Search Movie Subtitles results for time warp by relevance:
- Time Warp S01E01 - Stone Breaking - HDTV.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,399 --> 00:00:14,640
Å ta se desi kad napravite raketu
od mentol bombonice i sode?
2
00:00:17,192 --> 00:00:19,259
Kada pas zagrize frizbi?
3
00:00:20,594 --> 00:00:22,677
Kad polomite ciglu golim rukama?
4
00:00:23,717 --> 00:00:26,416
Ako želite da saznate,
moraæete da usporite.
5
00:00:29,903 --> 00:00:34,232
Imamo dva momka sa brzim kamerama
koje mogu da zaustave svet.
6
00:00:34,473 --> 00:00:36,656
Idem tamo da vidim akciju. -Sreæno.
7
00:00:37,387 --> 00:00:38,308
Matt, da li si spreman?
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,340
Craig, resetuj ovu kameru.
Sada æemo videti
- BBC.Supernatural.4of6.Time.Warp.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,047 --> 00:00:39,562
You are about to enter the fourth dimension,
2
00:00:39,607 --> 00:00:41,882
time.
3
00:00:43,207 --> 00:00:47,246
In nature, time is not always as we see it.
4
00:00:48,847 --> 00:00:54,524
0n this journey,
we explore nature´s hidden time warps.
5
00:01:14,127 --> 00:01:16,277
Snails live in a time world
6
00:01:16,327 --> 00:01:20,923
where intervals less than a quarter of a second
are too short for them to notice.
7
00:01:20,967 --> 00:01:24,642
At a snail´s pace, minutes fly by.
8
00:01:31,527 --> 00:01:34,837
Birds perceive smaller time intervals.
- Time.Warp.S01E14.Trial.Bikes .720p.Blu-ray.x264-CtrlHD.CC.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,354 --> 00:00:04,854
<i>"Time Warp" realiza
experimentos y escenas...</i>
2
00:00:04,974 --> 00:00:07,354
<i>...llevadas a cabo
por profesionales entrenados.</i>
3
00:00:07,554 --> 00:00:09,084
<i>Por favor, no intente ninguno...</i>
4
00:00:09,204 --> 00:00:12,154
<i>...de estos experimentos y escenas
que está a punto de ver.</i>
5
00:00:12,554 --> 00:00:13,568
¿Quieres ver algo?
6
00:00:13,736 --> 00:00:16,170
[Narrador] ¿Qué sucede
cuando un naipe común...
7
00:00:16,338 --> 00:00:18,139
...se convierte en un arma mortal?
8
00:00:18,307 --> 00:00:19,307
Muy bien. G
- Time.Warp.S01E11.HDTV.SYS.br .srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,536
Não tente reproduzir nenhum
desses experimentos que você verá.
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,590
Sinto muito se bater
em você.
3
00:00:06,591 --> 00:00:11,989
O que acontece quando um furacão
explode uma janela de vidro?
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,722
Grande parte dos vidros
no paÃs fariam isso.
5
00:00:16,723 --> 00:00:21,739
E quando um paintball atinge
a pele à 330 Km/h?
6
00:00:22,505 --> 00:00:24,215
à incrÃvel!
7
00:00:24,216 --> 00:00:28,803
E barmans radicais preparam
os coquetéis mais flamejantes.
8
00:00:28,804 --> 00:00:30,566
- O
- BBC.Supernatural.4of6.Time.Warp.DivX6.AC3.www.mvgr oup.org.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,047 --> 00:00:39,562
You are about to enter the fourth dimension,
2
00:00:39,607 --> 00:00:41,882
time.
3
00:00:43,207 --> 00:00:47,246
In nature, time is not always as we see it.
4
00:00:48,847 --> 00:00:54,524
0n this journey,
we explore nature´s hidden time warps.
5
00:01:14,127 --> 00:01:16,277
Snails live in a time world
6
00:01:16,327 --> 00:01:20,923
where intervals less than a quarter of a second
are too short for them to notice.
7
00:01:20,967 --> 00:01:24,642
At a snail´s pace, minutes fly by.
8
00:01:31,527 --> 00:01:34,837
Birds perceive smaller time intervals.
- Time.Warp.S01E13.HDTV.NoGRP. br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,826
- Querem ver?
- O que acontece quando um baralho
2
00:00:03,827 --> 00:00:07,056
- se transformam numa arma letal.
- Já chega.
