Search Movie Subtitles results for tinkerbell by relevance:
- One.Tree.Hill.S01E17.SWESUB.DVDRip.XviD- Tinkerbell.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2441}{2475}Gotowe?
{2479}{2614}Nie wcelujesz, punktu nie zdobêdziesz,| pokonamy ciê wszêdzie! Ravens do boju...
{2618}{2681}Fajnie, ¿e mo¿emy spêdziæ razem trochê czasu.
{2685}{2732}Masz jakieŠ¿yczenia,|które mogê spe³niæ?
{2736}{2780}- Tak.|- Jakie?
{2784}{2844}PojedŸ z nami na turniej w ten weekend.
{2848}{2902}Dobrze.
{2906}{2926}- Naprawdê?|- Tak.
{2930}{2962}Dobrze.
{2966}{3027}Dziêki. Spotkamy siê póŸniej.
{3031}{3060}Co u ciebie?
{3064}{3144}Wygl¹da na to, ¿e pojadê z wami na turniej.
{3148}{3
- One.Tree.Hill.S02E01.SWESUB.DVDRip.XviD- Tinkerbell.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:02,959
Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï...
2
00:00:03,047 --> 00:00:06,562
¸÷ù ìéá êåÃà èÃóç óôï BÃñóéôé. Ãé ëåò;
3
00:00:06,647 --> 00:00:09,719
Ãà ï ÃÃïò ðáÃñÃåé ôç èÃóç óïõ,
äåà åÃÃáé ðéá óõìðáÃ÷ôçò óïõ.
4
00:00:09,807 --> 00:00:12,367
- ÃÃÃáé áÃôÃðáëüò óïõ.
- Ãéá ëÃîç ðåñéãñÃöåé ôïà Ãïýêáò.
5
00:00:12,447 --> 00:00:13,880
ÃÃèáñìá.
6
00:00:14,167 --> 00:00:16,123
¸óôù üôé êåñäÃæåé áõôüò. Ãé êåñäÃæåé;
- Tinker.Bell.and.the.Great.Fairy.Rescue.2 010.BRRip.XVID-PrisM.Ind.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,513 --> 00:00:43,513
<font color=yellow>++ Penerjemah: Zachiro ++</font>
Email : Zachiro.Isakuji@gmail.com
2
00:00:43,514 --> 00:00:45,514
<font color=yellow> Mohon Dimaklumi Segala Kekurangannya. ^_^v</font>
3
00:00:47,514 --> 00:00:51,109
Beberapa orang mengatakan bahwa peri
hanyalah suatu imajinasi.
4
00:00:51,618 --> 00:00:56,578
Mereka pikir dunia hanyalah apa yang dapat
mereka sentuh, didengar dan mereka lihat.
5
00:00:56,690 --> 00:01:00,387
sementara yang lain mengatakan kisah-kisah
dan legenda tidak bisa dihilangkan.
6
00:01:01,027 --> 00:01:05,691
Mereka percaya dengan seg
- tinkerbell-prism.srt.tx t
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,514 --> 00:00:51,109
<i>Nhiá»Âu ngðá»Âi cho rằng
tiên "fairy" lànhững thứ tðởng tðợng.</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:56,578
<i>Há» nghé rằng, thế giá»âºi chá»Ⱐlànhững gì màta
có thÃ¡Â»Æ cảm nháºÂn, nghe vàthấy</i>
3
00:00:56,690 --> 00:01:00,387
<i>còn những ngðá»Âi khác lại cho rằng
truyá»â¡n cá»⢠tÃÂch không hẳn Ãâã biến mất.</i>
4
00:01:01,027 --> 00:01:05,691
<i>Há» luôn tin tðởng rằng,
các tiên
- Tinkerbell-Lost Treasure-Braveheart2112.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,391
Traducerea ºi adaptarea persanã
2
00:00:53,938 --> 00:00:57,772
<i>"Pentru vremurile pline de magia poveºtilor</i>
3
00:00:58,441 --> 00:01:02,810
<i>"Dar schimbãrile mari ale naturii
vin dedesubtul cerului de toamnã</i>
4
00:01:03,313 --> 00:01:08,012
<i>"ºi misterele se dezvãluie singure
ca ºi timpul recoltei.</i>
5
00:01:08,752 --> 00:01:14,019
<i>"Anul acesta, luna albastrã
va rãsãri înaintea îngheþului</i>
6
00:01:14,623 --> 00:01:19,583
<i>"Poate razele ei pot lumina
calea pentru gãsirea celor pierdute"</i>
7
00:01:34,709 --> 00:01:38,97
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1221}Hay personas que dicen|que las hadas son seres de fantasÃa.
