Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Time To Day
Subtitles for Time To Day
keywords: da, the, land, before, time, xii, great, day, of, flyers, 2006,
original filename: DA---The-Land-Before-Time-XII---The-Great-Day-Of-The-Flyers-2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,440 --> 00:00:39,000
<i>Lumea noastrã existã de miliarde de ani...</i>
2
00:00:39,560 --> 00:00:45,680
<i>ºi în tot acest timp a trecut prin multe
schimbãri, atât mari, cât ºi mici.</i>
3
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
<i>Continentele s-au mãrit ºi s-au deplasat...</i>
4
00:01:00,040 --> 00:01:03,280
<i>Temperaturile au crescut...</i>
5
00:01:07,520 --> 00:01:12,920
<i>...ºi au coborât, transformând Pãmântul
într-o lume a gheþii ºi a zãpezii.</i>
6
00:01:16,400 --> 00:01:19,840
<i>Au apãrut specii de animale
care au prosperat...</i>
7
00:01:21,960 --> 00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Green Day - La época de tu vida
2
00:00:10,878 --> 00:00:15,070
Otro punto desicivo,
una bifurcacion en el camino
3
00:00:15,948 --> 00:00:20,122
El tiempo te agarra de la muñeca
y te leva a donde debes ir
4
00:00:20,688 --> 00:00:25,260
Asi que has lo mejor de esta prueba,
y no preguntes por que
5
00:00:26,024 --> 00:00:30,209
No es una pregunta, pero es una
leccion que aprenderás con el tiempo
6
00:00:30,469 --> 00:00:34,973
Es algo impredecible,
pero al final esta bien
7
00:00:35,446 --> 00:00:39,343
Ojala tengas la época de tu vida
8
00:00:48,5
Subtitles for Time To Day
keywords: land, before, time, xi, invasion, of, the, tinysauruses, 2004, v, 2, 5, fps, xii, great, day, flyers,
original filename: 25852-Land_Before_Time_XI__Invasion_of_the_Tinysauruses,_The_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,429 --> 00:00:39,000
<i>Lumea nostrã existã de miliarde de ani...</i>
2
00:00:39,554 --> 00:00:45,666
<i>ºi în tot acest timp a trecut prin multe
schimbãri, atât mari, cât ºi mici.</i>
3
00:00:53,064 --> 00:00:56,210
<i>Continentele s-au mãrit ºi s-au deplasat...</i>
4
00:01:00,037 --> 00:01:03,290
<i>Temperaturile au crescut...</i>
5
00:01:07,530 --> 00:01:12,913
<i>...ºi au coborât, transformând Pãmântul
într-o lume a gheþii ºi a zãpezii.</i>
6
00:01:16,402 --> 00:01:19,820
<i>Au apãrut specii de animale
care au prosperat...</i>
7
00:01:21,968 --> 00:01:23,4
Subtitles for Time To Day
keywords: west, wing, 1x1, 2, he, shall, from, time, to, 5, celestial, navigation, 3, take, out, the, trash, day, 4, this, sabbath,
original filename: 33623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,208
<i>Previously:</i>
2
00:00:07,373 --> 00:00:12,049
-What's going on?
-Claypool's got your records from rehab.
3
00:00:12,213 --> 00:00:15,091
l didn't ask you out,
you asked me out 49 times.
4
00:00:15,253 --> 00:00:16,686
l'm saying yes to one.
5
00:00:16,853 --> 00:00:18,081
Do you like opera?
6
00:00:18,253 --> 00:00:20,209
-You're asking me out.
-No.
7
00:00:20,373 --> 00:00:25,845
l love opera, and with your guarantee
there won't be sex, how can l say no?
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,971
Lord Marbury.
l was summoned by the president.
9
00:00:2
Subtitles for Time To Day
keywords: bbc, how, art, made, the, world, 1of, 5, more, human, than, www, mvgroup, org, 2of, day, pictures, were, born, 3of, persuasion, 4of, once, upon, a, time, 5of, to, death, and, back,
original filename: 68947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,487 --> 00:00:09,240
(NARRATOR) Images dominate our lives,
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,321
They tell us how to behave,
3
00:00:17,087 --> 00:00:20,238
- What to think,
- (BLAIR) Yes, Prime Minister.
