:03:32,479
U glavnim ulogama
3
00:03:39,727 --> 00:03:44,517
TIT ANDRONIK
4
00:03:45,687 --> 00:03:48,759
U ostalim ulogama
5
00:04:19,927 --> 00:04:22,600
Scenarij
6
00:04:23,607 --> 00:04:27,236
Adaptacija djela ´´Titus´´
Williama Shekespeara
7
00:04:55,767 --> 00:04:58,201
Direktor fotografije
8
00:05:04,327 --> 00:05:07,000
Glazba
9
00:05:48,887 --> 00:05:51,162
Redateljica
10
00:06:28,247 --> 00:06:35,358
Pobjednièki, Rime,
u žalosti, zdravo!
11
00:06:36,847 --> 00:06:39,361
Poput broda Å¡
- Rome - 1x02 - How Titus Pullo brought down the republic.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,155 --> 00:01:30,155
R O M A
1x02 - Cómo Tito Pullo abatió la República
2
00:01:40,156 --> 00:01:43,099
Galia, cerca de la frontera Italiana.
Invierno.
3
00:01:44,585 --> 00:01:45,876
Tres más se fueron esta mañana.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,188
Marginados e idiotas.
5
00:01:50,867 --> 00:01:52,275
Todos estan descontentos.
6
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Al terminar la lucha, quieren volver
a sus hogares con dinero en sus bolsillos,
7
00:01:55,400 --> 00:01:57,347
no sentarse en este tétrico frio y humedad.
8
00:01:58,522 --> 00:02:00,501
Ninguno de los buenos homb
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,447 --> 00:03:17,041
Film
Julie Taymor
2
00:03:29,487 --> 00:03:32,479
U glavnim ulogama
3
00:03:39,727 --> 00:03:44,517
TIT ANDRONIK
4
00:03:45,687 --> 00:03:48,759
U ostalim ulogama
5
00:04:19,927 --> 00:04:22,600
Scenarij
6
00:04:23,607 --> 00:04:27,236
Adaptacija djela ´´Titus´´
Williama Shekespeara
7
00:04:55,767 --> 00:04:58,201
Direktor fotografije
8
00:05:04,327 --> 00:05:07,000
Glazba
9
00:05:48,887 --> 00:05:51,162
Redateljica
10
00:06:28,247 --> 00:06:35,358
Pobjednièki, Rime,
u žalosti, zdravo!
11
00:06:36,847 --> 00:06:39,361
Poput broda Å¡
- Titus (versiunea cu titrare in franceza).srt
- Titus (1999) - CD3.srt
- Titus - Anthony Hopkins - DivxRipBy RUBrTOE.srt
- Titus (1999) - CD2.srt
- Titus (1999) - CD4.srt
- Titus (1999) - CD1.srt
6 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,698 --> 00:00:13,698
Traducerea:cezarantal
2
00:00:14,699 --> 00:00:39,699
Adaptare by Marius M&C(auras_m28)
3
00:00:40,700 --> 00:00:42,500
Ok, pe vârfuri, omule.
4
00:00:42,540 --> 00:00:44,460
Hi-ho, Silver!
5
00:00:44,540 --> 00:00:47,140
Hei, trebuie s-o salvãm pe Olive Oyl!
6
00:06:08,954 --> 00:06:11,154
Ave, Roma!
7
00:06:11,114 --> 00:06:16,874
Cernitã Romã-nvingãtoare...
Ave!
8
00:06:16,915 --> 00:06:20,475
Ca nava care,
descãrcându-ºi marfa,
9
00:06:20,434 --> 00:06:23,035
se-ntoarce grea de preþuri
la limanul
10
00:06:23,035 --> 00:06:25,435
de unde s-a desprins
de þãrm, pornind,
11
00:06:25,555 --> 00:0
- Rome - 01x02 - How Titus Pullo Brought Down The Republic.ssa
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,65535,0,1,0,1,1,0,2,25,25,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:44.58,0:01:45.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mais três fugiram esta manhã
Dialogue: Marked=0,0:01:48.10,0:01:50.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Párias e idiotas
Dialogue: Marked=0,0:01:50.86,0:01:5
- Titus.1999.Ned.iNT.DVDR ip.XviD.CD3-DvF.srt
- Titus.1999.Ned.iNT.DVDR ip.XviD.CD2-DvF.srt
- Titus.1999.Ned.iNT.DVDR ip.XviD.CD1-DvF.srt
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,660
Ze kan het opvatten zoals ze wil.
2
00:00:01,060 --> 00:00:03,020
Verraad je zo je edele meesteres?
