Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,800
LINHA DO TEMPO
2
00:01:06,700 --> 00:01:09,300
Castlegard.
3
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
Afastem-se!
4
00:01:12,500 --> 00:01:13,700
250.
5
00:01:13,700 --> 00:01:15,900
-250, pronto.
-Afastem-se!
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,100
Vamos!
7
00:01:17,100 --> 00:01:17,900
300.
8
00:01:17,900 --> 00:01:20,100
-300, pronto.
-Afastem-se!
9
00:01:22,000 --> 00:01:24,300
-Ele se foi.
-Não sei o que dizer.
10
00:01:24,300 --> 00:01:25,700
Fazia mais de
40 graus lá fora...
11
00:01:25,700 --> 00:01:27,100
...esse cara me segurou
com suas mãos.
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, bucket, list, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, camera, fix, full,
original filename: The Bucket List - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8952f8eb950b672012af0fe660cee725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,790
Edward Perriment Cold muri? en Mayo.
2
00:00:30,097 --> 00:00:34,693
Era una tarde soleada...
y no hab?a nubes en el cielo.
3
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
Es dif?cil entender
la vida de una persona.
4
00:00:41,174 --> 00:00:44,075
Se dice que se mide
por lo que deja atr?s.
5
00:00:45,779 --> 00:00:48,179
Algunos creen que se puede medir en fe.
6
00:00:49,182 --> 00:00:50,672
Algunos dicen que por amor.
7
00:00:52,219 --> 00:00:55,188
Y otros dicen que no tiene ning?n sentido.
8
00:00:56,490 --> 00:00:59,857
Yo...,
creo que mide a uno mismo,
9
00:0
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, dvdscr, full, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 9a26fa7182a3d61b34c1f843cb262109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,653 --> 00:01:14,742
Jos h?n on niin kova j?tk?,
niin miksei h?n tule t?nne?
2
00:01:15,451 --> 00:01:19,747
Tapan sen huoranpenikan.
P??st?k?? minut!
3
00:01:45,231 --> 00:01:49,818
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
4
00:01:52,655 --> 00:01:55,449
Hyv?? kiitosp?iv??!
5
00:02:03,082 --> 00:02:05,084
T?ss?!
6
00:02:10,714 --> 00:02:12,800
T?ss? on, yst?v?t!
7
00:02:20,099 --> 00:02:22,184
Tule t?nne.
8
00:02:35,489 --> 00:02:39,910
T?m? on ongelma.
T?m? on vialla Amerikassa.
9
00:02:40,578 --> 00:02:44,206
Se on kasvanut niin isoksi,
ett? sinne eksyy.
10
00:02:44,915 --> 0
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, dvdscr, full, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8e9c944ad054165c9b1ce340ff54457b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1590}{1712}Jos h?n on niin kova j?tk?,|niin miksei h?n tule t?nne?
{1729}{1832}Tapan sen huoranpenikan.|P??st?k?? minut!
{2443}{2553}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
{2621}{2688}Hyv?? kiitosp?iv??!
{2871}{2919}T?ss?!
{3054}{3104}T?ss? on, yst?v?t!
{3279}{3329}Tule t?nne.
{3648}{3754}T?m? on ongelma.|T?m? on vialla Amerikassa.
{3770}{3857}Se on kasvanut niin isoksi,|ett? sinne eksyy.
{3874}{3962}L?hikauppa on|nyky??n supermarket.
{3969}{4046}Ja karkkikauppa|on McDonald?s.
{4077}{4178}Ja sitten t?m? paikka,|vitun halpahalli.
{4183}{4231}Miss? on omistajuuden ylpeys?
{4286}{4336}Miss? on henkil?kohtainen palvelu?
{4507}{4571}- N?et
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, dvdscr, full, divx, ltt, rerip,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Arabic - ar - c8d7a9c4da4163d6dcb2414b05fb2060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,035 --> 00:01:40,000
* ??? ???????? ???????? *
2
00:01:40,035 --> 00:01:48,000
* ???? ?? ??? ?????? *
3
00:01:48,035 --> 00:01:58,000
! ??? ??? ????
