Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Til Death by relevance:
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 2, 2006, s01e0, sex, for, furniture, proper, lol, s01e02,
original filename: Til.Death(102)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,430 --> 00:00:11,540
Huele esa carne.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,220
¿Cómo es que no
hacen una colonia?
3
00:00:17,340 --> 00:00:18,620
¿Qué-- qué está sucediendo aqu�
4
00:00:18,720 --> 00:00:21,688
Estoy asando el maÃz. Leà que mejora
el sabor. Mueve tus chuletas.
5
00:00:21,690 --> 00:00:24,078
No voy a mover mi carne por vegetales.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,888
Mueva su maÃz, señora.
7
00:00:25,890 --> 00:00:28,664
- Tú muévelo.
- Lo haré.
8
00:00:29,109 --> 00:00:30,953
Voy por mis pinzas.
9
00:00:34,790 --> 00:00:36,350
Desagradable.
10
00:0
Subtitles for Til Death
keywords: star, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, s07e18,
original filename: 1658d5ef19bbe77656b07641fd0ba976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,027 --> 00:00:05,776
<i>Dans l'épisode précédent</i>
<i>de Deep Space Nine :</i>
2
00:00:07,157 --> 00:00:10,858
Le Rotarran et le Koraga
sont tombés dans une embuscade.
3
00:00:10,994 --> 00:00:13,781
- Worf commandait le Koraga.
- Il a été détruit.
4
00:00:13,914 --> 00:00:17,164
- Marions-nous.
- Tu es sincère ?
5
00:00:17,292 --> 00:00:18,870
Je t'aime.
6
00:00:19,002 --> 00:00:24,672
- Weyoun sait-il que vous êtes ici ?
- Toujours sous sa coupe, on dirait.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,548
Nous avons un problème. C'est Ezri.
Il manque un runabout.
8
00:00:28,
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 5, 2006, s01e0, the, garage, band, xor, s01e05,
original filename: Til.Death(105)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,650
Entonces le dije, "no tomen el dinero
de nuestro programa de arte".
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,570
O sea, las artes son una parte
crucial de una buena educación.
3
00:00:09,650 --> 00:00:13,180
Está bien. Con el espÃritu de que
esto de ir en auto funcione.
4
00:00:13,290 --> 00:00:16,450
Este viajecito fue muy hablado.
5
00:00:16,930 --> 00:00:19,290
Menos es mejor, ¿entiendes?
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,440
Vamos, Woodcock. Es hora de salir
y dejar respirar el asiento.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,000
SÃ. Eddie...
8
00:00:27,010 --> 00:00:29,780
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, tv, series, 8, 1x0, sex,
original filename: 7667-sub_Til-Death-2006-TV-Series_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,000
'Til Death - SEZ 1 Ep.08
Sex mortal
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,632
Iatã cum stã treaba.
3
00:00:10,699 --> 00:00:12,765
Lecþia despre
Louisisana Purchase
4
00:00:12,832 --> 00:00:14,998
a fost în mod ironic amanata
5
00:00:15,065 --> 00:00:18,131
datoritã porþiei mele de burrito
de la micul dejun
6
00:00:18,198 --> 00:00:20,198
care nu o sã se mãnânce singurã.
7
00:00:20,265 --> 00:00:24,265
Aºa cã puteþi sã
citiþi în liniºte,
sã flirtaþi cu colegii
8
00:00:24,332 --> 00:00:26,899
sã faceþi ceea ce vreþi,
doar sã nu daþi foc
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, 1, cd, hebrew, he, s02e0, xor, heb, qsubs, s02e06,
original filename: Til Death - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 1a72cc1f2a6c7c57f0c1b432857b99f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:05,435
<i>.?? ?????" - ???? 2, ??? 6"
"??? ?????"</i>
2
00:00:05,571 --> 00:00:10,399
<i>- ????? ??????? ?"? ???? ????? -
- Qsubs ????? -</i>
3
00:00:11,124 --> 00:00:13,986
<i>.?? ?????" ????? ???? ??? ??"</i>
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,036
??????, ?????? ???? ???? ????
