Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Time For Dancing, A
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: a, time, for, dancing, 2000, 1, cd, italian, it,
original filename: A Time for Dancing - 2000 - 1CD - Italian - it - 3d16f44f9c875e3a32e1757f87210c1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,800 --> 00:02:52,994
Molto Bene!
2
00:02:53,199 --> 00:02:55,077
Bravissimi! L'altro gruppo!
3
00:02:57,840 --> 00:02:59,990
- Sei grande Sam!
- Grazie!
4
00:03:00,080 --> 00:03:02,878
lo e Jules siamo amiche
del cuore da sempre.
5
00:03:02,960 --> 00:03:06,396
La danw ci ha1atto
incontrare e ci tiene un' e.
6
00:03:06,919 --> 00:03:09,992
Ci siamo conosciute nella classe
di Linda che avevamo sei anni.
7
00:03:10,199 --> 00:03:13,317
lo adoro danwre
maJules vive per danwre!
8
00:03:13,560 --> 00:03:15,278
Lei ? sempre statalavera star!
9
00:03:15,520 --> 00:03:17,670
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: six, feet, under, 2001, season, 5, loki, not, confirmed, pt, djj, home, sapo, s05e0, 4, time, flies, s05e04, s05e1, all, alone, s05e10, 7, the, silence, s05e07, 3, hold, my, hand, s05e03, 9, ecotone, s05e09, eat, a, peach, s05e05, 8, singing, for, our, lives, s05e08, 2, everyone's, waiting, s05e12, static, s05e11, 6, rainbow, of, her, reasons, s05e06, dancing, s05e02, coat, white, primer, s05e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 5 - HDTV - LOKi (not confirmed) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,001 --> 00:00:15,000
Sous-titres par
la Fisher Team
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Transcript:
Raceman
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Synchronisation :
EZ, Occeane
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Traduction :
jovempaz
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Para quem gosta do six feet under
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Serie 5 Episode 4
"Time Flies"
8
00:02:06,226 --> 00:02:08,868
Mais uma vez n?o h? chuva s? nuvens altas.
9
00:02:08,934 --> 00:02:10,512
J? que
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: six, feet, under, season, 5, 5x0, 3, hold, my, hand, medieval, 6, the, rainbow, of, her, reasons, eat, a, peach, mp, wat, 1, coat, white, primer, 5x1, all, alone, 2, dancing, for, me, static, 8, singing, our, lives, 7, silence, everyone's, waiting, 4, time, flies, 9, ecotone,
original filename: Six.Feet.Under.Season.5.DVDrip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,945 --> 00:02:01,482
Waarom mag ik niet naar school?
2
00:02:03,201 --> 00:02:05,193
Ik heb al gezegd...
3
00:02:05,243 --> 00:02:07,450
dat je bij mij thuis moet blijven.
4
00:02:09,248 --> 00:02:11,786
Wie is mijn grote jongen?
5
00:02:11,833 --> 00:02:13,874
Wie is mijn grote kerel?
6
00:02:14,880 --> 00:02:16,540
Ik.
7
00:02:16,589 --> 00:02:18,796
Je hoeft niet naar school.
8
00:02:18,841 --> 00:02:20,881
Ik vind school leuk.
9
00:02:20,927 --> 00:02:22,885
Dat vond ik vroeger ook.
10
00:02:23,681 --> 00:02:28,473
Ledereen is vergeten
dat mama ooit gestudeerd h
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: six, feet, under, season, 5, 5x0, 3, hold, my, hand, medieval, 6, the, rainbow, of, her, reasons, eat, a, peach, mp, wat, 1, coat, white, primer, 5x1, all, alone, 2, dancing, for, me, static, 8, singing, our, lives, 7, silence, everyone's, waiting, 4, time, flies, 9, ecotone,
original filename: Six.Feet.Under.Season.5.DVDrip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,945 --> 00:02:01,482
Waarom mag ik niet naar school?
2
00:02:03,201 --> 00:02:05,193
Ik heb al gezegd...
3
00:02:05,243 --> 00:02:07,450
dat je bij mij thuis moet blijven.
4
00:02:09,248 --> 00:02:11,786
Wie is mijn grote jongen?
5
00:02:11,833 --> 00:02:13,874
Wie is mijn grote kerel?
