Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Timing Space
Subtitles for Timing Space
keywords: 2012, six, feet, under, 3x0, 7, timing, and, space, spanish, by, howita,
original filename: 20125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,369 --> 00:01:36,124
TIEMPO Y ESPACIO
5
00:03:31,246 --> 00:03:34,458
He dejado el número del pediatra
al lado del teléfono
6
00:03:34,541 --> 00:03:36,418
Sus galletas están aquÃ.
7
00:03:36,418 --> 00:03:40,506
Hay dos biberones en la nevera
y cinco en el congelador.
8
00:03:40,506 --> 00:03:41,840
Debes estar orgullosa de ti misma.
9
00:03:41,965 --> 00:03:46,136
SÃ. Duele un poco,
pero estoy orgullosa.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,567 --> 00:03:32,717
(Radio on, indistinct)
2
00:03:32,767 --> 00:03:35,520
(Lisa) The paediatrician's number's
by the phone.
3
00:03:35,567 --> 00:03:38,206
The teething biscuits are on the counter.
4
00:03:38,247 --> 00:03:42,240
I left two bottles of milk in the fridge
and five more in the freezer.
5
00:03:42,287 --> 00:03:46,360
- You must be proud.
- I kinda am. I'm sorry. I'm proud.
6
00:03:48,967 --> 00:03:51,401
Are you sure
you guys are gonna be OK today?
7
00:03:51,447 --> 00:03:54,245
Honey, believe it or not, I know what I'm doing.
8
00:03:54,287 --> 00:03:59,31
Subtitles for Timing Space
keywords: six, feet, under, 03x0, 7, napisy, ns, s0, 3, e0, timing, and, space,
original filename: Six_Feet_Under_03x07_(NAPiSY-74533).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5077}{5148}Numer pediatry przy telefonie.
{5148}{5220}Herbatniki na blacie.
{5220}{5316}Dwie butelki mleka w lod?wce,|pi?? w zamra?alniku.
{5316}{5460}- Musisz by? dumna.|- Chyba jestem. Tak, jestem.
{5484}{5532}Na pewno sobie poradzicie?
{5532}{5604}Mo?esz mi zaufa?, kochanie.
{5604}{5724}Baw si? dobrze.|Jed? do swojego kucharskiego zoo.
{5724}{5771}- To targi ?ywno?ci.|- Niech ci b?dzie.
{5772}{5891}Baw si? dobrze. Zas?u?y?a? na to.
{5892}{6011}Pa, malutka. B?d? dobra dla tatusia.
{6011}{6155}- Pa.|- Pa.
{6155}{6203}Mam wyrzuty sumienia,|?e ci? zostawiam na ca?y dzie?.
{6203}{6323}Wszystko b?dzie dobrze.
{6323}{6347}Co?
Subtitles for Timing Space
keywords: six, feet, under, 03x0, 7, napisy, ns, s0, 3, e0, timing, and, space,
original filename: Six_Feet_Under_03x07_(NAPiSY-74533).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5077}{5148}Numer pediatry przy telefonie.
{5148}{5220}Herbatniki na blacie.
{5220}{5316}Dwie butelki mleka w lod?wce,|pi?? w zamra?alniku.
{5316}{5460}- Musisz by? dumna.|- Chyba jestem. Tak, jestem.
{5484}{5532}Na pewno sobie poradzicie?
{5532}{5604}Mo?esz mi zaufa?, kochanie.
{5604}{5724}Baw si? dobrze.|Jed? do swojego kucharskiego zoo.
{5724}{5771}- To targi ?ywno?ci.|- Niech ci b?dzie.
{5772}{5891}Baw si? dobrze. Zas?u?y?a? na to.
{5892}{6011}Pa, malutka. B?d? dobra dla tatusia.
{6011}{6155}- Pa.|- Pa.
{6155}{6203}Mam wyrzuty sumienia,|?e ci? zostawiam na ca?y dzie?.
{6203}{6323}Wszystko b?dzie dobrze.
{6323}{6347}Co?
Subtitles for Timing Space
keywords: six, feet, under, s, 3, e0, 7, timing, space,
original filename: 8daf1e7c168573edd092bb0c77d4e2f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,693 --> 00:03:36,332
The paediatrician's number's by the phone.
2
00:03:36,373 --> 00:03:39,012
The teething biscuits are on the counter.
3
00:03:39,053 --> 00:03:43,046
I left two bottles of milk in the fridge
and five more in the freezer.
4
00:03:43,093 --> 00:03:47,166
- You must be proud.