{1233}{1352}Creen que el mundo es sólo|lo que puedes tocar, oÃr y ver.
{1354}{1443}Otros dicen que debemos|prestar atención a las leyendas.
{1458}{1570}Creen con todo su corazón|que las hadas en verdad existen.
{1617}{1722}A lo largo de los tiempos, las hadas|y los humanos nunca se encontraron,
{1745}{1874}hasta un verano muy especial|que nos será muy difÃcil olvidar.
{2147}{2292}La vida se está levantando|Avanza en todas las direcciones
{2294}{2435}Cada florecÃa se extiende|Para encontrar emociones
{2437}{2511}Cada hoja de hierba|Acariciará la luz del sol
{252
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,314 --> 00:00:51,409
<i>ÃÃðïéïé ëÃÃÃ¥ üôé ïé ÃåñÃéäåò
Ã¥ÃÃáé äçìéïýñãçìá ôçò öáÃôáóÃáò.</i>
2
00:00:51,418 --> 00:00:56,489
<i>ÃïìÃæïõà üôé ï êüóìïò Ã¥ÃÃáé ìüÃï
üôé áããÃæåéò, áêïýò êáé âëÃðåéò.</i>
3
00:00:56,490 --> 00:01:00,687
<i>¢ëëïé ëÃÃÃ¥ ðùò ôá ðáñáìýèéá êáé ïé èñýëïé
äåà ìðïñïýà Ãá áðïññéöèïýÃ.</i>
4
00:01:00,827 --> 00:01:05,991
<i>Ãéóôåýïõà ìå üëç ôïõò ôçà êáñäéÃ
üôé ïé ÃåñÃéäåò, ðñÃã
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,533
Walt Disney vam predstavlja:
2
00:00:36,578 --> 00:00:40,749
Disney bajku...
3
00:00:51,301 --> 00:00:55,013
Da li ste se ikad zapitali,
kako priroda cveta?
4
00:00:57,182 --> 00:01:02,104
Ko daje sjaj i boju godisnjim dobima?
5
00:01:04,356 --> 00:01:10,821
Ko pomaze svim bicima, velikim i malim...
da hodaju, plivaju... lete?
6
00:01:13,282 --> 00:01:16,410
ko se bavi tako sitnim detaljima...
7
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
mozda ih i vidite ako se dovoljno potrudite...
8
00:01:23,584 --> 00:01:29,548
sve je to delo malih vila,
koje ostaju neprimecene.
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,533
Walt Disney vam predstavlja:
2
00:00:36,578 --> 00:00:40,749
Disney bajku...
3
00:00:51,301 --> 00:00:55,013
Da li ste se ikad zapitali,
kako priroda cveta?
4
00:00:57,182 --> 00:01:02,104
Ko daje sjaj i boju godisnjim dobima?
5
00:01:04,356 --> 00:01:10,821
Ko pomaze svim bicima, velikim i malim...
da hodaju, plivaju... lete?
6
00:01:13,282 --> 00:01:16,410
ko se bavi tako sitnim detaljima...
7
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
mozda ih i vidite ako se dovoljno potrudite...
8
00:01:23,584 --> 00:01:29,548
sve je to delo malih vila,
koje ostaju neprimecene.