6
00:02:14,880 --> 00:02:16,540
Ik.
7
00:02:16,589 --> 00:02:18,796
Je hoeft niet naar school.
8
00:02:18,841 --> 00:02:20,881
Ik vind school leuk.
9
00:02:20,927 --> 00:02:22,885
Dat vond ik vroeger ook.
10
00:02:23,681 --> 00:02:28,473
Ledereen is vergeten
dat mama ooit gestudeerd h
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: six, feet, under, season, 5, 5x0, 3, hold, my, hand, medieval, 6, the, rainbow, of, her, reasons, eat, a, peach, mp, wat, 1, coat, white, primer, 5x1, all, alone, 2, dancing, for, me, static, 8, singing, our, lives, 7, silence, everyone's, waiting, 4, time, flies, 9, ecotone,
original filename: Six.Feet.Under.Season.5.DVDrip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,945 --> 00:02:01,482
Waarom mag ik niet naar school?
2
00:02:03,201 --> 00:02:05,193
Ik heb al gezegd...
3
00:02:05,243 --> 00:02:07,450
dat je bij mij thuis moet blijven.
4
00:02:09,248 --> 00:02:11,786
Wie is mijn grote jongen?
5
00:02:11,833 --> 00:02:13,874
Wie is mijn grote kerel?
6
00:02:14,880 --> 00:02:16,540
Ik.
7
00:02:16,589 --> 00:02:18,796
Je hoeft niet naar school.
8
00:02:18,841 --> 00:02:20,881
Ik vind school leuk.
9
00:02:20,927 --> 00:02:22,885
Dat vond ik vroeger ook.
10
00:02:23,681 --> 00:02:28,473
Ledereen is vergeten
dat mama ooit gestudeerd h
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: six, feet, under, season, 5, 5x1, static, all, alone, 5x0, a, coat, of, white, primer, 4, time, flies, 9, ecotone, eat, peach, 3, hold, my, hand, 8, singing, for, our, lives, 6, the, rainbow, her, reasons, 7, silence, 2, everyone's, waiting, dancing,
original filename: Six.Feet.Under.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,726 --> 00:02:28,051
Weet je zeker dat je 't wilt doen?
2
00:02:29,730 --> 00:02:31,522
Echt?
3
00:02:32,525 --> 00:02:34,352
Jij ook?
4
00:02:36,655 --> 00:02:38,731
Ik heb het meegebracht.
5
00:02:42,286 --> 00:02:44,113
Dan weet ik het zeker.
6
00:04:08,799 --> 00:04:11,088
...in een donkerblauwe Honda Accord...
7
00:04:11,135 --> 00:04:13,342
die in zuidelijke richting op de 1 01 reed.
8
00:04:13,388 --> 00:04:18,727
De ontvoering vond vanmorgen
om 6.50 uur bij de schoolbushalte plaats.
9
00:04:18,769 --> 00:04:22,553
Ooggetuigen zagen hoe 'n blanke man
in een sweat
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: norman, wisdom, press, for, time, 1966, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---PRESS-FOR-TIME---1966-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,316
ªtirile serii ! Ziarul Standard !
2
00:02:03,360 --> 00:02:05,316
ªtirile serii - Standard !
3
00:02:06,400 --> 00:02:10,439
Ediþia de dimineaþã ! ªtirile serii - Standard !
Toþi concurenþii ºi caii lor. Totul în ziar !
4
00:02:11,320 --> 00:02:14,278
Aveþi ºtirile de searã aici !
5
00:02:16,480 --> 00:02:17,469
Ha !
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,277
Dã-i drumul, Fred.
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,392
- Bunã, mamã.
- Deci, ai fãcut-o din nou.
8
00:02:52,480 --> 00:02:56,359
Uite ce e ! Am primit rãspuns
de la avocatul bunicului tãu.
9
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1998, int, ils, english, motechnet, com, jsityftlt,
original filename: 2968-Jerry.Seinfeld.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.1998.iNT.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,464
I guess I knew this day would come.
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,234
The day I have to bury a friend...
3
00:00:34,301 --> 00:00:37,237
maybe my best friend.
4
00:00:37,304 --> 00:00:39,373
We've been through a lot together,
5
00:00:39,406 --> 00:00:41,375
some ugly moments.
