Search Movie Subtitles results for time changer 2002 by relevance:
- Time Changer (2002) DVDRip.AC3.Xvid-Nile.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,300
{fad(2000,1500)pos(290,273)fs17be1b1shad1bord1.5fnQuillScript1c&HFFFFFF&3a&HFFFFFF&}
<font color="FFFF00"> Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{t(7000,7500,1c&HFF&)}{fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ÃÃà æÃÃÃÃá æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãå : Ãáì äÃÃæì
<font color="FFFF00"> ÃãÃÃà ÃáÃä ÃáÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃäÃÃÃÃ</font>
<font color="FFFF00"> Alynabawy@Hotmail.Com </font>
<font color="FFFF00"> analazyz@yahoo.com </font>
<font color="#74546452"> http://wwwsevenart.blogspot.com/ </font>
2
00:00:11,400 --> 00:00:20,700
{fad(2000,1500)pos
- Time Changer (2002) DVDRip.AC3.Xvid-Nile.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,300
{fad(2000,1500)pos(290,273)fs17be1b1shad1bord1.5fnQuillScript1c&HFFFFFF&3a&HFFFFFF&}
<font color="FFFF00"> Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{t(7000,7500,1c&HFF&)}{fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ÃÃà æÃÃÃÃá æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãå : Ãáì äÃÃæì
<font color="FFFF00"> ÃãÃÃà ÃáÃä ÃáÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃäÃÃÃÃ</font>
<font color="FFFF00"> Alynabawy@Hotmail.Com </font>
<font color="FFFF00"> analazyz@yahoo.com </font>
<font color="#74546452"> http://wwwsevenart.blogspot.com/ </font>
2
00:00:11,400 --> 00:00:20,700
{fad(2000,1500)pos
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu tine
- Time.Changer.2002.LIMITED.DVDRip.Xvi D-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tiempo de Cambio
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
Es el año de 1890
. 3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, es hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ay mi joven...
- Me deje ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se calme..yo no deseo ningún mal a usted.
-Me deje ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, donde va con esas canicas?
-Quiero jugar con ellas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
las canicas no pertenecen a usted.
-Yo necesito algo para jugar!
9
00:02:23,008 --> 00:02:26,669
Mi joven, esta mal robar cosas de otras personas.
-per
- Time.Changer(2002).Dutch.XviD-ALLiAN CE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Het is het jaar 1890...
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, tijd om binnen
te komen.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Hier blijven, jongeman.
- Laat me gaan.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Rustig, ik doe je niets.
- Ik wil naar huis.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Wat doe je met die knikkers, Roger?
- Ik wilde ermee spelen.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Maar ze zijn niet van jou.
- Ik heb niets om mee te spelen.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Het is verkeerd om te stelen, jongeman.
- Ik vind knikkers mooi.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,31
- Time.Changer.2002.LIMITED.DVDRip.Xvi D-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tiempo de Cambio
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
Es el año de 1890
. 3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, es hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ay mi joven...
- Me deje ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se calme..yo no deseo ningún mal a usted.
-Me deje ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, donde va con esas canicas?
-Quiero jugar con ellas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
las canicas no pertenecen a usted.
-Yo necesito algo para jugar!
9
00:02:23,008 --> 0
- Time Changer (2002) DVDRip.AC3.Xvid-Nile.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,300
{fad(2000,1500)pos(290,273)fs17be1b1shad1bord1.5fnQuillScript1c&HFFFFFF&3a&HFFFFFF&}
<font color="FFFF00"> Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{t(7000,7500,1c&HFF&)}{fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ÃÃà æÃÃÃÃá æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãå : Ãáì äÃÃæì
<font color="FFFF00"> ÃãÃÃà ÃáÃä ÃáÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃäÃÃÃÃ</font>
<font color="FFFF00"> Alynabawy@Hotmail.Com </font>
<font color="FFFF00"> analazyz@yahoo.com </font>
<font color="#74546452"> http://wwwsevenart.blogspot.com/ </font>
2
00:00:11,400 --> 00:00:20,700
{fad(2000,1500)pos
- Time.Changer(2002).Dutch.XviD-ALLiAN CE.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Het is het jaar 1890...
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, tijd om binnen
te komen.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Hier blijven, jongeman.
- Laat me gaan.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Rustig, ik doe je niets.
- Ik wil naar huis.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Wat doe je met die knikkers, Roger?
- Ik wilde ermee spelen.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Maar ze zijn niet van jou.
- Ik heb niets om mee te spelen.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Het is verkeerd om te stelen, jongeman.
- Ik vind knikkers mooi.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,31