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,733 --> 00:00:40,211
ÃÃÃãà : NightMare & Killer Spider
nightmare.gamed@yahoo.com
2
00:00:48,008 --> 00:00:51,455
<i>ÃáÃÃà ÃÃæá Ãä ÃáÃäÃøÃà åÃ
... ãõÃÃà ÃÃà ÃÃÃáÃ</i>
3
00:00:52,137 --> 00:00:56,904
<i>ÃÃÃÃÃæä Ãä ÃáÃÃáã åæ ãà ÃõãÃäÃ
... Ãä ÃáãÃÃ¥ , ÃÃãÃÃ¥ , æ ÃÃÃÃ¥</i>
4
00:00:57,226 --> 00:01:00,708
<i>Ãà ÃÃä , Ãä åõäÃà ãäú ÃÃæá Ãä
... ÃáÃÃÃÃÃà æ ÃáÃõÃÃÃÃà áà ÃõãÃä ÃåãÃáåÃ</i>
5
00:01:01,522 --> 00:01:05,971
<i>æ ÃÃãäæä ãä ÃÃãÃà ÃáæÃåã ÃÃ
1 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,733 --> 00:00:40,211
ÃÃÃãà : NightMare & Killer Spider
nightmare.gamed@yahoo.com
2
00:00:48,008 --> 00:00:51,455
<i>ÃáÃÃà ÃÃæá Ãä ÃáÃäÃøÃà åÃ
... ãõÃÃà ÃÃà ÃÃÃáÃ</i>
3
00:00:52,137 --> 00:00:56,904
<i>ÃÃÃÃÃæä Ãä ÃáÃÃáã åæ ãà ÃõãÃäÃ
... Ãä ÃáãÃÃ¥ , ÃÃãÃÃ¥ , æ ÃÃÃÃ¥</i>
4
00:00:57,226 --> 00:01:00,708
<i>Ãà ÃÃä , Ãä åõäÃà ãäú ÃÃæá Ãä
... ÃáÃÃÃÃÃà æ ÃáÃõÃÃÃÃà áà ÃõãÃä ÃåãÃáåÃ</i>
5
00:01:01,522 --> 00:01:05,971
<i>æ ÃÃãäæä ãä ÃÃãÃà ÃáæÃåã ÃÃ
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{210}{380}{C:$aaccff}SubRip napisów z DVD | DjRobo38
{1148}{1234}{y:i}Niektórzy twierdz¹,|{y:i}¿e wró¿ki istniej¹ tylko w wyobraŸni.
{1247}{1366}{y:i}Za prawdziwe uwa¿aj¹ to, co mo¿na|{y:i}dotkn¹æ, us³yszeæ i zobaczyæ.
{1369}{1456}{y:i}Ale s¹ te¿ tacy,|{y:i}którzy nie lekcewa¿¹ baÅni i legend.
{1471}{1583}{y:i}Z ca³ego serca wierz¹,|{y:i}¿e wró¿ki naprawdê istniej¹.
{1631}{1735}{y:i}Na przestrzeni dziejów|{y:i}ludzie i wró¿ki nigdy siê nie spotkali,
{1759}{1886}{y:i}a¿ do pewnego niezwyk³ego,|{y:
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,512 --> 00:00:38,512
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:38,513 --> 00:00:44,513
Traducerea ºi adaptarea: Kprice/cmarius
Subtitrãri-Noi Team
3
00:00:47,514 --> 00:00:51,109
<i>Unii oameni spun cã zânele
aparþin tãrâmului fanteziei.</i>
4
00:00:51,618 --> 00:00:56,578
<i>Ei cred cã lumea constã doar
în ceea ce poþi atinge, auzi ºi vedea,</i>
5
00:00:56,690 --> 00:01:00,387
<i>în timp ce alþii spun cã basmele
ºi legendele nu pot fi negate.</i>
6
00:01:01,027 --> 00:01:05,691
<i>Aceºtia cred din toatã inima
cã zânele existã.</i>
7
00:01:07,634 --> 00:01:12,037
<i>D
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1221}Hay personas que dicen|que las hadas son seres de fantasÃa.
{1233}{1352}Creen que el mundo es sólo|lo que puedes tocar, oÃr y ver.
{1354}{1443}Otros dicen que debemos|prestar atención a las leyendas.
{1458}{1570}Creen con todo su corazón|que las hadas en verdad existen.
{1617}{1722}A lo largo de los tiempos, las hadas|y los humanos nunca se encontraron,
{1745}{1874}hasta un verano muy especial|que nos será muy difÃcil olvidar.
{2147}{2292}La vida se está levantando|Avanza en todas las direcciones
{2294}{2435}Cada florecÃa se extiende|Para encontrar emociones
{2437}{2511}Cada hoja de hierba|Acariciará la luz del sol
{252
- One.Tree.Hill.S02E01.SWESUB.DVDRip.XviD- Tinkerbell.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:02,959
Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï...
2
00:00:03,047 --> 00:00:06,562
¸÷ù ìéá êåÃà èÃóç óôï BÃñóéôé. Ãé ëåò;
3
00:00:06,647 --> 00:00:09,719
Ãà ï ÃÃïò ðáÃñÃåé ôç èÃóç óïõ,
äåà åÃÃáé ðéá óõìðáÃ÷ôçò óïõ.
4
00:00:09,807 --> 00:00:12,367
- ÃÃÃáé áÃôÃðáëüò óïõ.
- Ãéá ëÃîç ðåñéãñÃöåé ôïà Ãïýêáò.