- I kinda am. I'm sorry. I'm proud.
5
00:03:49,773 --> 00:03:52,207
Are you sure
you guys are gonna be OK today?
6
00:03:52,253 --> 00:03:55,051
Honey, believe it or not, I know what I'm doing.
7
00:03:55,093 --> 00:04:00,121
Have fun. Go to your cooking zoo.
8
00:04:00,173 --> 00:04:01
Subtitles for Timing Space
keywords: six, feet, under, 2001, 6, cd, turkish, tr, 3x0, 4, nobody, sleeps, 7, timing, space, 3, the, eye, inside, making, love, work, 8, tears, bones, and, desire, 9, opening,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 6CD - Turkish - tr - 491789af6b6bf40317bcbd083ee54d6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,013 --> 00:00:05,376
2
00:01:47,077 --> 00:01:50,377
Bakay?m i?inde...
3
00:01:56,433 --> 00:01:58,867
Art?k biliyorsun anne.
Ben bir ?ingeneyim.
4
00:01:58,913 --> 00:02:03,429
- "42. Cadde" turnesinde.
- Ve ayaklar?m devasa.
5
00:02:05,513 --> 00:02:08,949
- Ona ayakkab?larla vurdun de?il mi?
- Yok can?m!
6
00:02:08,993 --> 00:02:12,952
Ona ayakkab?larla vurdun. Bu y?zden aln?nda
ve ellerinde yar?may ?eklinde izler var.
7
00:02:12,993 --> 00:02:16,702
Ya poposundaki sigara yan?klar??
8
00:02:16,753 --> 00:02:20,109
- Bana cevap ver!
- Anne, antidepresana ba?lamal?s?n.
Subtitles for Timing Space
keywords: six, feet, under, 31, everyone, leaves, 30, 2, you, yever, know, 3, another, voice, 4, nobody, sleeps, 5, the, trap, 6, making, love, work, 7, timing, and, space, 8, tears, bones, desire, 9, opening, perfect, circles, death, works, overtime, twilight,
original filename: 76688.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,416 --> 00:02:52,434
Par ici !
2
00:02:52,434 --> 00:02:54,950
Passe le ballon !
3
00:02:54,950 --> 00:02:59,120
Ma grand-mère frapperait
plus fort !
4
00:03:07,959 --> 00:03:11,623
Mince ! Allez-vous-en !
5
00:03:11,623 --> 00:03:15,779
Roderick, une part
de ma tarte au babeurre ?
6
00:03:15,779 --> 00:03:19,235
- La même que l'an dernier ?
- Oui.
7
00:03:19,235 --> 00:03:21,103
Alors, non merci.
8
00:03:21,207 --> 00:03:23,400
Sois gentil.
9
00:03:23,400 --> 00:03:27,570
C'est ta tante.
Mange sa tarte.
10
00:03:27,785 --> 00:03:30,698
J'en prendrai un autre m
Subtitles for Timing Space
keywords: sixfeetunders, 3, cd, six, feet, under, 30, 4, nobody, sleeps, another, voice, 31, everyone, leaves, 5, the, trap, perfect, circles, 2, twilight, 9, opening, 6, making, love, work, 8, tears, bones, and, desire, 7, timing, space, you, yever, know, death, works, overtime,
original filename: sixfeetunderS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:16,392
<i>Fais voir</i>
2
00:03:16,485 --> 00:03:20,658
<i>Qu'est-ce que...</i>
3
00:03:23,485 --> 00:03:26,085
Tu vois, je suis une gitane.
4
00:03:26,085 --> 00:03:28,185
Sur la tournée de 42nd Street.
5
00:03:28,185 --> 00:03:32,447
Mes pieds sont gigantesques.
6
00:03:32,447 --> 00:03:35,591
<i>- T'as frappé avec la chaussure ?</i>
- Bravo !
7
00:03:35,591 --> 00:03:39,764
<i>Il a des marques en demi-lune
sur le front et les mains.</i>
8
00:03:40,063 --> 00:03:43,833
Et des brûlures de clope
sur le cul.
9
00:03:43,833 --> 00:03:45,494
<i>Réponds !