4
00:01:58,035 --> 00:02:03,000
! ???? -
! ??? -
5
00:02:03,035 --> 00:02:06,000
" ????? - 1968 "
6
00:02:06,035 --> 00:02:15,000
! ?????? ?? ????
7
00:02:15,035 --> 00:02:31,000
?????? ????? ??? ???
8
00:02:31,035 --> 00:02:33,000
??? ?? ???????
9
00:02:33,035 --> 00:02:36,000
(??? ?? ????? (??????
10
00:02:36,035 --> 00:02:37,000
???? ??????? ?????
11
00:02:37,035 --> 00:02:40,000
???? ?? ?????? ?? ????? ???
1
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, bucket, list, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, camera,
original filename: The Bucket List - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 20ef3f6f0f931ebdec04f16f10ab4990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole stierf in mei.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
Op een zondagmiddag
en er was geen wolkje aan de hemel.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
Het is moeilijk de betekenis van
iemands leven te meten.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Sommigen zullen zeggen, dat
dat bepaald wordt door de achterblijvers.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Sommigen zeggen,
dat je het kunt meten in geloof.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Sommigen zeggen door liefde.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Weer anderen zeggen,
dat het leven helemaal niets betekent.
8
00:00
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, dvdscr,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87008398c807ba04e012769a0fbce3c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,245 --> 00:00:04,355
<i>Ele est? l? no campo de
treinamento para a primavera.</i>
2
00:00:04,358 --> 00:00:05,943
<i>Ele definitivamente
tem uma pista interna.</i>
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,673
<i>O que dizem ? que eles t?m
problemas com alguns lesionados.</i>
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,609
<i>? mesmo?</i>
5
00:00:09,706 --> 00:00:11,816
<i>E eles est?o olhando para
aqueles que est?o livres de contrato...</i>
6
00:00:11,817 --> 00:00:12,872
<i>Coisa de ?ltima hora,
coisa do g?nero?</i>
7
00:00:13,062 --> 00:00:15,115
<i>Possivelmente. Eles tamb?m
t?m um grupo forte.</i>
8
00:00:15,211 --> 00:00:17,426
<
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 0b8fdd72d4bdd1a9566062c201a8cfc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,267 --> 00:01:03,743
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
2
00:01:03,909 --> 00:01:06,519
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
3
00:01:06,685 --> 00:01:10,950
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
4
00:01:11,116 --> 00:01:13,170
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
5
00:01:13,336 --> 00:01:16,305
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,094
<i>Peter devrait en savoir plus
d'ici une demi-heure.</i>
7
00:01:19,260 --> 00:01:20,225
<i>Un favori ?</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,300 --> 00:01:10,894
Probando, probando...
Uno, dos, tres.
2
00:01:11,240 --> 00:01:12,493
¿Está funcionando, Kev?
3
00:01:40,620 --> 00:01:46,212
ESTO ES INGLATERRA
4
00:04:46,140 --> 00:04:48,374
<i>...ellos piensan que es atractivo</i>
5
00:04:48,420 --> 00:04:50,576
<i>ofrecerles a los jóvenes</i>
6
00:04:50,620 --> 00:04:56,089
<i>un futuro totalmente controlado por
el estado socialista...</i>
7
00:05:47,119 --> 00:05:49,419
...dos dÃas para mÃ, creo.
8
00:05:49,420 --> 00:05:51,290
- ¿El próximo Martes?
- SÃ.
9
00:05:51,760 --> 00:05:54,255
¡Guau, lindos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,483 --> 00:01:51,535
Nemen we dit nog op?
2
00:01:52,085 --> 00:01:55,790
Chelios, hoe gaat het, baby.
Bellen we niet meer?
3
00:01:55,962 --> 00:01:58,130
Kom nou?
Wat is dat nou, hè?
4
00:01:58,331 --> 00:02:00,487
Hoe voel je je?
5
00:02:00,488 --> 00:02:03,701
Ik denk dat je je
nu slecht gaat voelen?
6
00:02:03,702 --> 00:02:08,908
Je kunt niet bewegen, niet ademen.
