Search Movie Subtitles results for titl by relevance:
- King.Arthur.Director's.Cut.2004.720p.Blu Ray.DTS.x264-CtrlHD-dvd-rip-titl-hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:18,313
KRALJ ARTUR
REDATELJEVA VERZIJA
2
00:00:19,773 --> 00:00:24,903
Povjesnièari se slažu da je
prièa o Arturu iz 15. st.
3
00:00:25,028 --> 00:00:28,073
Nastala po pravom junaku koji
je živio tisuæu godina ranije
4
00:00:28,198 --> 00:00:30,284
u vremenu èesto nazivanim
Srednjim vijekom.
5
00:00:30,367 --> 00:00:34,580
Novootkriveni arheološki dokazi
otkrivaju njegov identitet.
6
00:00:41,628 --> 00:00:47,009
Do 300 g. Naše ere,
Rim je vladao od Arabije do Britanije.
7
00:00:49,553 --> 00:00:52,055
Ali htjeli su još.
8
00:00:52,139 --> 00:00:53,
- last holiday i nemojte da copirate titl ko da ste vi preveli necu da vam saljem nijedan titl ako pastate samo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,315 --> 00:03:06,304
Ãekajte,èekajte. DžotII
2
00:03:08,318 --> 00:03:10,616
Sestra Abanet peva
triput glasnije od tebe,
3
00:03:11,555 --> 00:03:13,022
A upravo su joj uzvadili rakjezika.
4
00:03:16,627 --> 00:03:17,457
Kako je to moguæe?
5
00:03:18,595 --> 00:03:20,222
lzvinite preèasni mislila
sam da sam glasna.
6
00:03:20,631 --> 00:03:22,155
lzvini bejbe,u redu je.
7
00:03:23,067 --> 00:03:26,236
Kao što je vašno da svi
ovde budu punim glasom,
8
00:03:26,236 --> 00:03:32,698
u nedelju ovde æe da bude i Delings da
nam pomogne da prikupimo snagu za
bolje zdravs
- Russell-Peters-Red-White-&-Brown---titl-za-DVD-EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,144 --> 00:00:33,736
( Applause )
2
00:00:33,946 --> 00:00:39,213
ANNOUNCER:
New York City! lf you're ready for the
star of the show make some noise!
3
00:00:39,418 --> 00:00:41,682
( Cheering)
4
00:00:41,887 --> 00:00:47,018
ANNOUNCER:
l said, if you're ready for the star
of the show make some noise!
5
00:00:47,993 --> 00:00:50,553
ANNOUNCER:
Give it up for the one and only...
6
00:00:50,762 --> 00:00:54,198
Russell Peters!
7
00:00:54,399 --> 00:00:58,961
( Cheering)
8
00:00:59,171 --> 00:01:17,455
( Applause )
9
00:01:27,666 --> 00:01:29,964
Give it up for DJ Spinb
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,656 --> 00:00:10,063
SEVER I JUG
prema romanu Elizabet Gaskel
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,431
Ajde! Gubi se i ne vraæaj se!
3
00:00:32,599 --> 00:00:35,295
Ajde! AJDE!!!
4
00:00:42,809 --> 00:00:45,506
I nemoj da si opet
promolio nos ovde!
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,444
Iako jesen postaje hladna,
6
00:00:51,618 --> 00:00:54,309
i dalje idem u šetnju svakog dana.
7
00:00:54,888 --> 00:01:00,217
Ne mogu da ubedim oca da mi se pridruži.
Veoma je utuèen od majèine smrti.
8
00:01:00,593 --> 00:01:06,588
Veæinom je kod kuæe i u samoæi, i nema
mnogo posetilaca koji bi ga
- Rush.Hour.3.2007.720p.BluRay.DTS.x264-Ct rlHD-dvd-rip-titl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,198 --> 00:00:43,534
GAS DO DASKE 3
2
00:00:43,910 --> 00:00:46,621
<i>To se skrivalo u meni</i>
3
00:00:46,704 --> 00:00:49,248
<i>Predugo</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:50,833
<i>I...</i>
5
00:00:50,917 --> 00:00:57,423
<i>Samo sam to sanjao</i>
6
00:00:57,507 --> 00:01:00,051
<i>Daj me, dušo</i>
7
00:01:00,134 --> 00:01:03,388
<i>Kao nikad do sada</i>
8
00:01:03,471 --> 00:01:06,933
<i>Daj me, dušo</i>
9
00:01:07,016 --> 00:01:10,144
<i>Dok me san ne svlada</i>
10
00:01:10,228 --> 00:01:16,442
<i>Daj me, dušo
Kao nikad do sada</i>
11
00:01:16,526 --> 00:01:2
- King_Kong_2005_720p_HDTV_x264-ESiR-dvd-r ip-titl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,371 --> 00:01:59,497
Mièite se.