3
00:00:04,020 --> 00:00:06,460
Mijn meesteres is mijn meesteres.
4
00:00:07,140 --> 00:00:08,380
Dit...
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,260
ben ik.
6
00:00:10,780 --> 00:00:12,220
De kracht
7
00:00:12,420 --> 00:00:14,500
en het beeld van mijn jeugd.
8
00:00:14,700 --> 00:00:17,380
Dit verkies ik boven de hele wereld.
9
00:00:17,700 --> 00:00:20,100
Dit zal ik tegen iedereen verdedigen,
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,940
zo niet zullen sommigen ervoor b
- Titus (1999)-cd4.srt
- Titus (1999)-cd3.srt
- Titus (1999)-cd1.srt
- Titus (1999)-cd2.srt
4 file(s), added on: 2009-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,483 --> 00:00:39,489
Co je to, pánové, za bezohlednost?
Ãelil snad nìkdy cÃsaø øÃmský
2
00:00:39,739 --> 00:00:47,831
takovým urážkám a o právu,
s takovým drzým pohrdánÃm se mluvilo?
3
00:00:50,166 --> 00:00:55,130
Milà páni, poznáte vy i mocnà Bohové,
a mezi lidem Å¡Ãøà cokoli,
4
00:00:55,380 --> 00:01:04,514
ti vìènà vrazi našeho pokoje,
že proti drzým synùm Andronikovým,
5
00:01:06,850 --> 00:01:08,685
všechno jsme vždy èinili
jen v mezÃch zákona.
6
00:01:08,935 --> 00:01:11,727
Ãi snad smutek rozum mu náhle zatemnil?
7
00:01:13,1
- Titus - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,651 --> 00:01:03,585
Ok, on your toes, men.
2
00:01:03,653 --> 00:01:05,678
Hi-ho, Silver!
3
00:01:05,755 --> 00:01:08,485
Hey, we got to save Olive Oyl!
4
00:06:43,978 --> 00:06:46,208
Hail, Rome!
5
00:06:46,280 --> 00:06:52,219
Victorious...
in thy mourning weeds!
6
00:06:52,286 --> 00:06:55,915
Lo, as the bark that hath
discharged her freight
7
00:06:55,990 --> 00:06:58,618
returns with precious lading
to the bay
8
00:06:58,692 --> 00:07:01,160
from whence at first
she weighed her anchorage,
9
00:07:01,228 --> 00:07:05,164
cometh Andronicus,
bound with laurel boug
- vmt-titus-xvid-cd1.sub
- vmt-titus-xvid-cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1048}{1095}Ok, on your toes, men.
{1096}{1145}Hi-ho, Silver!
{1147}{1212}Hey, we got to save Olive Oyl!
{9253}{9307}Hail, Rome!
{9309}{9451}Victorious...|in thy mourning weeds!
{9453}{9540}Lo, as the bark that hath|discharged her freight
{9542}{9604}returns with precious lading|to the bay
{9606}{9666}from whence at first|she weighed her anchorage,
{9668}{9762}cometh Andronicus,|bound with laurel boughs,
{9764}{9842}to re-salute his country|with his tears.
{9880}{9967}Stand gracious to the rites|that we intend!
{9969}{10093}Romans, of five and twenty valiant sons
{10094}{10209}behold the poor remains,|alive and dead.
{10210
- Rome-[1x02]-How-Titus-Pullo-Brought-Dow n-the-Republic23727.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,586 --> 00:01:29,714
ROMA
2
00:01:30,467 --> 00:01:35,803
Cum a doborât Titus Pullo Republica
3
00:01:39,101 --> 00:01:43,438
Galia, lângã graniþa italianã
Iarna
4
00:01:44,523 --> 00:01:46,943
Au mai fugit trei
în dimineaþa asta.
5
00:01:48,320 --> 00:01:52,698
- Proscriºi ºi idioþi.
- Devin cu toþii agitaþi.
6
00:01:52,908 --> 00:01:55,577
Luptele s-au sfârºit,
vor sã se întoarcã acasã bogaþi,
7
00:01:55,828 --> 00:01:58,747
nu sã zãboveascã aici,
pe frig ºi umezealã.
8
00:01:59,498 --> 00:02:02,959
Oamenii buni nu au fugit.
ªi nici nu vor fugi
- Rome.S01E02.How.Titus.Pullo.Brought.Dow n.the.Republic.HDTV.XviD-LOKi.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,668 --> 00:01:43,235
Gália, perto da fronteira italiana
Inverno
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais três desertores esta manhã.
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
Proscritos e idiotas.