Wat is er met je, man?
7
00:02:10,584 --> 00:02:12,851
Wacht, wat is dit?
8
00:02:15,276 --> 00:02:18,104
Verdomme, raad eens wat dit is?
9
00:02:18,105 --> 00:02:21,158
Je weet het wel, Chelios.
OkÃ
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, dvdscr,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1c0624f934b3a41fa7549bdcbfaed472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,585 --> 00:00:04,385
<i>...campo de treino.
2
00:00:04,585 --> 00:00:06,141
Ele tem, sem d?vida,
o favoritismo.
3
00:00:06,141 --> 00:00:08,887
O que se diz ? que eles andam
a ter alguns problemas com lesionados.
4
00:00:08,931 --> 00:00:13,363
? s?rio? E est?o pensando trazer refor?os
de ?ltima hora, ou algo assim do g?nero?
5
00:00:13,363 --> 00:00:15,504
? poss?vel. T?m um
grupo forte, tamb?m.
6
00:00:15,504 --> 00:00:17,913
T?m bons jogadores
que podem trazer ? baila,
7
00:00:17,913 --> 00:00:21,036
mas, o Peter nos dir? mais alguma
coisa sobre isso na pr?xima meia hora.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,756 --> 00:03:44,003
Zijn ouders ontmoetten elkaar op
de gebruikelijke manier.
2
00:03:44,004 --> 00:03:46,977
Het liedje werd liefde.
3
00:03:46,978 --> 00:03:50,481
En liefde werd een ei.
4
00:03:54,989 --> 00:03:58,558
Memphis?
Heb je het, liefje?
5
00:03:59,606 --> 00:04:01,209
Veilig en warm.
6
00:04:01,210 --> 00:04:02,911
Hou het stevig vast, hoor.
7
00:04:02,912 --> 00:04:05,226
Ik geloof dat er binnenin
iets bewoog.
8
00:04:05,427 --> 00:04:07,555
En zoals gebruikelijk...
9
00:04:07,730 --> 00:04:10,535
gingen de moeders weg
voor het vis seizoen.
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
Cariño todavÃa no me dijiste
un nombre que te guste.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Tenemos que ser positivos
es un niña?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
Tu puedes decir lo que sea
pero el ecosonograma?.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Si, Paulie,
es una niña.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
Si tu vendrÃas hoy al doctor conmigo...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
tu podrÃas ver seguramente como patea
y se mueve en el monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
Además se chupaba su dedo.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey, Cual es el Problema?
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, vite,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Polish - pl - e24e5792302067c071658363e4852c5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x288 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{104}{201}<<T?umaczenie ze s?uchu: Krzysztof Zieli?ski>>|<<krzysiekzielinski@hotmail.com>>
{224}{305}<<DarkProject SubGroup>>
{332}{405}<<Poprawki: Agata>>
{3112}{3155}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3174}{3219}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3226}{3317}- Nie!| - Gi?!
{3334}{3511}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3632}{3748}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3753}{3821}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan? "Sektor 16".
{3822}{3910}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a zamordowana.
{3925}{4048}W nadchodz?cych tygodni
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, imbt, dvdscr, kvcd, blux, tus, release,
original filename: 10009897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
¡Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PSI FACTOR
Titolo originale: PSI Factor - Chronicles of the Paranormal
STAGIONE 1
1. Dream House / UFO Encounter
2. Possession / Man Out of Time
3. Reptilian Revenge / Ghostly Voices
4. Creeping Darkness / The Power
5. Free Fall / The Presence
6. The Infestation / Human Apportation
7. The Underneath / Phantom Limb
8. The Transient / Two Lost Old Men
9. UFO Duplication / Clara's Friend
10. The Hunter / The Healer
11. The Curse / Angel on a Plane
12. Anasazi Cave / Devil's Triangle
13. The Undead / Stalker Moon
14. Forbidden North / Reincarnation
15. The Greenhouse Effect / The Buzz
16. The Light
17. The 13th Floor / The Believer
18. The Fog / House on Garden Street
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, greek, gr, dvdscr, bkl,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Greek - gr - 6f7a56417f602187a9a26c29afecf938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,421 --> 00:01:07,805
????????? ????????.