6
00:00:41,408 --> 00:00:43,977
I remember when prompts came in,
7
00:00:44,011 --> 00:00:46,780
the ventriloquism scare of '84.
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,349
Sure there were times when people
would make fun of you.
9
00:00:49,383 --> 00:00:50,184
Imitating you...
10
00:00:5
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 3, live, on, broadway,
original filename: sub_Jerry-Seinfeld-Im-Telling-You-for-the-Last-Time_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:29,825
Cred cã ºtiam cã ziua asta va veni.
2
00:00:29,867 --> 00:00:33,620
Ziua când va trebui
sã înmormântez un prieten...
3
00:00:33,661 --> 00:00:36,623
Poate prietenul cel mai bun...
4
00:00:36,666 --> 00:00:38,750
Am trecut prin multe împreunã...
5
00:00:38,793 --> 00:00:40,753
Unele momente neplãcute...
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,339
Vã mai amintiþi când au
apãrut prompterele ?
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,133
Ãnfricoºãtorii ventriloci din '84.
8
00:00:46,175 --> 00:00:48,719
Au fost momente când lumea
fãcea miºto de tine.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{167}A TIME FOR DRUNKEN HORSES
{170}{235}-What's your name?|-Amaneh
{237}{285}How old are you?
{290}{350}I'm younger than Madi
{355}{385}Who's Madi?
{390}{530}My brother. He's a cripple.|He's always ill. That's him there
{535}{607}He's the one in the yellow jacket
{610}{775}Today we took him to the doctor|at the hospital
{810}{915}-What does your Dad do?|-He's a smuggler
{920}{1032}He goes to Iraq on our mule with things|to sell and he brings stuff back
{1035}{1085}Do you have a mother?
{1090}{1255}No, she died|when she was having my baby sister
{1260}{1317}Rojine's our mother now
{1380}{1470}She's my sister...my elder sister
{1475}
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: aeon, flux, 30, 4, 1995, s03e04, a, last, time, for, everything, saphire,
original filename: Aeon.Flux(304)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,314 --> 00:00:05,944
Una última vez para todo
2
00:00:17,664 --> 00:00:22,544
Aeon se ha enterado
del nuevo método de Trevor...
3
00:00:22,669 --> 00:00:27,590
...para crear réplicas humanas
exactas...
4
00:00:40,420 --> 00:00:43,090
En pruebas de resistencia,
las copias tres y cinco...
5
00:00:43,215 --> 00:00:45,092
...están dando muy buenos resultados.
6
00:00:45,217 --> 00:00:47,177
Vine porque creà que podrÃas hacerlo...
7
00:00:47,302 --> 00:00:49,888
...con una versión más actual de mÃ.
8
00:00:50,013 --> 00:00:53,225
Porque la muestra que te di
puede haber
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1999, internal, particle,
original filename: 100012310.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:30,536
SabÃa que este dÃa llegarÃa.
2
00:00:30,578 --> 00:00:34,330
El dÃa que tengo que
enterrar un amigo...
3
00:00:34,371 --> 00:00:37,332
...quizás mi mejor amigo.
4
00:00:37,375 --> 00:00:39,459
Pasamos muchas cosas juntos...
5
00:00:39,502 --> 00:00:41,462
...algunos momentos feos.
6
00:00:41,503 --> 00:00:44,047
Recuerdo cuando aparecieron
los prompters,
7
00:00:44,088 --> 00:00:46,841
...el atemorizante
ventrilocuismo del '84.
8
00:00:46,883 --> 00:00:49,426
Seguro hubo momentos que la
gente se burló de ellos.
9
00:00:49,468 --> 00:00:50,260
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, somewhere, in, time, 1980,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 3a4fe88bff89667103bcb52d17729500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard spune, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Uau, aceasta a fost... ai gasit ceva esential
si adevarat in acesta scena..
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Da ?
- Absolut!. Clar, e vorba de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Sufera de
existenta suburbana...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Este vorba de ce
vrei tu sa fie vorba.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, ne place piesa.
- Multumesc.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Poti intelege asta ?
- Foarte bine.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
9
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time,
original filename: Jerry.Seinfeld.-.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tradu??es Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participa??o de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{167}CZAS PIJANYCH KONI
{170}{235}-Jak masz na imi??|-Amaneh
{237}{285}Ile masz lat?