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Ficam todos agitados.
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com a luta terminada, querem voltar
a casa com dinheiro nos bolsos,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,707
não ficarem sentados neste
frio sombrio e húmido.
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiram.
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,807
Nem o farão.
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Nem o seg
- Titus 1999 Julie Taymor) - 28_08_05[888].sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3913}{3944}.
{4780}{4878}ZVUK POLNICE|R?ZN? HLOMOZ A SK??P?N?
{5128}{5152}????????!
{5219}{5262}????????????!
{5298}{5335}?????!
{5359}{5384}???-u???!
{5433}{5469}B????????!
{5616}{5689}Pim! Pim!
{5793}{5914}NEUR?IT? RACHOT, JAKO BITEVN? V?A
{5914}{6000}SVIST PADAJ?C? BOMBY
{6213}{6378}NEUR?IT? HLUK
{6652}{6885}J?S?N? DAVU
{7537}{7750}PRAVIDELN? KOVOV? DUSOT
{8836}{8940}TITUS
{13051}{13265}Sly?, ??me.|Ty v?t?zi v rou?e smute?n?m.
{13265}{13399}Tak jako lo?, co n?klad slo?ila,|a s poklady vrac? se k p??stavu,
{13399}{13497}kde jak?iva m?la sv? kotvi?t?,|s vav??nem Andronicus
{13497}{13680}k tob? zas p?ich?z?,|a se slzami zdrav? svoji
- Titus - CD2 - Eng - 23,976fps - 1999.srt
- Titus - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,669
Noble Tribunes, stay!
2
00:00:03,748 --> 00:00:05,340
For pity of mine age,
3
00:00:05,416 --> 00:00:08,214
whose youth was spent
in dangerous wars
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,982
whilst you securely slept,
5
00:00:11,055 --> 00:00:15,549
for all my blood
in Rome's great quarrel shed,
6
00:00:15,626 --> 00:00:20,529
for all the frosty nights
that I have watched,
7
00:00:20,598 --> 00:00:23,692
and for these bitter tears
which now you see
8
00:00:23,768 --> 00:00:28,467
filling the aged wrinkles
in my cheeks.
9
00:00:28,539 --> 00:00:32,270
Be pit
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Titus (1999) - CD4.srt
- Titus (1999) - CD1.srt
- Titus (1999) - CD2.srt
- Titus (1999) - CD3.srt
- Titus - Anthony Hopkins - DivxRipBy RUBrTOE.srt
10 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1412}{1457}Ok, pe vârfuri, omule.
{1458}{1506}Hi-ho, Silver!
{1508}{1573}Hei, trebuie s-o salvãm pe Olive Oyl!
{9618}{9673}Ave, Roma!
{9672}{9816}Cernitã Romã-nvingãtoare...|Ave!
{9817}{9906}Ca nava care,|descãrcându-ºi marfa,
{9905}{9970}se-ntoarce grea de preþuri|la limanul
{9970}{10030}de unde s-a desprins|de þãrm, pornind,
{10033}{10126}la fel Andronicus,|încins cu lauri,
{10128}{10207}venit-a-n lacrimi|sã-ºi salute þara.
{10243}{10332}Primeºte-acum|smerite-a' noastre rituri!
{10335}{10457}Din douãzeci ºi cinci de fii viteji
{10461}{10576}aceºtia-s rãmãºiþa,|vii ºi morþi.
{10575}{10687}Pe vii, cinsteascã-i
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,447 --> 00:03:17,041
Film
Julie Taymor
2
00:03:29,487 --> 00:03:32,479
U glavnim ulogama
3
00:03:39,727 --> 00:03:44,517
TIT ANDRONIK
4
00:03:45,687 --> 00:03:48,759
U ostalim ulogama
5
00:04:19,927 --> 00:04:22,600
Scenarij
6
00:04:23,607 --> 00:04:27,236
Adaptacija djela ´´Titus´´
Williama Shekespeara
7
00:04:55,767 --> 00:04:58,201
Direktor fotografije
8
00:05:04,327 --> 00:05:07,000
Glazba
9
00:05:48,887 --> 00:05:51,162
Redateljica
10
00:06:28,247 --> 00:06:35,358
Pobjednièki, Rime,
u žalosti, zdravo!