Subtitles for Timing Space
keywords: 3, 4, six, feet, under3, 2001, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, under, s03e05, the, trap, sfm, s03e06, making, love, work, s03e12, twilight, s03e07, timing, and, space, s03e02, you, never, know, s03e13, im, sorry, lost, s03e03, eye, inside, s03e04, nobody, sleeps, s03e09, opening, s03e08, tears, bones, desire, s03e11, death, works, overtime, s03e10, everyone, leaves, s03e01, perfect, circles, pdtv,
original filename: 34Six Feet Under34 (2001) - TVRip - 23.976fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{623}ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.|Ripper: r7bertpires Elle Düzeltme: r7bertpires |http://ese.dizialtyazi.info/
{2520}{2592}Neden patikanýn baþýnda bedavaya daðýtýlan|haritalardan almadýðýný anlamýyorum.
{2593}{2674}Ãünkü daha önce yüz kez|burada yürüyüþe çýktým.
{2675}{2768}Sola dönelim diye ýsrar eden sendin.
{2770}{2874}-Ãünkü diðer taraf patikaya benzemiyordu.|-Patika oydu.
{2890}{2930}Tamam.
{2931}{3000}Hepsi benim suçum.|Dünyadaki her þey benim suçum.
{3001}{3087}Hayýr. Her þey deðil. Kaybolmamýzýn|ve benim susuzluktan ölmek üzere...
{3088}{3137}...olmamýn nedeni sensin.
{
Subtitles for Timing Space
keywords: 3, 4, six, feet, under3, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, under, 3x0, you, never, know, ffndvd, 3x1, twilight, im, sorry, lost, the, eye, inside, making, love, work, 9, opening, 5, trap, nobody, sleeps, timing, space, death, works, overtime, everyone, leaves, perfect, circles, 8, tears, bones, and, desire,
original filename: 34Six Feet Under34 (2001) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,500 --> 00:02:24,094
Hello? Hello?
2
00:02:24,140 --> 00:02:26,893
- Hi. May I speak with Joe Marti, please?
- Speaking.
3
00:02:26,940 --> 00:02:29,818
- Glad I caught you.
- Is this a sales call?
4
00:02:29,860 --> 00:02:33,978
I wanted to let you know that a
representative from Americatech Windows...
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,729
- I'm not interested.
- There's no obligation to buy.
6
00:02:37,780 --> 00:02:41,455
- Look, I said no.
- We're offering interest-free...
7
00:02:41,500 --> 00:02:44,412
Hey. Goodbye, asshole.
8
00:02:44,460 --> 00:02:47,611
Fuckl He's got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:37,620 --> 00:25:39,990
Here you are, sir. Main level, please.
2
00:25:40,960 --> 00:25:42,790
Right. See you on the way back.
3
00:25:42,860 --> 00:25:44,090
-Bye.
-Bye.
4
00:25:45,590 --> 00:25:47,120
-Good morning, sir.
-Good morning.
5
00:25:47,200 --> 00:25:49,160
We haven't seen you up here
for a long time.
6
00:25:49,230 --> 00:25:50,600
No. Very nice to see you again.
7
00:25:50,670 --> 00:25:53,500
-Did you have a pleasant flight, sir?
-Yes, very nice, thanks.
8
00:25:53,570 --> 00:25:56,770
I think Mr. Miller of Station Security
is supposed to be meeting me.
9
Subtitles for Timing Space
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 7, toy, soldiers, sfm,
original filename: 582f1b96900a17341ba8dc7c1f1657a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,973 --> 00:00:17,684
[Buyying]
2
00:00:29,947 --> 00:00:33,075
I do solemnly swear that
I will support and defend...
3
00:00:33,158 --> 00:00:35,911
the constitution of
the United States of America...
4
00:00:35,994 --> 00:00:37,955
and its allied Earth forces...
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,166
against all enemies, foreign and domestic...
6
00:00:42,793 --> 00:00:48,257
and that I will bear true faith
and allegiance to the same...
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,551
and that I will obey
the orders of the president...
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,594
of the United States of Amer
Subtitles for Timing Space
keywords: 37, 4, lost, in, space, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 374-Lost_in_Space_(1998)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{300}{377}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{431}{485}In sfirsit...
{491}{557}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{658}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{773}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{845}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{941}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{965}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1012}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1084}in spatiul negru...
{1090}{1180}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1259}s-a pregat
Subtitles for Timing Space
keywords: 1408, imax, destiny, in, space, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14085-IMAX_-_Destiny_in_Space_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1064}{1164}In the Milky Way galaxy, circling|the star called the sun
{1191}{1291}is a small planet inhabited|by intelligent life.
{1341}{1441}Earthlings have always been|curious creatures.
{1486}{1585}Even as we discovered our own world,|we dreamed of exploring others.
{1685}{1785}Perhaps other beings|inhabit planets around distant stars.