{290}{350}Jestem m?odsza od Madi'ego
{355}{385}Kim jest Madi?
{390}{530}To m?j brat. Jest kalek?.|Ca?y czas choruj?. To on...
{535}{607}...ten w ???tej kurtce.
{610}{775}Dzisiaj byli?my z nim|w szpitalu.
{810}{915}-Czym zajmuj? si? tw?j tata?|-Jest przemytnikiem.
{920}{1032}Je?dzi naszym mu?em|do Iraku, handlowa?.
{1035}{1085}A co z twoj? mam??
{1090}{1255}Umar?a, rodz?c moj? siostr?.
{1260}{1317}Teraz Rojine zast?puj? nam mam?.
{1380}{1470}To moja siostra...|moja starsza siostra.
{1475}{1517}Jest gdzie? tutaj?
{1522}{1667}Nie, jest w domu,|zajmuj?
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, somewhere, in, time, 1980,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 3a4fe88bff89667103bcb52d17729500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard spune, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Uau, aceasta a fost... ai gasit ceva esential
si adevarat in acesta scena..
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Da ?
- Absolut!. Clar, e vorba de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Sufera de
existenta suburbana...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Este vorba de ce
vrei tu sa fie vorba.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, ne place piesa.
- Multumesc.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Poti intelege asta ?
- Foarte bine.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
9
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: aeon, flux, s03e04, a, last, time, for, everything, saphire,
original filename: 200013190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,314 --> 00:00:05,944
Una última vez para todo
2
00:00:17,664 --> 00:00:22,544
Aeon se ha enterado
del nuevo método de Trevor...
3
00:00:22,669 --> 00:00:27,590
...para crear réplicas humanas
exactas...
4
00:00:40,420 --> 00:00:43,090
En pruebas de resistencia,
las copias tres y cinco...
5
00:00:43,215 --> 00:00:45,092
...están dando muy buenos resultados.
6
00:00:45,217 --> 00:00:47,177
Vine porque creà que podrÃas hacerlo...
7
00:00:47,302 --> 00:00:49,888
...con una versión más actual de mÃ.
8
00:00:50,013 --> 00:00:53,225
Porque la muestra que te di
puede haber
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1998, int, ils, english, motechnet, com, jsityftlt,
original filename: Jerry.Seinfeld.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.1998.iNT.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,464
I guess I knew this day would come.
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,234
The day I have to bury a friend...
3
00:00:34,301 --> 00:00:37,237
maybe my best friend.
4
00:00:37,304 --> 00:00:39,373
We've been through a lot together,
5
00:00:39,406 --> 00:00:41,375
some ugly moments.
6
00:00:41,408 --> 00:00:43,977
I remember when prompts came in,
7
00:00:44,011 --> 00:00:46,780
the ventriloquism scare of '84.
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,349
Sure there were times when people
would make fun of you.
9
00:00:49,383 --> 00:00:50,184
Imitating you...
10
00:00:5
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 8, time, for, every, purpose, saints, esp, s05e08,
original filename: 200010241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,762
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,633
- Llévame de regreso.
- ¿De regreso a la Sección?
3
00:00:04,704 --> 00:00:05,693
SÃ.
4
00:00:05,772 --> 00:00:08,570
Ayudó a La Colectiva
a causar un daño atroz.
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
Y ahora, de repente,
quiere cambiarse de bando.
6
00:00:10,810 --> 00:00:14,302
Con la información que nos darÃa
podrÃamos contraatacar a La Colectiva.
7
00:00:14,381 --> 00:00:16,212
Suponiendo que dice la verdad.
8
00:00:16,282 --> 00:00:18,045
- ¿Quieres hacer esto?
- SÃ.
9
00:
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: six, feet, under, 5x0, 2, dancing, for, me, lol, spanish,
original filename: 24030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temporada 5 Ep. 2
"Bailando para mi"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Maldita sea
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- ¡ Voy a parar !
- ¡ No, no, no ! ¡ No lo hagas !
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- Debemos esperar.
- No pasa nada.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- Ya ha pasado bastante rato.
- ¿ Estás seguro ?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Si.