2
00:03:04,353 --> 00:03:07,273
Bilo je smiješno.
Je li sad smješnije?
3
00:03:07,356 --> 00:03:08,566
Urnebes.
4
00:03:08,649 --> 00:03:11,527
Tako neæemo plakati
zbog katastrofe na blagajni.
5
00:03:11,610 --> 00:03:13,195
Kako depresivno.
6
00:03:13,279 --> 00:03:16,824
20 cura koèoperi se
poput ponija.
7
00:03:16,907 --> 00:03:18,409
To je depresivno.
8
00:03:18,492 --> 00:03:20,828
Obožavam dobre plesaèice.
9
00:03:21,704 --> 00:03:22,788
OSAMA napisao JACK DRISCOLL
10
00:03:22,872 --> 00:03:25,416
- Å to je ovo?
- Dram
- Rules-Of-Attraction-Titl.txt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:08,040
Ovo je prica koja ce vas mozda smoriti,
ali ne morate da je cujete,
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,960
zato sto sam uvek znala da ce biti tako.
3
00:00:11,040 --> 00:00:15,280
-Prevod-
Milos Vojinovic
4
00:00:15,280 --> 00:00:18,600
i bilo je, mislim,
na zadnjoj godini, ili vikendu--
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,160
stvarno decembarski petak na
Camden-u
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,560
pre godinu dana,
kada sam bila druga osoba
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,840
i bila sam toliko pijana,
da sam na kraju izgubila nevinost
8
00:00:31,320 --> 00:00:34,720
izgub
- Flight.of.the.Phoenix.2004.DVD5.720p.Blu Ray.DTS.x264-CtrlHD dvd-rip-titl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,141 --> 00:03:08,395
Deèki, što mislite,
zašto su ovi došli?
2
00:03:08,479 --> 00:03:11,482
Pojma nemam.
Popuna zaliha sigurno nije.
3
00:03:11,565 --> 00:03:14,318
Rode, kamo æeš?
4
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
Idem se spakirati. Gotovo je.
5
00:03:17,738 --> 00:03:24,536
"AMACOREOVA" POKUSNA BUÅ OTINA 19
TANGSANÅ KI BAZEN, MONGOLIJA
6
00:03:39,760 --> 00:03:42,763
Ma, sereš. Znao si za ovo.
7
00:03:42,846 --> 00:03:46,433
- Kelly. Kako ti mogu pomoæi?
- Zatvaraš mi bušotinu.
8
00:03:46,517 --> 00:03:49,770
Ne zatvaram je ja, nego Atlanta.
9
00:03:49,853 -
- Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.1989. 720p.HDTV.x264-CtrlHD-dvd-rip-titl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,776 --> 00:01:56,194
Sjaši!
2
00:02:02,492 --> 00:02:04,535
Hermanu je zlo od jahanja!
3
00:02:11,501 --> 00:02:14,629
Momci, nemojte nigdje odlutati!
4
00:02:14,837 --> 00:02:18,967
Neki od ovih usjeka
dugi su i po nekoliko kilometara.
5
00:02:28,267 --> 00:02:31,896
Mislim da nam ovo
baš i nije sjajna ideja.
6
00:02:35,274 --> 00:02:37,318
Å to je?
7
00:03:02,385 --> 00:03:05,179
- Jesi li što našao?
- Ništa.
8
00:03:05,388 --> 00:03:07,682
Klinac je nešto našao.
9
00:03:09,058 --> 00:03:13,146
Imam nešto, Fedora!
Pronašao sam nešto!
10
00:03:19,277 --
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,350 --> 00:00:06,017
Predugo sam bez maèa.
2
00:00:06,085 --> 00:00:07,752
Dopustite da nastavim trening.
3
00:00:07,820 --> 00:00:09,721
Uskoro æeš opet držati maè.
4
00:00:09,788 --> 00:00:12,689
Ti ovdje ne vodiš.
Ti slijediš.
5
00:00:12,825 --> 00:00:16,392
- Spartak æe uskoro umrijeti.
- Ne vjerujem da æe ikada pasti u areni.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,306
On je bog meðu muškarcima.
7
00:00:18,406 --> 00:00:20,152
Njegova izdaja je osramotila Rim!
8
00:00:20,206 --> 00:00:21,953
Tvoj muž ga je osramotio.
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,291
Ima nešto što
- In.the.Valley.of.Elah.2007.720p.BluRay.x 264-ESiR-dvdrip-titl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,447 --> 00:00:33,199
Što to radiš?
2
00:00:35,284 --> 00:00:37,495
Vraæaj se u jebeno
vozilo, Mike!