{1835}{1899}If they are sending signals...
{1899}{1989}...we could detect them with this|powerful radio telescope...
{1989}{2088}...and maybe send a signal back|across the cosmos.
{2194}{2294}But might we ourselves|leave our home on Earth...
{2294}{2394}...to explore new worlds?
{3717}{3817}We have alread
Subtitles for Timing Space
keywords: space, above, and, beyond, sk, 1x1, 3, who, monitors, the, birds, font, arial, 4,
original filename: Space_Above_and_Beyond_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
23,976 f/s (SLOVAK)
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,756
V roku 2027...
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,758
vláda zaèala s programom InVitro.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,760
Ktorým sa snažili
vytvori nový druh vojakov.
5
00:00:09,801 --> 00:00:12,596
InVitrovia sú
umelo vypestovanà ludia.
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,475
Volajú nás "Tanks."
RodÃme sa ako 18 roèný.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
Volám sa Cooper Hawkes.
Narodil som sa pred 6 rokmi.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,647
Je rok 2064.
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,816
A Zem je vo vojne
Subtitles for Timing Space
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 2, river, of, stars,
original filename: 31ec6a3b5613b697958f0643c41a205f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:03:To by³ pi¹ty miesi¹c|najokrutniejszej wojny w dziejach Ziemi.
0:00:08:Wojny, w której rzeka krwi|p³ynê³a dla kilku metrów postêpu.
0:00:13:Zimna, nowoczesna, zrodzona ze starej|nacjonalistycznej nienawiÅci.
0:00:18:Wojna, która wprowadzi³a nowe rodzaje broni.
0:00:23:Karabin maszynowy, czo³g,|gazy bojowe.
0:00:31:Ale 24 Grudnia 1914 r.|¿o³nierze niemieccy, brytyjscy i francuscy,
0:00:36:Wyszli z okopów|i spotkali siê na ziemi niczyjej,
0:00:39:by w pokoju obchodziæ Bo¿e narodzenie.
0:00:42:Åpiewali kolêdy,|wymieniali papierosy i autografy,
0:00:47:pozowali do zdjêæ|i chowali swoich poleg³ych.
0:00:53:Przez ca³y dzieñ panowa³a cisza.
0:00:58:W ciÂ
Subtitles for Timing Space
keywords: officespace, 1999, englishhearingimpaired, office, eng, hearing,
original filename: OfficeSpace1999-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{563}OCR by ShooCat
{2764}{2811}[Rap music plays on radio]
{3251}{3287}[Turns down volume]
{3332}{3383}[Turns up volume]
{3592}{3626}Mother... shittin'...
{3628}{3662}son of a...
{3664}{3710}Ass! Ooh!
{3712}{3745}I just...
{3887}{3921}I was told...
{3923}{3961}Have you seen...|I was told that if...
{3963}{4033}I was late again I would be|summarily dismissed.
{4543}{4576}[Sets car alarm]
{5224}{5265}Mmm. No, no.
{5660}{5695}NINA: Just a moment.
{5727}{5787}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{5789}{5820}Just a moment.
{5850}{5906}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{5908}{5942}Just a moment.
{5990}{6046}Corporate a
Subtitles for Timing Space
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 5, never, no, more,
original filename: 45eb3c20569116c0fa36fba145cffce9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}/Baza - tu eskadra myÅliwców.|/Meldujê brak aktywnoÅci wroga.
{825}{954}/Podchodzimy do l¹dowania w punkcie 7.5.|/Bez odbioru.
{1013}{1068}/Hej, Brandt,|/zagrasz z nami potem w pokera?
{1068}{1130}/Ch³opcy, niektóre rzeczy|/w ¿yciu s¹ nieuniknione.
{1139}{1234}Wschód s³oñca, Ninersi nie dojd¹ do fina³ów,|a ja przegram moj¹ koszulkê w pokera...
{1248}{1281}/Odmawiam.
{1281}{1362}No co ty, Brandt.|Dobrze wiem, ¿e dziŠprzylatuje 35.
{1363}{1422}/Pewnie chcesz sobie troszkê|/ pobaraszkowaæ z kapitanem Oakes.
{1423}{1475}Nie potwierdzam i nie zaprzeczam.
{1476}{1515}/Faithfuls te¿ przylatuj¹?