4
00:00:21,367 --> 00:00:23,835
Even how to feel,
5
00:00:28,127 --> 00:00:30,880
They mould and define us,
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,161
But why do these images,
7
00:00:37,327 --> 00:00:41,923
the pictures, symbols
and the art we see around us every day,
8
00:00:42,087 --> 00:00:44,920
have such a powerful hold on us?
9
00:00:45,927 --> 00:00:49,283
The answer lies not h
Subtitles for Time To Day
keywords: torchwood, 2006, 2, 5, fps, 1x0, small, worlds, 88, 4, cyberwoman, 7, greeks, bearing, gifts, 3, the, ghost, machine, countrycide, 9, invisible, eugene, they, keep, killing, suzie, day, one, 1, 1x1, out, of, time, everything, changes,
original filename: 32469-Torchwood_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,279
Torchwood. Outside the Government,
beyond the Police.
2
00:00:06,279 --> 00:00:11,559
Tracking down alien life on Earth,
arming the human race against
the future.
3
00:00:11,559 --> 00:00:14,439
The 21st century is when
everything changes
4
00:00:14,439 --> 00:00:16,120
and you've got to be ready.
5
00:00:28,079 --> 00:00:31,239
WOMAN'S VOICE: I'm returning
to the same spot.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
I do hope they're here.
7
00:00:41,119 --> 00:00:43,039
I have to move carefully.
8
00:00:44,599 --> 00:00:46,599
Don't want to frighten them.
9
Subtitles for Time To Day
keywords: tww, s, 1, ensubs, p, 2, west, wing, 1x1, 6, hours, in, la, 9, let, bartlet, be, 1x2, lies, damn, and, statistics, mandatory, minimums, he, shall, from, time, to, 7, the, white, house, pro, am, 8, six, meetings, before, lunch, 5, celestial, navigation, 3, take, out, trash, day, what, kind, of, has, it, been, 4, this, sabbath,
original filename: tww-s1-ensubs-p2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,971
-Do you ever get a night off?
-No, actually.
3
00:00:11,133 --> 00:00:13,044
lt'd be cool to go out.
4
00:00:13,213 --> 00:00:17,411
She asked? l should have
locked her in the dungeon.
5
00:00:17,573 --> 00:00:21,612
Are you the jackass choking funding
for O'Dwyer in California?
6
00:00:21,773 --> 00:00:25,322
-What is happening right now?
-You idiot! l'm Joey Lucas!
7
00:00:25,493 --> 00:00:28,371
-What did l do to you?
-You made me beg.
8
00:00:28,533 --> 00:00:30,967
l asked you
to be vice preside
Subtitles for Time To Day
keywords: a, team, season, 1, cz, the, s01e0, 2, mexican, slayride, syntax, s01e01, s01e02, s01e1, one, more, time, s01e11, 1x1, west, coast, turnaround, krack, 1x0, 9, holiday, in, hills, till, death, do, us, part, 8, out, of, towners, divx, 6, black, at, bad, rock, 4, pros, and, cons, 3, children, jamestown, 5, small, deadly, war, 7, rabbit, who, ate, las, vegas,
original filename: A-Team_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,760 --> 00:02:08,274
Vylezte ven!
2
00:02:08,360 --> 00:02:10,191
Tak už vylezte!
3
00:02:23,520 --> 00:02:25,715
ProsÃm, jefe. ProsÃm.
4
00:02:25,800 --> 00:02:28,189
Jsme jen obyèejnà rolnÃci.
5
00:02:28,280 --> 00:02:30,555
Dáváme vám pøece všechno.
6
00:02:30,640 --> 00:02:32,915
Ale já chci Al Masseyho.
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,390
Kde je?
Kam ste schovali toho špinavýho gringa?
8
00:02:41,440 --> 00:02:46,514
Paco mi øÃkal, že toužà po spoleènostà tvé nejmladšà dcerky.
9
00:02:46,600 --> 00:02:48,909
<i>- Ne!
- ÃÃká...</i>
10
00:0
Subtitles for Time To Day
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, krack, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, black, day, at, bad, rock, 2, mexican, slayride, 1x1, one, more, time, 4, pros, and, cons, nice, place, to, visit, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, children, of, jamestown, 5, small, deadly, war, beast, from, belly, boeing, till, death, do, us, part,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip - KrAcK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,879 --> 00:00:04,370
Dez anos atr?s, um comando
foi condenado...