2
00:01:08,051 --> 00:01:10,686
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:25,730 --> 00:01:28,277
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:30,533 --> 00:01:33,469
?? ??????, ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:45,668 --> 00:01:46,917
?? ?? ?????????.
6
00:02:22,598 --> 00:02:23,850
??????.
7
00:02:24,123 --> 00:02:26,166
??????, ??? ???????? ?? ?????
??? ??????.
8
00:02:26,497 --> 00:02:28,166
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:28,167 --> 00:02:29,924
?????????? ?? ?? ?????
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: back, in, the, day, 2005, 1, cd, english, en, 2004, fs, limited, dvdscr, 3, si,
original filename: Back in the Day - 2005 - 1CD - English - en - da0b30710c39c36c7873ce289223008b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,200
Deus, este irm?o
est? em apuros.
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,400
H? um modo de me levar,
se for o meu destino...
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
e este irm?o ser salvo?
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,500
Acho que cabe a voc?.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,300
O que tiver que acontecer,
acontecer?.
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,600
PARCEIROS DO CRIME
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,100
<i>Meu pai era</i>
<i>executivo de esportes.</i>
8
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
<i>Conheceu minha m?e quando era</i>
<i>advogado de time de basquete.</i>
9
00:00:46,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,698 --> 00:00:10,995
En 1967, mineros descubren
El primer remanente
2
00:00:10,995 --> 00:00:13,908
de una antigua civilización
nativo-americana perdida
3
00:00:13,908 --> 00:00:15,497
Los Abkanis.
4
00:00:15,497 --> 00:00:19,205
Los Abkanis creian que existian
2 mundos en este planeta....
5
00:00:19,205 --> 00:00:22,648
Un mundo de luz,
Y uno de la oscuridad.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,032
Hace 10.000 años....
7
00:00:25,032 --> 00:00:28,210
Los Abkanis abrieron el portal,
entre en esos mundos.
8
00:00:28,210 --> 00:00:32,183
Y antes de que pudieran cerrarlo,
algo di
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 74f5bd91141a50618aeb6e3530fd787e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:47,726
B?k?ben j?v?nk, ellent?tben a f?ld minden
macsk?ja ?s eger?vel szemben.
2
00:01:03,108 --> 00:01:05,030
A H?SIES EG?R HAZAT?RT Megtett mindent,
hogy megmentse a macsk?t
3
00:01:07,915 --> 00:01:10,799
Hogy vagytok, j? l?tni titeket, ?r?l?k, hogy
elj?ttetek.
4
00:01:18,779 --> 00:01:20,798
Ichy! Ichy!
5
00:01:23,106 --> 00:01:24,644
Be foglak k?pni!
6
00:01:36,757 --> 00:01:37,719
Atomrak?takil?v?s
7
00:01:38,104 --> 00:01:39,066
"Els? atomcsap?s"
8
00:01:39,066 --> 00:01:40,028
"Megtorl? atomcsap?s"
9
00:01:40,029 --> 00:01:41,182
"T?ves kil?v?s"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,462 --> 00:00:42,756
"Encontrado cuerpo de mujer"
2
00:00:44,222 --> 00:00:47,082
"Una espina arrancada de la Rosa"
3
00:00:47,227 --> 00:00:51,988
El 18 de mayo de 1978, el sheriff
John Quincey Wydell, juntamente con
4
00:00:52,038 --> 00:00:54,085
autoridades locales del
Condado de Ruggsville,
5
00:00:54,295 --> 00:00:58,422
lideró una misión de "búsqueda y destrucción
en una hacienda decadente.
6
00:01:01,319 --> 00:01:05,658
Dentro de la casa, la policÃa encontró
varios diarios y cuadernos
7
00:01:05,832 --> 00:01:09,905
contiendo detalles de más
de 75 asesinatos.