{1527}{1595}Wygl¹d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,569 --> 00:00:45,498
CUBICULOS DE OFICINA
2
00:01:54,549 --> 00:01:56,241
La punta de pistoIa amartiIIada
3
00:01:56,277 --> 00:01:59,956
Rin-a-Iin, disparo hasta ver
tu cuIo de mono caerse
4
00:01:59,991 --> 00:02:01,813
Tus amigos sabrán quién fue
5
00:02:13,562 --> 00:02:15,450
Tengo un asesino dentro de mi
6
00:02:15,483 --> 00:02:18,833
No puedo habIar con mi madre,
habIo con mi diario
7
00:02:23,677 --> 00:02:26,809
¡Hijo de...mierda...cabrón !
8
00:02:35,360 --> 00:02:37,400
Me dijeron...
9
00:02:37,441 --> 00:02:41,184
Me dijeron que si IIegaba tarde
otra v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,610 --> 00:04:24,060
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà - 2001 ãîä
2
00:04:43,630 --> 00:04:50,380
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:25:37,660 --> 00:25:40,200
Ãðèáûëè, ñýð.
ÃñÃîâÃîé óðîâåÃü, ïðîøó âà ñ.
4
00:25:41,240 --> 00:25:43,820
Ãîðîøî.
Ãâèäèìñÿ Ãà îáðà òÃîì ïóòè.
5
00:25:45,940 --> 00:25:47,240
-Ãîáðîå óòðî, ñýð.
-Ãîáðîå.
6
00:25:47,440 --> 00:25:50,650
-Ãà âÃî ó Ãà ñ ÃÃ¥ áûëè.
-Ãà ä ñÃîâà âèäåòü âà ñ.
7
00:25:50,860 --> 00:25:53,270
-Ãîëåò áûÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2819}{2853}Silahýmýn tetiði çekili,
{2853}{2903}Ring-a-ling, ateþ eder durmaksýzýn
{2904}{2951}Ta ki senin|yere düþtüðünü görene kadar
{2952}{3003}Bunu benim yaptýðýmý|arkadaþlarýn da bilsinler
{3004}{3040}Ãünkü haydut denince
{3041}{3092}Siz pislikler bilin ki|o benim, unh-huh
{3093}{3145}Biz davamýzý savunuruz
{3146}{3202}Ve bu delikanlýyý|alt etmeyi denersen
{3241}{3283}Bil ki en iyisi ile|dalaþýyorsun
{3337}{3427}Annemle konuþamýyorum,|o yüzden bu günlüðe yazýyorum
{3543}{3579}Anne...sýçtýk...
{3580}{3615}O...evladý--
{3664}{3697}Ben sadece...
{3839}{3874}Bana denmiþti ki--
{3875}{3913}Sen g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{249}{500}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{1516}{1540}Michael?
{1624}{1687}Ce faci? E trecut de 12.
{1699}{1738}Nu pot dormi, tata.
{1741}{1807}Nici noi din cauza zgomotului|pe care-l faci.
{1816}{1846}Sa mergem inauntru.
{1861}{1894}Inca o aruncare?
{1948}{1975}Bine.
{1981}{2011}Doar una.
{2101}{2152}Bine. Ai arunca o data.
{2248}{2314}Devii destul de bun.|Arunca pana nimeresti.
{2335}{2413}Crezi ca daca voi fi destul de bun,|voi merge la colegiu?
{2476}{2553}Daca devii destul de bun,|poti face orice vrei.
{2574}{2631}Vreau sa joc la North Carolina.
{2679}{2730}Aceea e o scoala de mare clasa.
{2736}{2784
Subtitles for Timing Space
keywords: kubrick, 1968, 2001, a, space, odyssey, cz, stanley,
original filename: kubrick.1968.2001.a.space.odyssey.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4129}{4360}Ãeské titulky vytesal (s menÅ¡Ãmi pøeseky)|ERPE (c)15/09/2001
{36863}{36923}Tak jste tu pane.|Hlavnà poschodà prosÃm.
{36948}{37010}DÃky. UvidÃme se na zpáteènà cestì.
{37061}{37092}- Dobré ráno, pane.|- Dobré.
{37097}{37174}- Dlouho jsme se nevidìli.|- Jsem rád, že vás zase vidÃm.
{37179}{37237}- Mìl jste pøÃjemný let?|- Nemužu si stìžovat.
{37242}{37317}Pan Miller z ochranky se chce|se mnou sejÃt.
{37322}{37382}- Mohu vám ho zavolat?|- ProsÃm....a tady je.
{37387}{37419}- ZdravÃm, doktore Floyde.|- Nazdar, Millere.
{37424}{37471}- Promiò, trochu meškám.|- To je v poøádku.