11
00:06:36,847 --> 00:06:39,361
Poput broda Å¡
- Titus DivxRipBy RUBrTOE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,300 --> 00:02:57,900
Film
Julie Tajmor
2
00:03:10,300 --> 00:03:13,300
U glavnim ulogama
3
00:03:20,600 --> 00:03:25,400
TIT ANDRONIK
4
00:03:26,500 --> 00:03:29,600
U ostalim ulogama
5
00:04:00,800 --> 00:04:03,500
Scenario
6
00:04:04,500 --> 00:04:08,100
Adaptacija dela ´´Titus´´
Williama Shekespeara
7
00:04:36,600 --> 00:04:39,100
Direktor fotografije
8
00:04:45,200 --> 00:04:47,9
muzika
9
00:05:29,700 --> 00:05:32,000
Rediteljica
10
00:06:09,100 --> 00:06:16,200
Pobednièki, Rime,
u žalosti, zdravo!
11
00:06:17,700 --> 00:06:20,200
Kao brod, što
is
- Titus.1999.XviD.AC3.CD1 -WAF.PT.srt
- Titus.1999.XviD.AC3.CD2 -WAF.PT.srt
- Titus.1999.XviD.AC3.CD3 -WAF.PT.srt
3 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,669 --> 00:02:20,172
Vinde, Marco e parentes;
? por aqui.
2
00:02:23,404 --> 00:02:27,575
Pega no arco, faz boa
pontaria e acerta em cheio.
3
00:02:29,973 --> 00:02:33,206
A deusa da justi?a
abandonou a terra...
4
00:02:37,168 --> 00:02:40,922
Fixa bem, Marco, ela foi-se.
5
00:02:41,547 --> 00:02:43,007
Ela fugiu.
6
00:02:44,780 --> 00:02:46,240
Senhores, tomai as ferramentas
7
00:02:46,552 --> 00:02:50,410
e v?s, primos, ide ao oceano
e lan?ai vossas redes.
8
00:02:51,662 --> 00:02:54,164
Com sorte ainda
a apanhais no mar.
9
00:02:54,581 --> 00:02:57,397
Mas l? h? t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
Op je tenen, mannen.
2
00:00:45,360 --> 00:00:48,160
We moeten Olive Oyl redden.
3
00:06:09,880 --> 00:06:14,080
Heil, Rome, zegevierend...
4
00:06:14,720 --> 00:06:17,440
in je rouwgewaad.
5
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
Zoals de bark die haar vracht heeft gelost,
6
00:06:21,160 --> 00:06:23,320
met kostbare lading terugkeert naar de baai
7
00:06:23,520 --> 00:06:26,120
waar ze eerst 't anker had gelicht,
8
00:06:26,320 --> 00:06:27,840
zo komt Andronicus,
9
00:06:28,040 --> 00:06:29,920
met lauweren omkranst
10
00:06:30,120 --> 00:06:33,440
zij
- Titus.1999.Ned.iNTERNAL .DVDRip.CD1-DivX3LM.srt
- Titus.1999.Ned.iNTERNAL .DVDRip.CD2-DivX3LM.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,022 --> 00:01:03,606
Op je tenen, mannen.
2
00:01:05,858 --> 00:01:08,778
We moeten Olive Oyl redden.
3
00:06:44,200 --> 00:06:48,579
Heil, Rome, zegevierend...
4
00:06:49,246 --> 00:06:52,082
in je rouwgewaad.
5
00:06:53,041 --> 00:06:55,752
Zoals de bark die haar vracht heeft gelost,
6
00:06:55,960 --> 00:06:58,212
met kostbare lading terugkeert naar de baai
7
00:06:58,421 --> 00:07:01,132
waar ze eerst 't anker had gelicht,
8
00:07:01,340 --> 00:07:02,925
zo komt Andronicus,
9
00:07:03,133 --> 00:07:05,094
met lauweren omkranst
10
00:07:05,302 --> 00:07:08,763
zij
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,287 --> 00:00:43,676
Bölük.
Siper al.
2
00:00:44,527 --> 00:00:45,721
Bitirelim iþlerini.
3
00:00:47,127 --> 00:00:48,526
Olive'i kurtarmalýyýz.
4
00:06:09,327 --> 00:06:12,558
Romalýlara selam.
Muzafferler.
5
00:06:13,567 --> 00:06:15,364
Matem otlarýný yolun.
6
00:06:16,927 --> 00:06:21,045
Havlayaný sonunda susturduk.
Yükü boþalttýk.
7
00:06:21,927 --> 00:06:24,646
Deðerli erkek
evladýný koya gönderdik.
8
00:06:24,967 --> 00:06:28,437
Andronicus yýldýzý
defne dallarýyla donatýldý.
9
00:06:28,527 --> 00:06:31,325
Ãlkesini selamlýyor
ama gÃ
There are more subtitles available for Titus
Click here to view them