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,281
no tribunal militar
por um crime que n?o cometeu.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,377
Estes homens escaparam
da pris?o de seguran?a m?xima...
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:12,123 --> 00:00:16,025
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,425
Se voc? tiver um problema
e ningu?m puder ajudar...
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,021
talvez possa contratar
o Esquadr?o Classe A.
8
00:01:40,878 --
Subtitles for Time To Day
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, krack, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, black, day, at, bad, rock, 2, mexican, slayride, 1x1, one, more, time, 4, pros, and, cons, nice, place, to, visit, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, children, of, jamestown, 5, small, deadly, war, beast, from, belly, boeing, till, death, do, us, part,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip - KrAcK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,879 --> 00:00:04,370
Dez anos atr?s, um comando
foi condenado...
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,281
no tribunal militar
por um crime que n?o cometeu.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,377
Estes homens escaparam
da pris?o de seguran?a m?xima...
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:12,123 --> 00:00:16,025
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,425
Se voc? tiver um problema
e ningu?m puder ajudar...
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,021
talvez possa contratar
o Esquadr?o Classe A.
8
00:01:40,878 --
Subtitles for Time To Day
keywords: torchwood, 2006, 1, 3, cd, romanian, ro, 1x1, combat, 2, captain, jack, harkness, 1x0, 9, random, shoes, 4, cyberwoman, day, one, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, 8, they, keep, killing, suzie, countrycide, end, of, days, out, time, everything, changes, 5, small, worlds,
original filename: Torchwood - 2006 - 13CD - Romanian - ro - ba661fec228ff74e087289a81b7ca01f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. ?n afara guvernului,
?n spatele poli?iei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urm?re?te via?a extraterestr? pe P?m?nt
?i ?narmeaz? oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
?n secolul 21 totul se schimb?
?i tu trebuie s? fi preg?tit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai f?cut asta?
- Iubire, ?ntotdeauna e?ti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
?mi pare r?u c? o termin cu tine
dar nu e?ti primul.
8
Subtitles for Time To Day
keywords: the, a, team, season, 1, bez, ep, 2, 01x1, 4, nice, place, to, visit, 01x0, 8, out, of, towners, one, more, time, 3, children, jamestown, 5, small, and, deadly, war, pros, cons, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, 9, holiday, in, hills, 6, black, at, bad, rock, till, death, do, us, part, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, mexican, slayride,
original filename: The a team season 1 bez ep 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:37:[Murdock] l"m telling you, Hannibal,|at that last gas station there was a guy|writing down our licence plate number.
00:01:42:[Hannibal] Murdock, relax.|You"re gettin" fidgety.
00:01:49:[Man] This is Unit 24.Just spotted|suspects' van
Subtitles for Time To Day
keywords: torchwood, sezonul, 1, 1x1, combat, 1x0, 5, small, worlds, 6, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, 2, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: Torchwood_-_Sezonul_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Subtitles for Time To Day
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 5, small, and, deadly, war, divx, s01e05, s01e1, 4, nice, place, to, visit, s01e14, 8, out, of, towners, s01e08, 2, till, death, do, us, part, s01e12, pros, cons, s01e04, children, jamestown, s01e03, 6, black, day, at, bad, rock, s01e06, one, more, time, s01e11, beast, from, belly, boeing, s01e13, 9, holiday, in, hills, s01e09, west, coast, turnaround, s01e10, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, s01e07, mexican, slayride, s01e02,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,913 --> 00:00:06,304
<i>[Man]</i>
<i>Ten years ago, a crack commando unit</i>
<i>was sent to prison by a military court...</i>
2
00:00:06,391 --> 00:00:08,435
<i>for a crime they didn"t commit.</i>
3
00:00:08,565 --> 00:00:13,391
<i>These men promptly escaped</i>
<i>from a maximum-security stockade</i>
<i>to the Los Angeles underground.</i>
4
00:00:13,478 --> 00:00:17,087
<i>Today, still wanted by the government,</i>
<i>they survive as soldiers of fortune.</i>
5
00:00:17,174 --> 00:00:21,261
<i>If you have a problem,</i>
<i>if no one else can help,</i>
<i>and if you can find them...<
Subtitles for Time To Day
keywords: torchwood, sezonul, 1, 2006, 2, 5, fps, 1x1, combat, 1x0, small, worlds, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: 33689-Torchwood_-_Sezonul_1_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Subtitles for Time To Day