5
00:00:12,447 --> 00:00:13,880
ÃÃèáñìá.
6
00:00:14,167 --> 00:00:16,123
¸óôù üôé êåñäÃæåé áõôüò. Ãé êåñäÃæåé;
- Tinkerbell.2008.720p.Bl uray.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
***25.000 fps***
2
00:00:48,843 --> 00:00:51,994
Jeste li se ikad pitali kako
priroda dobiva svoj sjaj?
3
00:00:54,603 --> 00:00:58,835
Tko joj daje svjetlo i boje
dok se mijenjaju godišnja doba?
4
00:01:01,643 --> 00:01:04,760
Tko pomaže svim biæima, velikim i malim,
5
00:01:05,003 --> 00:01:07,073
u hodu, plivanju i letu?
6
00:01:09,963 --> 00:01:12,431
Tko oblikuje takve sitne detalje?
7
00:01:15,403 --> 00:01:17,473
Možda ih ugledate ako se potrudite.
8
00:01:19,963 --> 00:01:24,878
Sve to rade vile, ali potajno.
9
00:01:31,763 --> 00:01:36,5
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:50,100
<i>ÃÃðïéïé ëÃÃÃ¥ üôé ïé ÃåñÃéäåò
Ã¥ÃÃáé äçìéïýñãçìá ôçò öáÃôáóÃáò.</i>
2
00:00:49,900 --> 00:00:54,900
<i>ÃïìÃæïõà üôé ï êüóìïò Ã¥ÃÃáé ìüÃï
üôé áããÃæåéò, áêïýò êáé âëÃðåéò.</i>
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,900
<i>¢ëëïé ëÃÃÃ¥ ðùò ôá ðáñáìýèéá êáé ïé èñýëïé
äåà ìðïñïýà Ãá áðïññéöèïýÃ.</i>
4
00:00:58,900 --> 00:01:04,000
<i>Ãéóôåýïõà ìå üëç ôïõò ôçà êáñäéÃ
üôé ïé ÃåñÃéäåò, ðñÃã
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:19,407
SimplY ReleaseS TopperS
proudly presents
2
00:00:20,387 --> 00:00:24,255
TINKERBELL EN DE GROTE ELFEN REDDING
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,255
Vertaling: Subzero en Badgast.
Controle en bewerking: Depositair.
4
00:00:47,414 --> 00:00:51,282
Sommige mensen zeggen dat elfjes
enkel fantasie zijn...
5
00:00:51,451 --> 00:00:53,510
Ze denken dat de wereld alleen bestaat...
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,387
uit dingen die je kan voelen,
horen en zien...
7
00:00:56,456 --> 00:01:00,358
terwijl anderen zeggen dat verhalen
en legenden niet ontkend kunnen worden...
- tinkerbell-prism.srt.tx t
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,514 --> 00:00:51,109
<i>Nhiá»Âu ngðá»Âi cho rằng
tiên "fairy" lànhững thứ tðởng tðợng.</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:56,578
<i>Há» nghé rằng, thế giá»âºi chá»Ⱐlànhững gì màta
có thÃ¡Â»Æ cảm nháºÂn, nghe vàthấy</i>
3
00:00:56,690 --> 00:01:00,387
<i>còn những ngðá»Âi khác lại cho rằng
truyá»â¡n cá»⢠tÃÂch không hẳn Ãâã biến mất.</i>
4
00:01:01,027 --> 00:01:05,691
<i>Há» luôn tin tðởng rằng,
các tiên
- One.Tree.Hill.S01E17.SWESUB.DVDRip.XviD- Tinkerbell.txt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2441}{2475}Gotowe?
{2479}{2614}Nie wcelujesz, punktu nie zdobêdziesz,| pokonamy ciê wszêdzie! Ravens do boju...
{2618}{2681}Fajnie, ¿e mo¿emy spêdziæ razem trochê czasu.
{2685}{2732}Masz jakieŠ¿yczenia,|które mogê spe³niæ?
{2736}{2780}- Tak.|- Jakie?
{2784}{2844}PojedŸ z nami na turniej w ten weekend.
{2848}{2902}Dobrze.
{2906}{2926}- Naprawdê?|- Tak.
{2930}{2962}Dobrze.
{2966}{3027}Dziêki. Spotkamy siê póŸniej.
{3031}{3060}Co u ciebie?
{3064}{3144}Wygl¹da na to, ¿e pojadê z wami na turniej.
{3148}{3
There are more subtitles available for Tinkerbell
Click here to view them