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, eyes, have, it, 2007, 1, cd, turkish, tr, hills, ii, dvdscr, vite,
original filename: The Eyes Have It - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 69d6fab025d608dbd94e99b01e00af13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,140
?eviri-Dj Clup
2
00:02:32,579 --> 00:02:34,420
2 y?l ?nce Amerikal?
bir aile gezmek i?in,
3
00:02:34,420 --> 00:02:37,765
...??le gittiklerinde yanl??
y?ne d?nd?ler ve,
4
00:02:37,765 --> 00:02:39,974
16.B?lge denilen bilinmeyen
bir askeri b?lgeye girdiler.
5
00:02:39,974 --> 00:02:42,332
Ertesi g?n ailenin
yar?s? katledilmi?ti.
6
00:02:44,916 --> 00:02:47,605
?zleyen haftada ordu t?m?yle
bu alan? temizleme ve...
7
00:02:47,606 --> 00:02:49,528
...yok etme ?al??mas?na ba?lad?.
8
00:02:52,142 --> 00:02:55,497
Son g?nlerde belirsiz
nedenlerden dolay?..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,861 --> 00:01:16,861
Fix And Sync By GlitSaS
2
00:01:23,862 --> 00:01:25,318
????? ?????????????? ???????.
3
00:01:27,839 --> 00:01:28,771
????????? ???.
4
00:01:28,840 --> 00:01:32,355
??????? ??? ???? ??? Vudvort ,??? ????? ????????,
5
00:01:32,450 --> 00:01:34,372
?? ????? ???? ????? ?? ????????? ??? ??????????,
6
00:01:34,443 --> 00:01:37,924
??? ??? ?????? ??? ?????????? ??? 49-?????? ??????? ?????? ??????????
7
00:01:38,006 --> 00:01:39,792
???? ??? ??????? ??????? ?????????,
8
00:01:39,888 --> 00:01:41,810
??? ?????? ??????????? ???? ????????.
9
00:01:41,889 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:10,719
En 1967, mineros descubren
El primer remanente
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,680
de una antigua civilización
nativo-americana perdida
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,390
Los Abkanis.
4
00:00:15,390 --> 00:00:19,102
Los Abkanis creian que existian
2 mundos en este planeta....
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
Un mundo de luz, Y uno de la oscuridad.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Hace 10.000 años....
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,111
Los Abkanis abrieron el
portal, entre en esos mundos.
8
00:00:28,111 --> 00:00:31,907
Y antes de que pudieran cerrarlo,
algo dia
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, czech, cs, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Czech - cs - 0e14fcef8c9514e4881fe8411a0db16b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,576 --> 00:00:37,621
Titulky by Saurix fashion timing by ppl
2
00:00:37,663 --> 00:00:40,290
www.titulky.com, www.opensubtitles.org
3
00:00:40,999 --> 00:00:45,504
Tento film je inspirovan?
skute?n?mi lidmi a ud?lostmi
4
00:00:47,381 --> 00:00:49,508
P?ipraven??
Ano!
5
00:00:49,508 --> 00:00:51,718
Skotsko, 1970.
6
00:00:51,718 --> 00:00:54,680
Pozor, te?!
7
00:01:20,372 --> 00:01:22,040
Pol?vku, Dr. Garrigane?
8
00:01:26,336 --> 00:01:28,672
A vy, Dr. Garrigane?
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,845
J?... myslel jsem...
Matka.
10
00:01:34,887 --> 00:01:39,183
Tak?e,kdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,350 --> 00:00:50,262
Hallo?
2
00:00:57,215 --> 00:01:00,149
Dat lek wat we hadden is nu gedicht.
3
00:01:00,323 --> 00:01:05,031
Dus nu we de situatie hebben afgehandeld,
kunnen we vooruit kijken, nietwaar?
4
00:01:06,316 --> 00:01:07,993
Ja, natuurlijk.
5
00:01:08,002 --> 00:01:09,930
Dat dacht ik ook.
6
00:01:11,773 --> 00:01:13,690
Waar ging dat over?
7
00:01:14,074 --> 00:01:15,992
Niets.
8
00:01:16,453 --> 00:01:18,381
Ga maar weer slapen.