- De acuerdo.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
¿ Por qué no me pones
un pequeño hombrecillo dentro ?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- ¡ Eh, eh, eh !
- Si, demasiado hombre, ¿ eh ?
9
00:02:54,
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: lucky, no, time, for, love, 2005, salman, khan, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20903-Lucky__No_Time_for_Love_[2005]_Salman_Khan-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1222}® - S.F.- ®|indian movie colection
{2391}{2446}Dear Priya, it's me
{2472}{2563}And this is the bucket that|I'd started filling with my tears...
{2572}{2661}two months ago, while leaving|my friends in Delhi
{2680}{2739}It's filled now
{2764}{2855}Why did Papa have to take up a job|with the Indian Embassy?
{2881}{2967}Every year they have him transferred,|from one embassy to another
{2987}{3035}This time it is Russia
{3354}{3429}Know what? The mornings here|are so cold that...
{3440}{3510}my teeth wrestle with each other
{3555}{3633}The things we used to eat on our way|to school, back in India!
{3655}{3687}Nandulal's "kachoris"
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: portuguese, jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JerrySeinfeldImTellingYoufortheLastTime1998TV-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: modern, times, en, chaplin, today, for, the, first, time, introduction, by, biographer, david, robinson,
original filename: 33903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4016}{4117}Section 5, speed her up, 401.
{4434}{4520}{y:i}Attention foreman, trouble on|{y:i}bench 5, check nut tightening.
{4526}{4645}{y:i}Nut coming through loose|{y:i}on bench 5, attention foreman.
{6562}{6693}Man!|Section 5, more speed, 47.
{6930}{7037}{y:i}Relieve man, passing,|{y:i}relieve man, passing!
{7844}{7912}Quit stalling, get back to work!
{7918}{7983}Go on!
{9548}{9572}{y:i}Good morning my friends.
{9578}{9672}{y:i}This record comes to you through|{y:i}the Sales Talk Transcription Co. Inc.
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e03, in, through, the, out, door, s05e07, let, no, man, put, asunder, s05e05, behind, curtain, s05e02, girl, who, wasn't, there, s05e04, all, world's, stage, s05e06, evil, that, men, do, s05e08, time, for, every, purpose,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:02,669
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,087
Abort!
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,590
If I can prove to Mr. Jones
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,008
that Nikita lied
about Michael,
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
it'll cast doubt
on her entire report.
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
I'll get on it right away.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
Why I was brought
into Section
in the first place.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,309
This meeting is over.
9
00:00:24,733 --> 00:00:28,070
A coalition of the remains
of organizations
we've defe
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: la, femme, nikita, 1997, 8, cd, polish, pl, s05e06, the, evil, that, men, do, saints, s05e01, deja, vu, all, over, again, s05e07, let, no, man, put, asunder, s05e04, world's, stage, s05e03, through, out, door, s05e08, time, for, every, purpose, s05e05, behind, curtain, s05e02, girl, who, wasn't, there,
original filename: La Femme Nikita - 1997 - 8CD - Polish - pl - 4c56ca148f5dcef9a715f5346d9bc38d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{95}/Poprzednio w odcinku.
{101}{124}Kim pan jest?
{128}{183}Nazywajmy mnie|prawdziwym panem Jones'em.
{187}{219}Znalaz?am ojca.
{223}{245}Jest szefem.
{249}{281}Jest panem Jonesem?
{326}{368}- W Sekcji jest kret.|- Tak.
{372}{385}Kto?
{389}{462}Tego w?a?nie|b?dziemy musieli si? dowiedzie?.
{466}{511}- Jeste? aresztowany.|- Oszala?a??
{515}{595}Zajmnij si? O'Brienem.|To jest rozkaz.
{599}{651}Kto? przekazuje informacje.
{655}{686}Co ty sobie my?lisz?
{690}{775}To nie w moim stylu,|zdradzanie ludzi, z kt?rymi pracuj?.
{779}{854}On nie jest kretem.
{866}{949}Paul jest w areszcie.|O'Brien zosta? zabity.
{953}{988}W takim razie kto?