keywords: the, a, team, 1x1, one, more, time, 1x0, 9, holiday, in, hills, 2, mexican, slayride, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 3, children, of, jamestown, 5, small, and, deadly, war, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, till, death, do, us, part, 8, out, towners, pros, cons,
original filename: 74786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,632
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,590
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,964
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,421
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:15,506 --> 00:00:19,119
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,878
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Subtitles for Time To Day
keywords: the, a, team, 1x1, 4, nice, place, to, visit, 1x0, 2, mexican, slayride, 3, children, of, jamestown, pros, and, cons, 5, small, deadly, war, 6, black, day, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 8, out, towners, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, one, more, time, till, death, do, us, part, beast, from, belly, boeing,
original filename: 50606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,625
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,712 --> 00:00:06,619
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,712 --> 00:00:10,752
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:10,836 --> 00:00:14,875
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,118
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,246
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:01
Subtitles for Time To Day
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, krack, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, black, day, at, bad, rock, 2, mexican, slayride, 1x1, one, more, time, 4, pros, and, cons, nice, place, to, visit, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, children, of, jamestown, 5, small, deadly, war, beast, from, belly, boeing, till, death, do, us, part, 8, out, towners,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip - KrAcK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,879 --> 00:00:04,370
Dez anos atr?s, um comando
foi condenado...
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,281
no tribunal militar
por um crime que n?o cometeu.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,377
Estes homens escaparam
da pris?o de seguran?a m?xima...
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:12,123 --> 00:00:16,025
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,425
Se voc? tiver um problema
e ningu?m puder ajudar...
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,021
talvez possa contratar
o Esquadr?o Classe A.
8
00:01:40,878 --
Subtitles for Time To Day
keywords: torchwood, season, 1, s01xe0, 4, cyberwoman, 9, random, shoes, 3, the, ghost, machine, everything, changes, s01xe1, 2, captain, jack, harkness, 5, small, worlds, end, of, days, 7, greeks, bearing, gift, out, time, 8, they, keep, killing, suzie, day, one, no, logo, 6, countrycide,
original filename: Torchwood.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,938 --> 00:00:06,018
Torchwood. Buiten de
overheid, verder dan de politie
2
00:00:06,019 --> 00:00:10,739
Spoort naar buitenaards leven op aarde,
wapent het menselijke ras voor de toekomst.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,138
De 21ste eeuw is wanneer alles verandert
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,922
en je moet zorgen dat er klaar voor bent.
5
00:00:28,139 --> 00:00:30,818
Komaan, Gwen!
6
00:00:35,898 --> 00:00:38,379
Gwen, deze is voor jou, baby!
Komaan!
7
00:00:42,579 --> 00:00:46,458
Gewoon van hem afpakken!
Pak het uit zijn handen! Oi!
8
00:00:50,219 --> 00:00:52,698
Oh, kom
Subtitles for Time To Day
keywords: the, a, team, season, 1, ned, sinus, e0, 2, mexican, slayride, 8, out, of, towners, e1, till, death, do, part, 3, beast, from, belly, boing, one, more, time, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, 5, small, and, deadly, war, children, jamestown, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, pros, cons,
original filename: The.A-Team.Season.1.Ned-sInUs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,240 --> 00:01:10,151
"Het stadje San Rio Blanco"
2
00:01:44,440 --> 00:01:46,556
Ik wil Al Massey.
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,278
Nu meteen.
4
00:02:05,760 --> 00:02:08,274
Kom eruit.
5
00:02:09,160 --> 00:02:10,195
Kom eruit.
6
00:02:23,560 --> 00:02:25,710
Alsjeblieft, baas.
7
00:02:25,800 --> 00:02:28,189
Wij zijn maar arme boeren.
8
00:02:28,280 --> 00:02:30,555
We hebben u alles al gegeven.
9
00:02:30,640 --> 00:02:32,915
Ik wil Al Massey.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,390
Waar is ie? Waar hou je
die vuile gringo verborgen?