{37476}{37522}Je p
Subtitles for Timing Space
keywords: e, 1, a, space, odyssey, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: E1 A Space Odyssey (1968) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:33,135 --> 00:25:37,305
Subtitles set up by
hAYG
2
00:25:37,889 --> 00:25:40,432
Here you are, sir.
Main level, please.
3
00:25:41,474 --> 00:25:44,059
Right. See you on the way back.
4
00:25:46,186 --> 00:25:47,478
-Good morning, sir.
-Morning.
5
00:25:47,687 --> 00:25:50,897
-We haven't seen you for a long time.
-Nice to see you again.
6
00:25:51,106 --> 00:25:53,525
-Did you have a pleasant flight?
-Very nice.
7
00:25:53,733 --> 00:25:56,860
Mr. Miller of Station Security
is supposed to meet me.
8
00:25:57,069 --> 00:25:59,570
-May I call him for you?
-Would you? Here h
Subtitles for Timing Space
keywords: 1188, seinfeld, 3x2, the, parking, space, fov, english, motechnet, com, s03e2, s03e22,
original filename: 11882-Seinfeld.3x22.The_Parking_Space.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,715
Os parques de estacionamento, agora,
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,711
têm um único lugar versão compacto.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,678
Não acham isso uma discriminação
quanto ao tamanho do vosso carro?
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,957
Se eu quero ficar com a
traseira fora do lugar,
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,315
o problema é meu.
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,074
Há imensa gente com o
traseiro fora das calças.
7
00:00:18,240 --> 00:00:20,037
Ninguém os impede.
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,154
<i>Ninguém diz: "Ouça lá, isso
são jeans versã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5400}{5544}METRO-GOLDWYN-MAYER|pristato
{5592}{5760}STENLIO KUBRIKO|produkcija
{5856}{6336}KOSMINÃ ODISÃJA - 2001 METAI
{6792}{6936}ÃMONIJAI ATSIRANDANT
{36875}{36936}Atvykome, pone.|Pagrindinis lygis, praðau.
{36961}{37022}Taip. Pasimatysime man gráþtant.
{37074}{37104}-Labas rytas, pone.|-Labas rytas.
{37110}{37187}-Mes jûsø jau senokai nematëme.|-Malonu jûs vël matyti.
{37192}{37250}-Ar jûsø skrydis buvo malonus?|-Labai malonus, aèiû.
{37255}{37330}Ponas Mileris ið Apsaugos Stoties|turëjo mane pasitikti.
{37335}{37395}-Ar jam paskambinti?|-Ar gelëtumëte? A, ðtai ir jis!
{37400}{37432}-Sveiki daktare Fl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1540}Ãà éêúë?
{1624}{1688}Ãà êâî ïðà âèø? ÃèÃà âà ïîëóÃîù.
{1699}{1738}ÃÃ¥ ìîãà äà ñïÿ,òà òêî.
{1742}{1806}Ãèòî ïúê Ãèå,|ñ òîçè øóì êîèòî ïðà âèø.
{1814}{1846}Ãà éäå äà âëèçà ìå âúòðå.
{1859}{1894}Ãà ìî îùå åäèà èçñòðåë?
{1946}{1975}Ãîáðå.
{1983}{2011}Ãî ñà ìî åäèÃ.
{2099}{2152}Ãîáðå. Ãòðåëÿé ïà ê.
{2247}{2315}ÃÃîãî ïî-äîáðå. Ãòðåëÿé äîêà òî èçïóñÃåø.
{2335}{2412}Ãèñëèø ëè ֌ à êî ñòà Ãà äîñòà òú÷Ãî äîáúð,|ùå ìîãà äî îòèäà â êîë
Subtitles for Timing Space
keywords: 1959, plan, from, outer, space, pt,
original filename: 472522005(1959) Plan 9 from Outer Space.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:12.70,00:00:16.90
Prognostico de Criswell...
00:00:24.20,00:00:28.40
Saudações, meu amigo. Nós todos |estamos interessados no futuro,
00:00:28.20,00:00:33.00
para isso você e eu iremos gastar|o resto de nossas vidas.
00:00:32.80,00:00:38.80
E se lembre meu amigo, eventos futuros|como estes afetarão você no futuro.
00:00:39.10,00:00:45.20
Você está interessado no |desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
00:00:45.00,00:00:49
Subtitles for Timing Space
keywords: space, 1999, s01e0, 1, breakaway, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s01e01,
original filename: Space.1999.S01E01.Breakaway.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,860 --> 00:00:35,419
Professeur Bergman,
ici Jim Nordstrom.