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: 2x0, 6, the, doomsday, machine, 7, catspaw, 8, i, mudd, 9, metamorphosis, 2x1, journey, to, babel, amok, time, 2, who, mourns, for, adonais, 3, changeling, 4, mirror, 5, apple,
original filename: 51709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:22,714
To óÃìá êéÃäýÃoõ ðñoÃñ÷åôáé áðü
ÃÃá çëéáêü óýóôçìá óå áõôüà ôoà ôoìÃá.
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,189
ÃðoñåÃò Ãá ôo Ã¥ÃôoðÃóåéò;
3
00:00:25,360 --> 00:00:29,797
¹ôáà ôüóo áëëoéùìÃÃo ðoõ ìüÃo
ôo üÃoìá "Ãóôåñéóìüò" îå÷ùñÃóáìå.
4
00:00:29,960 --> 00:00:34,033
ÃéóÃëèáìå óôo óýóôçìá L-370
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,156
ìá äåà ìðoñþ Ãá âñù...
6
00:00:36,320 --> 00:00:41,599
Ãé áÃé÷ÃåõôÃò äåÃ÷Ãoõà üôé oÃ
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: mtv, aeon, flux, s01e0, 1, s01e1, 8, ether, drift, theory, saphire, osloskop, net, s01e08, 6, reraizure, s01e06, end, sinister, s01e10, 9, the, purge, s01e09, 3, thanatophobia, s01e03, 7, chronophasia, s01e07, utopia, or, deutoronopia, s01e01, 5, demiurge, s01e05, 4, last, time, for, everything, s01e04, 2, isthmus, crypticus, s01e02,
original filename: _58962_MTV Aeon Flux S01e01 - S01e10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,514 --> 00:00:05,048
Teoria Ether Drift
2
00:00:16,717 --> 00:00:18,688
Os experimentos de Trevor...
3
00:00:18,755 --> 00:00:20,826
Com vidas artificiais
ficam presos...
4
00:00:20,827 --> 00:00:23,321
Num ecossistema chamado
hábitat.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,801
Um oceano de fluido
paralisador...
6
00:00:25,804 --> 00:00:29,974
O protege da intrusão
de influências externas.
7
00:00:39,902 --> 00:00:42,696
Como ele pode deixá-los aà desse jeito?
8
00:00:47,387 --> 00:00:49,152
Não quero nem pensar.
9
00:00:49,224 --> 00:00:51,627
Trevor é uma pessoa desequi
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: 3, star, trek, original, series, 2x0, 1, amok, time, 2, who, mourns, for, adonais, the, changeling, 4, mirror, 5, apple, 6, doomsday, machine, 7, catspaw, 1x2, devil, in, dark, errand, of, mercy, alternative, factor, 8, city, on, edge, forever, 9, operation, annihilate,
original filename: 69419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,752 --> 00:00:13,745
- Captain. Hebt u even?
- Even.
2
00:00:13,912 --> 00:00:17,143
Vindt u ook dat Spock
zich vreemd gedraagt?
3
00:00:17,312 --> 00:00:19,348
Niet speciaal. Hoezo?
4
00:00:19,512 --> 00:00:24,428
Zonder 'm te onderzoeken weet ik
het ook niet, maar hij is rusteloos.
5
00:00:24,593 --> 00:00:27,505
Als hij geen Vulcan was,
zou ik zeggen dat hij nerveus was.
6
00:00:27,673 --> 00:00:31,905
En hij heeft al drie dagen niet gegeten.
7
00:00:32,073 --> 00:00:35,986
Het klinkt alsof hij een van zijn
bespiegelende fases doormaakt.
8
00:00:37,233 --> 00:00:39,906
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: six, feet, under, 2001, 2, cd, english, en, 50, lol, 5x0, 9, ecotone, loki, 5, 3, 5x1, all, alone, vss, 7, the, silence, tcm, 8, singing, for, our, lives, tv, everyone's, waiting, static, 4, time, flies, 6, rainbow, of, her, reasons,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 12CD - English - en - da785ffc07fd162dc672351337c5876a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Season 5 Episode 2
"Dancing For Me"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Damn it.
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- I'm gonna pull out!
- No no no! Don't!
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- We're supposed to wait.
- It's okay.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- It's been long enough.
- You sure?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Yeah.
- All right.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
Why don't you put a
little man inside me?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- Whoa! Whoa!
- Yeah, too much man, huh?
9
00:02:54,791 --> 00:02:56,390
We've got a little visitor.