3
00:00:07,063 --> 00:00:12,219
Ou quando uma bicicleta
desafia a gravidade
4
00:00:12,256 --> 00:00:14,958
e se transforma numa
força da natureza?
5
00:00:14,959 --> 00:00:17,475
- Não perderia isso por nada.
- Somos dois.
6
00:00:18,502 --> 00:00:23,195
E um incrÃvel patinador atinge
o gelo e as nossas câmeras.
7
00:00:23,196 --> 00:00:24,749
Um já caiu.
8
00:00:24,750 --> 00:00:27,381
O que acontece?
Time Warp!
9
- Grey's.Anatomy.[6x15].The.Time.Warp.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{147}/Widzia³em wielu rezydentów, |/przychodz¹cych i odchodz¹cych.
{148}{233}/Wszyscy byli uzale¿nieni od chirurgii.
{234}{307}/Stawiali to ponad jedzenie, ponad sen.
{308}{372}/Staje siê to najwa¿niejsz¹ rzecz¹.
{373}{429}- No co?|- Nic.
{447}{498}No to idŸ sobie!
{504}{550}£adnie wygl¹dasz.
{551}{604}IdŸ sobie.
{605}{688}/Jedyn¹ rzecz¹,
{689}{800}/z jakiej nie zdaj¹ sobie sprawy |/jest to, ¿e ¿ycie na takim haju,
{801}{847}/mo¿e po¿reæ ich ¿ywcem.
{848}{894}- Nie dam rady.|- OczywiÅcie, ¿e dasz.
{895}{937}O mój Bo¿e, znowu bêdê wymiotowa³a.
{937}{1002}Proszê, nie rób tego, bo dopiero |wytar³am ci w³
- Time.Warp.S01E09.720p.HDTV.S YS.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,816 --> 00:00:05,843
Time Warp exibe demonstrações
executadas por profissionais.
2
00:00:05,844 --> 00:00:08,049
Por favor, não tente reproduzir
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,884
nenhuma dessas demonstrações
que você verá.
4
00:00:10,885 --> 00:00:14,519
O que acontece quando os
fogos de artifÃcio estouram?
5
00:00:15,994 --> 00:00:18,982
Quando uma rosa é congelada.
6
00:00:18,983 --> 00:00:20,990
Parece que quebrei
um enfeite de Natal.
7
00:00:20,991 --> 00:00:25,145
E quando uma bala atinge um colete
'não tão à prova de balas'.
8
00:00:25,146 --> 00:00:27,020
- GA 06x15 - The Time Warp.sub
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{173}"Ãn viaþã am întâlnit|mulþi rezidenþi la chirurgie."
{174}{259}"Toþi sunt dependenþi|de operaþii."
{260}{333}"Sunt mai importante decât mâncarea,|decât somnul,"
{334}{398}"devin cel mai important lucru."
{399}{473}- Ce e ?|- Nimic.
{493}{549}Atunci pleacã !
{550}{596}Arãþi bine.
{597}{650}Dispari !
{651}{734}"Devin viaþa lor."
{735}{846}"Ce nu ºtiu ei e cã viaþa trãitã|în aceastã euforie..."
{847}{893}"...îi poate distruge."
{894}{940}- Nu pot.|- Ba sigur cã poþi.
{941}{982}Dumnezeule... O sã vomit iar.
{983}{1054}Te rog sã te abþii, de-abia þi-am|ºters ultima vomã din pãr.
{1055}{1107}De ce tr
- Time.Warp.S01E05.HDTV.GNARLY .br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,958 --> 00:00:04,920
TIME WARP EXIBE DEMONSTRAÃÃES
EXECUTADAS POR PROFISSIONAIS TREINADOS.
2
00:00:04,921 --> 00:00:10,666
POR FAVOR, NÃO TENTE REPRODUZIR NENHUMA
DESSAS DEMONSTRAÃÃES QUE VOCÃ VERÃ.
3
00:00:11,279 --> 00:00:13,703
Três, dois, um...
4
00:00:13,704 --> 00:00:18,787
O que acontece quando 400 volts
atingem o torso de um homem?
5
00:00:18,788 --> 00:00:20,803
Vamos dar uma
olhada no salto.
6
00:00:20,804 --> 00:00:24,713
Ou quando uma saltadora
com vara atinge 6m de altura?
7
00:00:24,714 --> 00:00:25,959
Essa foi boa.
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,338
O
- Greys.Anatomy.S06E15.The.Time.Warp.DVDRip.XviD-REWARD .srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,604 --> 00:00:07,274
lk heb heel wat arts-assistenten
zien komen en gaan.