11
00:02:42,080 --> 00:02:46,517
Subtitles for Time To Day
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler
Subtitles for Time To Day
keywords: ateamseason, 1, english, the, a, team, 1x1, one, more, time, 1x0, 9, holiday, in, hills, 2, mexican, slayride, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 3, children, of, jamestown, 5, small, and, deadly, war, beast, from, belly, boeing, psych, 10, dimension, vo, my, super, ex, girlfriend, west, coast, turnaround, till, death, do, us, part, 8, out, towners, pros, cons,
original filename: ATeamSeason1-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,632
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,590
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,964
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,421
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:15,506 --> 00:00:19,119
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,878
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Subtitles for Time To Day
keywords: futurama, s03e04, parasites, lost, s03e05, amazon, women, in, the, mood, s03e06, bendless, love, s03e07, day, earth, stood, stupid, s03e08, thats, lobstertainment, s03e09, birdbot, of, ice, catraz, s03e10, luck, fryish, s03e11, cyber, house, rules, s03e12, insane, mainframe, s03e13, bendin, wind, s03e14, time, keeps, slipping, s03e15, i, dated, robot, s03e01, honking, s03e02, war, is, word, s03e03, cryonic, woman,
original filename: 57937.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{177}SI NO TE DIVIERTES,|ESCRIBE A TU CONGRESISTA
{181}{235}PARÃSITOS PERDIDOS
{874}{919}ADN|SECADO RÃPIDO
{962}{1027}RUTA HISTÃRICA|66
{1032}{1078}GRASIENTA PARADA DE CAMIONES
{1186}{1300}{y:i}Triturador, aquà el Pato.|{y:i}¿Quieres que los dejemos atrás?
{1304}{1398}- "En 8 Km, más o menos."|{y:i}- Recibido.
{1445}{1533}Voy a comprobar los niveles.
{1584}{1640}El jarabe de Cola está bien.
{1644}{1682}ETANOL|ETANOL CON TÃNICA
{1744}{1810}¡Venga, vamos!
{1868}{1898}¡Abran paso!
{1970}{2008}APERITIVOS|Y PROFILÃCTICOS
{2012}{2037}GALLETAS ESTELARES
{2041}{2067}PEINES ROMPIBLES
{2071}{2151}BOCATA DE ENSALADA
Subtitles for Time To Day
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, cryonic, woman, s03e03, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler
Subtitles for Time To Day
keywords: futurama, 1999, 1, 5, cd, portuguese, br, pb, s03e1, i, dated, robot, s03e15, s03e0, the, bird, of, ice, catraz, s03e09, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, parasites, lost, s03e04, 3, bendin, wind, s03e13, amazon, women, mood, s03e05, time, keeps, slipping, s03e14, 6, bendless, love, s03e06, luck, fryish, s03e10, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, cryonic, woman, s03e03, 2, insane, mainframe, s03e12, war, is, word, s03e02,
original filename: Futurama - 1999 - 15CD - Portuguese-BR - pb - d744f2b58dcd4a67edc646f80dfff4f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,323
Eu namorei uma rob?
2
00:00:10,493 --> 00:00:18,493
Traduzido por : Rodrigo Reis
3
00:00:18,653 --> 00:00:27,653
www.legendasmania.cjb.net
4
00:00:31,813 --> 00:00:34,532
Voc? est? entrando
num reino incomum.
5
00:00:34,733 --> 00:00:39,727
Talvez seja m?gica ou cont?m
algum monstro. A segunda.
6
00:00:39,933 --> 00:00:44,051
Prepare-se para entrar: Na porta assustadora.
7
00:00:44,253 --> 00:00:47,450
Conhe?a Clyde Smith...
8
00:00:47,653 --> 00:00:52,329
... um jogador profissional que est?
prestes a ter um infeliz acidente.
9
00:01:00,653 --> 00
Subtitles for Time To Day
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, cryonic, woman, s03e03, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler
Subtitles for Time To Day
keywords: everybody, hates, chris, 1, vf, 10, 9, 11, 3, picture, day, 4, valentines, 5, tvl, 7, 6, the, gout, hr, 2, a, part, time, job, 8, ctu, lotery,
original filename: Everybody.Hates.Chris.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,770 --> 00:00:08,892
Maman, on peut prendre ça ?
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,597
Non, on a déjà du beurre
de cacahuètes et de la gelée.
3
00:00:11,598 --> 00:00:14,362
Maman, je déteste ce truc.
Ãa a un goût de ciment.