9
00:01:24,672 --> 00:01:27,011
Je moet erheen gaan. Ze worden nerveus.
10
00:01:27,021 --> 00:01:30,321
Waarom ben je zo n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,494 --> 00:01:35,247
Losse gedachten
voor Valentijnsdag, 2004.
2
00:01:36,372 --> 00:01:40,124
Dit is een feestdag, uitgevonden
door de wenskaartbedrijven...
3
00:01:40,253 --> 00:01:43,527
zodat mensen
zich waardeloos voelen.
4
00:01:46,050 --> 00:01:48,438
Ik ben vandaag niet gaan werken.
5
00:01:50,130 --> 00:01:52,483
Ik nam een trein naar Montauk.
6
00:01:54,370 --> 00:01:56,359
Ik weet niet waarom.
7
00:01:57,848 --> 00:02:00,362
Ik ben normaal niet zo impulsief.
8
00:02:07,046 --> 00:02:10,640
Ik ben vast met het verkeerde been
uit bed gestapt.
9
00:02:10,766 --
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, polish, pl, repack, dvdscr, imbt,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Polish - pl - 01fa9c5daf28f1586384a576fa26ac7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}Napisy do wersji:|I.Am.Legend.REPACK.DVDSCR.XviD-iMBT
{95}{156}/...jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
{160}{219}/Podobno maj? jakie? problemy|/z kontuzjami.
{223}{234}/Doprawdy?
{238}{321}/Czy?by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontrakt?w?
{325}{341}/To mo?liwe.
{345}{424}/To silny klub.|/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
{428}{501}/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam|/co? wi?cej na ten temat
{505}{551}/w ci?gu najbli?szych 30 minut.|/Na kogo stawiasz?
{555}{624}/Powiem ci, ?e na razie podoba mi
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: harsh, times, 2005, 1, cd, polish, pl, fs, dvdscr, xv,
original filename: Harsh Times - 2005 - 1CD - Polish - pl - 8a22d8ed41487f50fcf2fce5fa3bfb60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{448}{625}/synchro i t?umaczenie:|/mhkmf vs ssmall|/(mhkmf@kinomania.org, ssmall@kinomania.org)
{657}{725}/korekta: Sabat1970 & Jabaar
{752}{862}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{3052}{3085}/Przerwa? ogie?!|/Przerwa? ogie?!
{3089}{3125}/Mamy rannego!|/Mamy rannego!
{3129}{3203}/Przerwa? ogie?!
{4433}{4544}Mia?em zamiar ci? obudzi?|i si? po?egna?.
{4590}{4673}Nie ma palenia w domu.
{5035}{5098}Koszmary?
{5338}{5436}Tak. Niez?e jazdy po tym g?wnie.
{5477}{5587}To z?y nawyk le?e?|z zamkni?tymi oczami.
{5615}{5698}To wtedy ci? dopadaj?.
{5868}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,277 --> 00:00:17,277
Haar familie...
2
00:00:18,277 --> 00:00:20,277
wordt gemarteld.
3
00:00:22,177 --> 00:00:27,177
en ze geloven, dat tot op deze dag
de experimenten blijven bestaan.
4
00:00:27,277 --> 00:00:30,077
Maar martelingen worden
niet vergeleken...
5
00:00:30,177 --> 00:00:32,177
met de wraak van een moeder.
6
00:00:36,177 --> 00:00:38,177
Je bent niet alleen,
ze zijn altijd aan het kijken.
7
00:00:49,177 --> 00:00:52,677
Ik deed wat je hebt gevraagd.
- Ze spelen met jouw toekomst.
8
00:00:54,777 --> 00:00:59,452
Had jij iets te maken
met de zelfmoord van mij
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvdscr, imbt,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 790401a8daaf3269d246420218f64ee3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
MagicSubs 4All
apresenta...
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,001
Adapta??o, Revis?o e Resync
paulostriker
3
00:00:12,002 --> 00:00:15,002
Legenda original: jsilva0101
Corre??es: virtualnet
4
00:00:26,683 --> 00:00:29,321
Moscovo, R?ssia
5
00:01:21,464 --> 00:01:23,280
Suspeito da persegui??o do t?nel,
6
00:01:23,281 --> 00:01:26,251
dirigindo para leste da
esta??o de trem em Kievsky.