3
00:00:40,206 --> 00:00:42,958
Mike, vraæaj se
u jebeno vozilo!
4
00:00:47,963 --> 00:00:50,257
Idemo, Mike, odmah!
5
00:00:52,301 --> 00:00:59,725
DOLINA NESTALIH
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,061
Tata?
7
00:01:02,311 --> 00:01:04,605
INSPIRIRANO
STVARNIM DOGAÃAJIMA
8
00:01:04,814 --> 00:01:06,190
Tatice?
9
00:01:06,398 --> 00:01:08,192
Loše vas èujem.
10
00:01:08,567 --> 00:01:11,487
Rekao sam da je vaš
sin odsutan bez dozvole.
11
00:01:12,905 --> 00:0
- Russell-Peters-Red-White-&-Brown---titl-za-DVD.sub
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1018}{1176}New York, da vas èujem|ako ste spremni za show!
{1256}{1410}Da vas èujem ako ste|spremni za show!
{1439}{1627}Pozdravite jednog i neponovljivog...|Russella Petersa!
{1773}{1923}Preveo: iromafia111
{2628}{2721}Pozdravite DJ Spinbada!
{2767}{2843}I "Starting From Scratch"!
{2877}{2995}Toronto i New York,|dva najbolja grada na svijetu.
{3008}{3084}Å to ima?
{3105}{3242}Kako ste? Što se dogaða?|Svi su izmiješani. Sviða mi se to.
{3272}{3379}Bijele cure i ne bijeli muškarci...|To te ja pitam!
{3387}{3478}Crnci i Azijatkinje... Ideš!
{3484}{3606}Kao da ste svi odluèili isprobati|Tiger Woods kombinaciju.
{3740}
- Anger.Management.2003.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR-dvd-rip-titl-hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,345 --> 00:00:55,431
BIJES POD KONTROLOM
2
00:00:56,717 --> 00:00:58,847
Timmy, daj hot dog.
3
00:01:19,079 --> 00:01:22,105
Sviða mi se tvoja majica.
4
00:01:22,282 --> 00:01:24,648
Hvala, Sara.
I meni se sviða tvoja.
5
00:01:24,818 --> 00:01:27,082
Zabavno, ha?
6
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Da. Samo da nema
Arnieja Shankmana.
7
00:01:29,989 --> 00:01:33,152
Gaæe u tur! Gaæe u tur!
8
00:01:33,927 --> 00:01:37,021
Žao mi ga je jer mu
je sestra poludjela.
9
00:01:40,333 --> 00:01:41,425
Svejedno.
10
00:01:42,001 --> 00:01:44,765
Znaš što možemo?
Igrati I
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{616}{688}Ãà ñå ÃÃ¥ îñåžà âåëèêèì.|Ãè¼å õðà áà ð.
{707}{817}Šóäè ìîãè áèòè è|õðà áðè è êóêà âèöå.
{836}{918}Ãà ëè ¼å ÷îâåêîâà ñóäáèÃà |äà óÃèøòà âà ñâî¼å?
{935}{1028}Ãà ïèòà ¼òå ñå, šóäè.|£åñòå ëè ïîÃèçÃè ïðåä Ãîãîì?
{1723}{1846}Ãèäåî ¼å âîçèëî, à ëè êà êâî?|ÃÃî øòî äîëà çè ñà Ãåáà ?
{1927}{2018}Šóäè, èìà ìÃîãî Ãîãîâà .
{2035}{2129}Ãà ëè Ãèáëè¼à ëà æå?|Ãâè Ãîãîâè ñó ïîñòî¼à ëè ïðå Ãèáëè¼å.
{2174}{2263}Ãîâîðèì î óáèñòâ
- Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.1989. 720p.HDTV.x264-CtrlHD-dvd-rip-titl-hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,776 --> 00:01:56,194
Sjaši!
2
00:02:02,492 --> 00:02:04,535
Hermanu je zlo od jahanja!
3
00:02:11,501 --> 00:02:14,629
Momci, nemojte nigdje odlutati!
4
00:02:14,837 --> 00:02:18,967
Neki od ovih usjeka
dugi su i po nekoliko kilometara.
5
00:02:28,267 --> 00:02:31,896
Mislim da nam ovo
baš i nije sjajna ideja.
6
00:02:35,274 --> 00:02:37,318
Å to je?
7
00:03:02,385 --> 00:03:05,179
- Jesi li što našao?
- Ništa.
8
00:03:05,388 --> 00:03:07,682
Klinac je nešto našao.
9
00:03:09,058 --> 00:03:13,146
Imam nešto, Fedora!
Pronašao sam nešto!
10
00:03:19,277 --
- the.gates.s01e02.hdtv.xvid-2hd_hrvatski titl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,372 --> 00:00:39,172
Pobijedio sam. Zajebao si tamo.