2
00:00:35,470 --> 00:00:37,300
Nous avons passé la barrière laser,
3
00:00:37,305 --> 00:00:42,005
et le Dr Russell pourra commencer
ses vérifications dans quelques minutes.
4
00:00:42,610 --> 00:00:46,610
Très bien, Nordstrom.
Nous vous surveillons.
5
00:00:56,950 --> 00:00:59,260
Zone de Surveillance 2 Ã Aigle Un.
6
00:00:59,265 --> 00:01:00,970
Ici le Docteur Russell.
7
00:01:00,975 --> 00:01:03,785
- Oui, docteur?
- Quand aurez-vous fini de décharger?
8
00:01:03,790 --> 00:01:06,185
Les derniers contain
Subtitles for Timing Space
keywords: 2, star, trek, original, series, 1x2, space, seed,
original filename: 83dab7dc7605d330b805b06e01fb5b47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,854 --> 00:00:14,244
We naderen hem snel, sir.
2
00:00:17,857 --> 00:00:21,737
- Weet u het zeker?
- Het is beslist een ruimteschip.
3
00:00:21,898 --> 00:00:25,290
- Herkomst?
- Onbekend. Niet aards.
4
00:00:25,460 --> 00:00:30,013
- Hier wordt al jaren niet gevlogen.
- Ik pik een signaal op.
5
00:00:31,982 --> 00:00:35,260
Het zijn antieke morse-tekens.
6
00:00:35,424 --> 00:00:38,497
- C Q... C Q...
- We vangen het op, Luitenant.
7
00:00:38,665 --> 00:00:44,982
- Het kwam toch niet van de Aarde?
- Waarom geniet u van mijn fouten?
8
00:00:45,148 --> 00:00:48,585
Een emo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:22,993
Vso zgodovino je bil odhod
z Zemlje nemogoèa fantazija.
2
00:00:27,560 --> 00:00:31,030
Potem pa sta dva znanstvenika
zaèutila vseobsegajoèo strast,
3
00:00:31,880 --> 00:00:33,996
biti prvi v vesolju.
4
00:00:36,640 --> 00:00:38,278
Sergej Koroljev
5
00:00:38,880 --> 00:00:42,759
V orbito okrog Zemlje lahko
pošljemo umetno luno, satelit.
6
00:00:44,200 --> 00:00:47,749
Izpustili so ga iz gulaga,
da bi SZ povedel v vesolje.
7
00:00:49,200 --> 00:00:53,910
Njegov tekmec, Werner von Braun,
vesoljski pionir, vizionar,
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,112
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2824}{2858}I got my pistol point cocked
{2858}{2908}Ring-a-ling, shots nonstop
{2909}{2956}Until I see|your monkey ass drop
{2957}{3008}And let your homies|know who done it
{3009}{3045}'Cause when it comes|to this gangsta shit
{3046}{3097}You motherfuckers|know who run it, unh-huh
{3098}{3150}We standin' up for our own shit
{3151}{3207}And if you put|this motherfucker to the test
{3246}{3288}You're fuckin'|with the very best
{3342}{3432}I can't talk to my mother,|so I talk to my diary
{3549}{3584}Rahatu...mãtii'...
{3585}{3620}fiu de--
{3621}{3668}Cur! Ooh!
{3669}{3702}Eu tocmai...
{3844}{3879}Mi s-a spus...
{3880}{3919
Subtitles for Timing Space
keywords: bad, timing, 1980, haci, 12, 4, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdxvid, southside,
original filename: Bad Timing (1980) - Haci_124 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,159 --> 00:00:33,159
Ãeviri: Haci_124
Almanca Ãeviri: Altair
Fransýzca Ãeviri: yugelus
2
00:00:43,160 --> 00:00:46,232
<i>Evet, yine renk uyumuna karþý bir çalýþma</i>
3
00:00:47,800 --> 00:00:50,109
<i>Apron ve spatula kullanýlmýþ</i>
4
00:00:51,120 --> 00:00:53,759
<i>Yarýnýn tarzý</i>
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,238
<i>Bekâr erkekler için biletler</i>
6
00:00:57,800 --> 00:01:00,837
<i>Hareketli karþý koyma abidesi</i>
7
00:01:01,120 --> 00:01:03,953
<i>Baþýndan, ayaklarýna kadar</i>
8
00:01:04,640 --> 00:01:08,918
<i>Aslýnda, sadece hüznün daveti
Subtitles for Timing Space
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x2, bad, timing, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - f1217613b3a07e6e1c32adf2a4dfd273.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,400
Dosud jste vid?li...