2
00:00:07,358 --> 00:00:10,986
En ze zijn allemaal verslaafd aan hun werk.
3
00:00:11,111 --> 00:00:16,867
Het gaat vóór eten en slapen.
Het is het belangrijkste in hun leven.
4
00:00:16,951 --> 00:00:19,536
Wat is er?
- Niets.
5
00:00:20,537 --> 00:00:24,957
Ga weg dan.
- Je ziet er mooi uit.
6
00:00:25,041 --> 00:00:27,127
Wegwezen.
7
00:00:27,211 --> 00:00:30,046
Het is het enige wat ertoe doet.
8
00:00:30,797 --> 00:00:34,509
Ze weten alleen niet dat die verslaving...
9
00:00:35,635 --> 00
- Time.Warp.S01E05.720p.HDTV.S YS.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:04,720
TIME WARP EXIBE DEMONSTRAÃÃES
EXECUTADAS POR PROFISSIONAIS TREINADOS.
2
00:00:04,721 --> 00:00:10,466
POR FAVOR, NÃO TENTE REPRODUZIR NENHUMA
DESSAS DEMONSTRAÃÃES QUE VOCÃ VERÃ.
3
00:00:11,079 --> 00:00:13,503
Três, dois, um...
4
00:00:13,504 --> 00:00:18,587
O que acontece quando 400 volts
atingem o torso de um homem?
5
00:00:18,588 --> 00:00:20,603
Vamos dar uma
olhada no salto.
6
00:00:20,604 --> 00:00:24,513
Ou quando uma saltadora
com vara atinge 6m de altura?
7
00:00:24,514 --> 00:00:25,759
Essa foi boa.
8
00:00:25,760 --> 00:00:30,138
O
- Time.Warp.S01E03.720p.HDTV.S YS.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:04,733
TIME WARP EXIBE DEMONSTRAÃÃES
EXECUTADAS POR PROFISSIONAIS TREINADOS.
2
00:00:04,734 --> 00:00:10,529
POR FAVOR, NÃO TENTE REPRODUZIR NENHUMA
DESSAS DEMONSTRAÃÃES QUE VOCÃ VERÃ.
3
00:00:10,984 --> 00:00:12,854
Três, dois, um...
4
00:00:12,855 --> 00:00:15,823
O que acontece quando criamos
a maior chama doméstica?
5
00:00:15,824 --> 00:00:17,569
Com certeza isso tá vivo.
6
00:00:17,570 --> 00:00:22,109
Ou quando transformamos uma
garrafa vazia numa bomba de gelo seco?
7
00:00:22,110 --> 00:00:23,561
Essa aqui estourou?
8
00:00:24,438 --> 00:00:
- Time.Warp.S01E07.HDTV.SYS.br .srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,727 --> 00:00:05,700
TIME WARP EXIBE DEMONSTRAÃÃES
EXECUTADAS POR PROFISSIONAIS TREINADOS.
2
00:00:05,701 --> 00:00:10,588
POR FAVOR, NÃO TENTE REPRODUZIR NENHUMA
DESSAS DEMONSTRAÃÃES QUE VOCÃ VERÃ.
3
00:00:10,589 --> 00:00:13,696
- Bem apertado.
- O que acontece quando a mortÃfera
4
00:00:13,697 --> 00:00:17,106
lâmina de uma espada samurai fatia
e retalha um oponente?
5
00:00:17,107 --> 00:00:20,105
Não deu pra ver.
A lâmina surgiu do nada.
6
00:00:20,106 --> 00:00:23,583
O que acontece quando uma campeã de
sinuca mostra o que sabe fazer
7
00:00:23,584 --> 00:00:
- Episode 6x15- The Time Warp.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:06,930
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ãÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃä
ÃáãÃÃÃÃÃÃÃä ÃÃáÃá ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,670
æÃãÃÃÃ¥Ãã ãÃÃãäÃæä ÃáÃì ÃáÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:10,710 --> 00:00:16,615
Ãà áåÃà ÃáÃæáÃæÃÃà ¡ ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃã Ãæ ÃáäÃæã
ÃÃÃÃà ÃÃ¥Ãã ÃÃÃà áÃÃÃÃ¥Ãã
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,175
ãÃÃÃà !¿ -
áà ÃÃÃà -
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,986
! ÃÃäÃÃð ¡ ÃÃÃ¥Ãà ÃÃä -
ÃÃÃÃÃÃä ÃãÃÃáà -
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,925
ÃÃÃÃÃÃ
7
- Time.Warp.S01E14.HDTV.OTiS.b r.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,447 --> 00:00:03,429
- Não acerte a câmera, certo?