Možda je vrijeme da prestaneš
2
00:00:40,010 --> 00:00:44,822
pokušavati pobijediti starog i koncentriraš
se na lov.- Da, gospodine.
3
00:01:04,373 --> 00:01:06,041
Želiš saèekati vani?
4
00:01:06,901 --> 00:01:08,802
Ne, gospodine. Dobro sam.
5
00:01:10,805 --> 00:01:12,873
Znaš, vozim pokraj Gatesa svaki dan.
6
00:01:12,907 --> 00:01:16,509
Nikada nisam mogao uæi.
7
00:01:16,544 --> 00:01:18,211
Ãujem da je lijepo.
8
00:01:19,257 --> 00:01:23,564
Zbog ovoga æete morati promjeniti brošuru.
- Zašto?
9
00:
- Final.Destination.3.2006.HDTV.720p.x264- HDL-dvdrip-titl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,653 --> 00:02:41,803
Ãovjeèe!
2
00:02:41,853 --> 00:02:43,969
Jesi li vidio?
3
00:02:46,333 --> 00:02:47,686
O, Bože.
4
00:02:47,733 --> 00:02:49,610
- To! To!
- Slatko.
5
00:02:49,653 --> 00:02:50,927
- Zakon!
- Isplatilo se èekati.
6
00:02:50,973 --> 00:02:52,042
Dušo, propustila si.
7
00:02:52,093 --> 00:02:53,082
To!
8
00:02:53,133 --> 00:02:55,363
Ja bih van.
9
00:02:59,453 --> 00:03:01,921
PAD
10
00:03:03,853 --> 00:03:05,844
SMRT S VISINE
11
00:03:09,333 --> 00:03:10,686
Ovo je bilo napeto.
12
00:03:10,733 --> 00:03:12,644
Osjetiti takvu nesre
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1121}DAN POSLE SUTRA|
{4519}{4614}LEDENA PLOÃA LARSEN "B",|ANTARKTIK
{4745}{4826}Jesi li završio?|-Da, ovo ovde je gotovo.
{4836}{4942}Pazi kuda ih stavljaš.|Nemoj da se uzorci izmešaju.
{4952}{5078}Ne brini.
{5355}{5435}Ovo je sa dubine od osam metara.|-Pustio si Džejsona da buši?
{5459}{5505}Da, može on to.
{6780}{6810}Nisam ja ništa uradio.
{8531}{8560}Zaboga, o èemu si razmišljao?
{8621}{8763}Å ta se dogaða?|-Ãitava prokleta ploèa se raspada.
{9260}{9356}KONFERENCIJA O GLOBALNOM|OTOPLJAVANJU, NJU DELHI
{9385}{9468}Pre deset hiljada godina došlo je|katastrofalne promene temperature.
{9472}{95
- The.Machinist.2004.720p.HDDVD.DTS.x264-C trlHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,052 --> 00:00:33,680
U glavnim ulogama:
2
00:00:52,741 --> 00:00:55,577
Scenarij:
3
00:00:58,121 --> 00:01:01,124
Režija:
4
00:01:14,346 --> 00:01:20,977
NESTAJANJE
5
00:02:41,391 --> 00:02:43,018
Tko si ti?
6
00:03:35,069 --> 00:03:38,531
TKO SI TI?
7
00:04:29,082 --> 00:04:30,959
Jesi li dobro?
8
00:04:32,919 --> 00:04:34,420
Ne izgledam dobro?
9
00:04:35,338 --> 00:04:38,091
Da si mršaviji,
ne bi te bilo.
10
00:04:42,095 --> 00:04:43,304
Ne!
11
00:04:55,400 --> 00:04:57,026
Trevore?
12
00:04:58,111 --> 00:05:00,113
Imaš još pola sata.
13
00:05:0
- Revolver.2005.720p.BluRay.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,461 --> 00:00:35,901
Najljuæi neprijatelj sakrit
æe se na posljednjem mjestu
2
00:00:35,902 --> 00:00:38,341
na kojem biste tražili.
- Julije Cezar 75.pr. Krista.
3
00:00:43,221 --> 00:00:45,541
Pametniji postaješ jedino
zaigraš li protiv
4
00:00:45,542 --> 00:00:47,861
pametnijeg protivnika
- Osnove šaha 1885.
5
00:00:52,541 --> 00:00:54,981
1. pravilo poslovanja, zaštiti
ulog - Bankarski pravilnik 1775.
6
00:00:59,421 --> 00:01:01,741
Rat se ne može izbjeæi,
nego samo odgoditi
7
00:01:01,742 --> 00:01:04,061
u korist tvog neprijatelja
- Nicolo Machiavelli 1502.
There are more subtitles available for Titl
Click here to view them