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: cosmos, carl, sagan's, 1980, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, sagan, 3, harmony, of, the, worlds, sagan's, 6, travellers, tales, sagan's, shores, cosmic, ocean, sagan's, 8, travels, in, space, and, time, sagan's, 5, blues, for, a, red, planet, sagan's, who, speaks, earth, sagan's, edge, forever, sagan's, 4, heaven, hell, sagan's, 2, one, voice, fugue, oneice, sagan's, persistence, memory, sagan's, 7, backbone, night, sagan's, encyclopaedia, galactica, sagan's, 9, lives, stars,
original filename: Cosmos - Carl Sagan's (1980) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,559 --> 00:00:22,521
De Carl Sagan
2
00:00:24,857 --> 00:00:28,736
Uma viagem pessoal
3
00:00:36,744 --> 00:00:41,332
A HARMONIA DOS MUNDOS
4
00:00:47,630 --> 00:00:49,924
H? duas maneiras
de encarar as estrelas:
5
00:00:50,090 --> 00:00:53,886
Como elas s?o de fato
ou como gostar?amos que fossem.
6
00:00:54,303 --> 00:00:56,597
Estas s?o as Pl?iades,
7
00:00:56,931 --> 00:00:58,641
um aglomerado de estrelas jovens
que os astr?nomos
8
00:00:58,641 --> 00:01:04,438
perceberam estar deixando seus
be
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: lanouvelleliguedesjusticierss, 3, cd, 6, 1, justice, league, unlimited, 3x0, 9, ultimatum, 3x1, wake, the, dead, 5, 7, this, little, piggy, 8, return, 2, dark, heart, once, and, future, thing, part, two, time, warped, initiation, 4, for, man, who, has, everything, kid, stuff, fearful, symmetry, one, weird, western, tales, greatest, story, never, told, hawk, dove,
original filename: lanouvelleliguedesjusticiersS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
La plate-forme pétrolière est attaquée.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Si elle s'effondre,
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
on aura la plus grande marée noire de l'histoire sur les bras.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
J'avais dit à ces idiots de rester loin de mon océan.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
J'arrive dans 3 minutes, Aquaman.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Juste derrière toi, Superman.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
On se retrouve là -bas, Diana.
8
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
Ces petits génies ont creusé directement dans le magma.
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: saved, by, the, bell, 1989, 1, 4, cd, english, en, s01e0, pinned, to, mat, lemon, s01e09, fatal, distraction, s01e04, 6, aloha, slater, s01e06, 7, substitute, s01e07, s01e1, zack, tapes, s01e14, 2, mamas, and, papas, s01e12, dancing, maxx, s01e01, beauty, screech, s01e10, lisa, card, s01e02, 8, cream, for, day, s01e08, 3, gift, s01e03, 5, screech's, woman, s01e05, election, s01e13, friendship, business, s01e11,
original filename: Saved by the Bell - 1989 - 14CD - English - en - 93aa410b38b5a47b1dafe22d1bf5827a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,235 --> 00:00:06,363
<i>* When I wake up in the morning
and the alarm gives out a warning *</i>
2
00:00:06,405 --> 00:00:09,238
<i>* I don't think I'll ever
make it on time *</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,142
<i>* By the time I grab my books
and I give myself a look *</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,636
<i>* I'm at the corner just in time
to see the bus fly by *</i>
5
00:00:15,681 --> 00:00:17,672
<i>* It's all right *</i>
6
00:00:17,717 --> 00:00:20,379
<i>* 'Cause I'm saved by the bell *</i>
7
00:00:21,387 --> 00:00:24,515
<i>* If the teacher pops a test,
I know I'm in a m
Subtitles for Time For Dancing, A
keywords: mutant, x, 2001, season, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 3, russian, roulette, 1x1, 7, presumed, guilty, 5, kilohertz, dark, star, rising, 9, nothing, to, fear, crime, of, the, new, century, lit, fuse, 1x2, a, breed, apart, deadly, desire, 4, fool, for, love, altered, ego, 6, meaning, death, i, scream, body, electric, whiter, shade, pale, interface, double, vision, 8, ex, marks, spot, dancing, razor, in, presence, mine, enemies, blood, ties, lazarus, syndrome,
original filename: Mutant X (2001) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,017