4
00:00:14,471 --> 00:00:15,680
Passez ça, s'il vous plaît.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,572
<i>Quand j'étais gamin,</i>
<i>mon père aurait fait</i>
6
00:00:17,595 --> 00:00:19,116
<i>des économies sur n'importe quoi.</i>
7
00:00:19,409 --> 00:00:21,992
<i>Alors quand ma mère faisait</i>
<i>les courses, il avait une règle :</i>
8
00:00:22,039 --
Subtitles for Time To Day
keywords: the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
original filename: The Time Tunnel - 1966 - 19CD - English - en - b52c084430f3cbbbb3394386a7649a16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for Time To Day
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, harbor, lights, s02e13, 5, fuhgeddaboudit, s02e15, s02e0, 7, some, assembly, required, s02e07, 9, medium, is, the, message, s02e09, s02e2, freak, nation, s02e21, brainiac, s02e10, boo, s02e05, hello, goodbye, s02e17, berrisford, agenda, s02e11, 8, dawg, day, afternoon, s02e18, she, aint, heavy, s02e19, 4, love, in, vein, s02e14, radar, s02e04, proof, purchase, s02e03, 6, exposure, s02e16, borrowed, time, s02e12, two, s02e06, bag, em, s02e02, designate, this, s02e01, gill, girl, s02e08,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
N?o tem ningu?m.
Deixe mensagem.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ol?, sou eu.
Deixando uma mensagem.
3
00:00:38,700 --> 00:00:44,700
N?o tenho not?cias suas h? algum tempo.
S?... para saber. Espero que esteja bem.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
Muito bem... cuide-se.
5
00:00:58,100 --> 00:01:02,100
As coisas continuam estranhas
entre voc? e o Logan, n?o ??
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,865
Defina "estranho".
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,400
Estranho por continuar triste pela janela
de 24 horas para voc?s estarem juntos...
8
00:01:10,435 --> 00:01:13,465
Subtitles for Time To Day
keywords: 1, 5, dark, angel, season, 2, 2x0, boo, 2x2, freak, nation, 2x1, 6, exposure, designate, this, sfm, 4, radar, love, two, 8, gill, girl, in, vein, fuhgeddaboudit, 9, medium, the, message, brainiac, 7, some, assembly, required, berrisford, agenda, dawg, day, afternoon, she, aint, heavy, bag, em, 3, harbor, lights, proof, purchase, hello, goodbye, among, runes, borrowed, time,
original filename: 15_Dark Angel Season 2 DvdRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,000
<Sincronia: SonnyBRA>
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,700
E o assassino está solto?
3
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
à um profissional independente.
Dizem que chegou a noite na cidade.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
à o cara que enviaram para matar ao Rivera?
5
00:00:11,700 --> 00:00:16,900
Sim. Perdão.
Ola, Max. Não te ouvi chegar.
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,700
-Que tal?
- Ola.
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
- fui buscar café.
- Desculpe.
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,200
Faz uma semana que não se consegue,
é uma ironÃa...
9
00:00:23,500 -
Subtitles for Time To Day
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, harbor, lights, s02e13, 5, fuhgeddaboudit, s02e15, s02e0, 7, some, assembly, required, s02e07, 9, medium, is, the, message, s02e09, s02e2, freak, nation, s02e21, brainiac, s02e10, boo, s02e05, love, among, runes, s02e20, hello, goodbye, s02e17, berrisford, agenda, s02e11, 8, dawg, day, afternoon, s02e18, she, aint, heavy, s02e19, 4, in, vein, s02e14, radar, s02e04, proof, purchase, s02e03, 6, exposure, s02e16, borrowed, time, s02e12, two, s02e06, bag, em, s02e02, designate, this, s02e01, gill, girl, s02e08,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
N?o tem ningu?m.
Deixe mensagem.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ol?, sou eu.
Deixando uma mensagem.
3
00:00:38,700 --> 00:00:44,700
N?o tenho not?cias suas h? algum tempo.
S?... para saber. Espero que esteja bem.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
Muito bem... cuide-se.
5
00:00:58,100 --> 00:01:02,100
As coisas continuam estranhas
entre voc? e o Logan, n?o ??
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,865
Defina "estranho".
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,400
Estranho por continuar triste pela janela
de 24 horas para voc?s estarem juntos...
8
00:01:10,435 --> 00:01:13,465
Subtitles for Time To Day
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, 3, harbor, lights, 2x0,