2
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
A nyn? ve Farscapu...
3
00:00:33,560 --> 00:00:37,360
Tvoje d?tinsk? posedlost zradou nen? na m?st?, Johne.
4
00:00:37,360 --> 00:00:38,480
Scorpius to opravdu ?ekl?
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,560
V??te tomu, ten zkurvysyn to opravdu ?ekl!
6
00:00:41,560 --> 00:00:46,760
Ohl?dni se za m?mi akcemi, m???c?mi za jedn?m c?lem - na??m spole?n?m c?lem.
7
00:00:46,760 --> 00:00:49,920
On sem p?ivede Bracu a zatracenou velitelskou lo?
8
00:00:49,920 --> 00:00:52,480
... ale j? jsem d?tinsky posedl? my?lenkou na
Subtitles for Timing Space
keywords: leprechaun, 4, in, space, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, brian, trenchard, smith,
original filename: Leprechaun 4 In Space (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,415 --> 00:00:29,919
LEPRECHAUN 4
In Space
2
00:01:31,592 --> 00:01:34,093
Hey, Lucky,
got a cigarette?
3
00:01:34,127 --> 00:01:37,095
No, Mooch,
I don't have any cigarettes.
4
00:01:37,130 --> 00:01:39,533
Why don't you ask me
for a breath mint sometime?
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,602
What's that supposed to mean?
Hey!
6
00:01:43,871 --> 00:01:44,872
Hey, Sticks,
give me a cigarette.
7
00:01:47,007 --> 00:01:49,209
Cool.
Could I have one for later?
8
00:01:50,878 --> 00:01:52,978
All right, cool.
Can I have a match?
9
00:01:53,013 --> 00:01:56,416
Mooch, leave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{563}OCR by ShooCat
{1046}{1137}KONTORROTTER
{3593}{3627}Mutter, fandens...
{3629}{3652}Dritt...
{3654}{3688}Sekk!
{3704}{3736}Jeg fikk...
{3888}{3912}...høre...
{3914}{3966}Har du sett...|Jeg fikk høre at...
{3968}{4033}Hvis jeg kom for sent igjen,|ble jeg utvist.
{4147}{4232}RESERVERT PARKERING|BILL LUMBERGH - Visepresident.
{4304}{4358}MIN PORSCHE
{5605}{5664}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{5666}{5704}Et øyeblikk.
{5723}{5782}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{5784}{5842}Et øyeblikk.
{5844}{5904}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{5906}{5950}Et øyeblikk.
{5984}{6044}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{6046}{6090}Et øy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,121 --> 00:00:22,511
Ik ben in burger.
Er was haast bij, zeiden ze.
2
00:00:22,601 --> 00:00:25,513
Dag, majoor Carter.
3
00:00:25,601 --> 00:00:27,398
Warrick.
4
00:00:28,241 --> 00:00:31,836
- Leuk u weer te zien.
- Jou ook. Wat kom je doen?
5
00:00:31,921 --> 00:00:37,917
Tijdens ons laatste gesprek zei u dat u
zich wou verdiepen in onze technologie.
6
00:00:38,001 --> 00:00:43,280
Helaas wil het met de betrekkingen
tussen onze leiders niet zo vlotten.
7
00:00:43,361 --> 00:00:48,116
- Ach, dat komt nog wel.
- Ik had het erover met uw collega's.
8
00:00:48,201 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,961 --> 00:00:34,961
<i>No hay manera terrenal de saber</i>
2
00:00:34,962 --> 00:00:36,862
<i>que estaba en su corazón.</i>
3
00:00:37,163 --> 00:00:39,163
<i>Cuando paró el movimiento,</i>
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,564
<i>el mundo entero se sacudió.</i>
5
00:00:41,565 --> 00:00:44,565
<i>La tormenta soplaba atrás de ti. </i>
6
00:00:47,966 --> 00:00:52,066
<i>Esperando que dios parara esto</i>
7
00:00:52,067 --> 00:00:57,067
<i>Y en tu cuello en la oscuridad,</i>
8
00:00:57,068 --> 00:01:01,868
<i>Todo el mundo que te rodeaba estaba confuso,</i>
9
00:01:01,869 -->
Subtitles for Timing Space
keywords: office, space, eng, hearing, impaired,
original filename: 9cf22b44fcc753a357db3167b9692fc4.zip