7
00:02:35,750 --> 00:02:38,359
Voc? se comprometer?
com este programa?
8
00:02:40,144 --> 00:02:41,462
Eu n?o posso.
9
00:02:48,015 --> 00:02:49,924
Levante as m?os!
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, finnish, fi, dvdscr, imbt,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 4f5ab6db3e6e6cf606ebd44c1466f34e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 17.08.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{305}Suomennos: Otukka, Rollo, proton,|DonMeduza, DickJohnson, jasa, -
{310}{430}Platypus, zippi, kilpikonna ja Chip
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{629}{679}MOSKOVA, VEN?J?
{1955}{2075}Tunnelin takaa-ajon ep?ilty on|menossa it??n Kievskyn asemalta.
{3729}{3781}Sitoudutko t?h?n ohjelmaan?
{3834}{3884}En voi.
{4021}{4071}K?det yl?s!
{4119}{4174}Sitoudutko t?h?n ohjelmaan?
{4318}{4368}N?yt? k?tesi.
{4391}{4456}Sitoudutko t?h?n ohjelmaan?
{4495}{4545}En voi.
{4726}{4778}?l? ammu.
{4784}{4834}Minulla ei ole a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,022 --> 00:00:29,588
Escúchame, ¿de qué
estamos hablando en realidad?
2
00:00:29,885 --> 00:00:31,438
¿Drogarse?
No.
3
00:00:31,439 --> 00:00:33,398
Estamos hablando sobre un viaje, hombre.
4
00:00:33,399 --> 00:00:37,217
Un safari del subconsciente,
una expedición mental...
5
00:00:37,218 --> 00:00:38,448
...un camino de la mente...
6
00:00:38,449 --> 00:00:42,433
Este planeta ha sido violado,
depredado ¡y cogido! ¿de acuerdo?
7
00:00:42,479 --> 00:00:46,832
Y la mente es el único territorio
seguro, y esta mierda...
8
00:00:46,833 --> 00:00:47,973
...es la nave.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,155 --> 00:00:03,057
<i>Todo lo que tienes como policÃa
son a los otros policÃas.</i>
2
00:00:03,107 --> 00:00:04,307
<i>Pero nos apartamos.</i>
3
00:00:04,407 --> 00:00:05,963
<i>Todos pensamos que era culpable.</i>
4
00:00:06,063 --> 00:00:09,410
<i>Luego del juicio tuve que recibir
terapia sólo para poder dormir.</i>
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,530
<i>HabÃa toda esa evidencia.</i>
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,378
<i>Todos le dimos la espalda a
Charlie Crews.</i>
7
00:00:14,490 --> 00:00:16,768
En su primer año...
8
00:00:17,389 --> 00:00:19,311
estuvo en el hospital
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,302 --> 00:03:24,497
<i>?, istenem!.</i>
2
00:06:27,053 --> 00:06:29,112
Te ki vagy?
3
00:06:38,564 --> 00:06:41,260
Ki a fasz vagy?!
4
00:07:21,407 --> 00:07:23,398
Hello?
5
00:07:23,476 --> 00:07:27,310
H?, nagyfi?, Woz?
6
00:07:27,380 --> 00:07:29,439
Woz?
7
00:07:29,515 --> 00:07:31,676
- W.C.-n van...
- Mi?
8
00:07:31,751 --> 00:07:35,517
Brockman?
Brockman, ez az-
9
00:07:35,588 --> 00:07:38,079
Mi?rt nem vagy a helyeden?
Minden rendben ott kint??
10
00:07:38,157 --> 00:07:41,058
Igen, ez az, uh-
11
00:07:41,127 --> 00:07:43,220
Rossz a vonal.
Uh, j?l
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2006, dvdscr, highquality, h26, 4, gost,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 53317933f8de543b126f0258c50a2ec9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,889 --> 00:00:21,893
Snel, loop weg.