- Lançar!
2
00:00:03,430 --> 00:00:09,565
O que acontece quando um pombo de
barro é atingido por uma espingarda?
3
00:00:09,566 --> 00:00:13,623
Ou quando um taco de beisebol
é emboscado por uma bola a 40 m/s?
4
00:00:13,624 --> 00:00:15,856
à rápido demais
para vermos.
5
00:00:15,857 --> 00:00:20,518
Ou quando uma lÃder de torcida
é arremessada a 3 metros?
6
00:00:20,519 --> 00:00:23,554
O que acontece?
Time Warp!
7
00:00:26,304 --> 00:00:31,397
Conheçam dois caras cujas câmeras
podem parar o mundo no seu eixo.
- Episode 6x15- The Time Warp.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:06,930
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ãÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃä
ÃáãÃÃÃÃÃÃÃä ÃÃáÃá ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,670
æÃãÃÃÃ¥Ãã ãÃÃãäÃæä ÃáÃì ÃáÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:10,710 --> 00:00:16,615
Ãà áåÃà ÃáÃæáÃæÃÃà ¡ ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃã Ãæ ÃáäÃæã
ÃÃÃÃà ÃÃ¥Ãã ÃÃÃà áÃÃÃÃ¥Ãã
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,175
ãÃÃÃà !¿ -
áà ÃÃÃà -
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,986
! ÃÃäÃÃð ¡ ÃÃÃ¥Ãà ÃÃä -
ÃÃÃÃÃÃä ÃãÃÃáà -
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,925
ÃÃÃÃÃÃ
7
- Time.Warp.S01E13.HDTV.OTiS.b r.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,826
- Querem ver?
- O que acontece quando um baralho
2
00:00:03,827 --> 00:00:07,056
- se transformam numa arma letal.
- Já chega.
3
00:00:07,063 --> 00:00:12,219
Ou quando uma bicicleta
desafia a gravidade
4
00:00:12,256 --> 00:00:14,958
e se transforma numa
força da natureza?
5
00:00:14,959 --> 00:00:17,475
- Não perderia isso por nada.
- Somos dois.
6
00:00:18,502 --> 00:00:23,195
E um incrÃvel patinador atinge
o gelo e as nossas câmeras.
7
00:00:23,196 --> 00:00:24,749
Um já caiu.
8
00:00:24,750 --> 00:00:27,381
O que acontece?
Time Warp!
9
- Time Warp S01E03 - Dry Ice Bomb - HDTV.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,375 --> 00:00:15,745
Tri, dva, jedan. -Å ta se
dešava kad se zapali ulje?
2
00:00:16,297 --> 00:00:21,687
Ovo je živo. -Pretvorite plastiènu
flašu u bombu veštaèkog dima.
3
00:00:22,176 --> 00:00:22,891
Ãekaj malo, èekaj
malo. Da li je opalila?
4
00:00:25,010 --> 00:00:28,175
I krenite u obilazak magiènog i
misterioznog. -O, da. Razlièito.
5
00:00:28,858 --> 00:00:31,059
U egzotièni svet mehuriæa od sapunice.
6
00:00:31,660 --> 00:00:32,372
Ako želite da znate,
7
00:00:32,869 --> 00:00:34,594
morate da uðete u
svet usporenih snimaka.
8
00:00:39,211 --> 00:00:
- Time.Warp.S01E15.HDTV.TERRA. br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,341
Time Warp exibe demonstrações
executadas por profissionais.
2
00:00:05,342 --> 00:00:07,534
Por favor,
não tente reproduzir
3
00:00:07,535 --> 00:00:10,725
nenhuma dessas demonstrações
que você verá.
4
00:00:11,083 --> 00:00:14,489
- Quando posso atirar?
- Quando quiser.
5
00:00:14,490 --> 00:00:19,868
O que acontece quando um atirador
de elite ataca a indústria de bebidas?
6
00:00:19,869 --> 00:00:21,407
Demais!
7
00:00:21,408 --> 00:00:25,578
Ou quando o colesterol alto conhece
a filmagem em alta-velocidade.
8
00:00:25,579 --> 00:00:28,141
There are more subtitles available for Time Warp
Click here to view them