2
00:00:39,055 --> 00:00:41,048
Snel, hierheen.
3
00:01:20,607 --> 00:01:23,560
De M van Mischa.
- Mischa.
4
00:01:29,243 --> 00:01:30,923
Kom.
5
00:01:35,360 --> 00:01:38,107
Kasteel Lecter,
Litouwen 1944.
6
00:01:37,693 --> 00:01:39,375
Kom, Lothar.
7
00:01:39,508 --> 00:01:43,014
Haast je. Geef mij de badkuip maar.
8
00:01:44,600 --> 00:01:47,393
Hannibal, Mischa.
Waar zijn jullie geweest?
9
00:01:47,394 --> 00:01:49,210
Snel.
10
00:01:51,300 --> 00:01:54,597
Hannibal, kom eens hier.
11
00:02:02,133 --> 00:02:03,694
Kom
Subtitles for Timeline Dvdscr Divx Stpb Full
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, arabic, ar, dvdscr, mvs,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 055d3ad2e865eceeae9b12bdc7436c11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:43,083
????? ?? ??????? ?????????
oosama123@hotmail.com
WWW.DVD4JORDAN.COM
????? ????
2
00:00:43,417 --> 00:00:48,083
?? ??????? ?????? ????????
osamaalla@hotmail.com
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
???? ??? ?????? ? -
???? ?????? -
4
00:00:54,160 --> 00:00:55,320
??? ???? ?!?
5
00:01:09,802 --> 00:01:11,202
???? ???????
6
00:01:11,202 --> 00:01:12,683
?? ?????,,,, ???????? ?
7
00:01:14,483 --> 00:01:16,763
??? ????? ?? ???? ?? ????????
8
00:01:17,763 --> 00:01:19,323
???? ?? ???
9
00:01:20,364 --> 00:01:21,883
????? 5 ????? ?? ?????
10
00:01:23,604
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,400
Tudo bem. Tudo bem.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,520
Vamos ver onde isto vai dar.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,160
Voc?s dois, peguem o Chaveiro.
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,760
Belo truque.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,160
- N?o posso voltar!
- Eu cuido deles.
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,920
''Cuido''? Voc? ''cuida'' de n?s? Seus
antecessores tinham mais respeito!
7
00:00:47,800 --> 00:00:50,120
Tudo bem,
voc? tem alguma habilidade.
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,400
Matem-no.
9
00:01:51,400 --> 00:01:53,080
Viram? Ele ? s? um homem.
10
00:04:02,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:01:47,329 --> 00:01:49,781
Is het boek autobiografisch?
5
00:01:51,580 --> 00:01:55,877
Is er iets autobiografisch aan?
6
00:01:57,116 --> 00:02:00,991
We hebben allemaal onze
eigen visie op de wereld.
7
00:02:01,776 --> 00:02:04,029
Ik bedoel dat ik altijd aan Thomas
Wolfe denk.
8
00:02:04,450 --> 00:02:07,463
Als je alleen maar kijkt
naar de v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,167 --> 00:01:15,250
<i>Cuando el niño nació...</i>
2
00:01:16,292 --> 00:01:19,042
<i>...como todo espartano
era inspeccionado</i>
3
00:01:20,542 --> 00:01:22,875
<i>De haber sido pequeño, débil...</i>
4
00:01:23,208 --> 00:01:26,792
<i>...enfermo o mal formado,
hubiera sido descartado.</i>
5
00:01:34,708 --> 00:01:36,375
<i>Para cuando podia sostenerse...</i>
6
00:01:36,458 --> 00:01:39,375
<i>...fue bautizado en el
fuego del combate</i>
7
00:02:03,049 --> 00:02:04,273
<i>Para nunca retroceder...</i>
8
00:02:04,308 --> 00:02:06,144
<i>...nunca rendirse...</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,558 --> 00:00:23,330
UNA PELICULA DEDICADA EN MEMORIA DE
WILLIAM SHUE.
2
00:00:25,741 --> 00:00:29,147
SOUTH ORANGE, NUEVA JERSEY 1978.
3
00:00:31,35