5
00:00:22,403 --> 00:00:23,901
?? ?? ??? ???
.????? ????
6
00:00:29,337 --> 00:00:31,444
???, ????? ?? ????
.?? ???? ??? ???
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,141
??? ?? ???? ?? 45
8
00:00:33,176 --> 00:00:34,765
?????? ??????
?????? ????? ????
9
00:00:35,709 --> 00:00:38,292
?? ????? ?????
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, 1, cd, english, en, 20, 9, lol,
original filename: Til Death - 2006 - 1CD - English - en - 76607ed099fb52cb7f9d6055bb32028e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:04,870
<font color=#38BODE>- =www. ydy. com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:05,560 --> 00:00:10,060
<font color=#38BODE>- =www. ydy.
com/bbs=- Sync: YTET - ??????</font>
3
00:00:11,290 --> 00:00:16,600
<font color=#38BODE>Til Death
Season 2 Episode 9 </font>
4
00:00:29,490 --> 00:00:33,070
'til deathis filmed in front
of a live studio audience.
5
00:00:34,990 --> 00:00:36,990
What ya doing?
6
00:00:38,060 --> 00:00:39,890
You know how all those clean clothes
7
00:00:40,010 --> 00:00:42,360
magically appear in your drawers?
8
00:00:42,480 --> 00:00:46,410
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,650
Y asà que le dije, "no retires el dinero
de nuestro magnifico programa de artes."
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,570
Quiero decir, Las artes son una parte
crucial de una educación balanceada.
3
00:00:09,650 --> 00:00:13,180
Esta bien. Digo esto en el espÃritu de hacer
que este compartir de carro funcione.
4
00:00:13,290 --> 00:00:16,450
Este trayecto a casa,
demasiado conversador.
5
00:00:16,930 --> 00:00:19,290
Menos es más,
¿Sabes lo que quiero decir?
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,440
Vamos, Woodcock. Es hora de irnos
y dejar salir el aire de la cabina.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,730 --> 00:00:08,870
Esta bien.
Asà que, este es el trato.
2
00:00:09,120 --> 00:00:13,890
Mi disertación acerca de la Compra de
Louisiana ha sido irónicamente pospuesta
3
00:00:13,960 --> 00:00:16,850
debido a mi compra de un burrito
de desayuno de dos libras,
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,840
el cual no se va a comer solo.
5
00:00:18,990 --> 00:00:20,990
Asà que, uh, siéntanse a gusto
para leer silenciosamente,
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,070
hagan rabiscos, coqueteen con su vecino,
7
00:00:23,120 --> 00:00:25,420
lo que quieran, solo no
le prendan fuego a nada.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,730 --> 00:00:08,870
Esta bien.
Asà que, este es el trato.
2
00:00:09,120 --> 00:00:13,890
Mi disertación acerca de la Compra de
Louisiana ha sido irónicamente pospuesta
3
00:00:13,960 --> 00:00:16,850
debido a mi compra de un burrito
de desayuno de dos libras,
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,840
el cual no se va a comer solo.
5
00:00:18,990 --> 00:00:20,990
Asà que, uh, siéntanse a gusto
para leer silenciosamente,
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,070
hagan rabiscos, coqueteen con su vecino,
7
00:00:23,120 --> 00:00:25,420
lo que quieran, solo no
le prendan fuego a nada.
8
00:
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 8, 2006, s01e0, sex, proper, notv, s01e08,
original filename: Til.Death(108)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,730 --> 00:00:08,870
Bueno, éste es el trato.
2
00:00:09,120 --> 00:00:13,890
Mi clase sobre la compra de Louisiana
se ha pospuesto irónicamente...
3
00:00:13,960 --> 00:00:16,850
...debido a la compra de mi burrito
de un kilogramo de desayuno.
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,840
El cual no se comerá solo.
5
00:00:18,990 --> 00:00:20,990
Asà que, siéntanse libres
de leer en silencio...
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,070
...hagan garabatos,
coqueteen con su vecino...
7
00:00:23,120 --> 00:00:25,420
...o lo que quieran,
sólo no incendien nada.
8
00:00:27,340 --> 00:00:30,840
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, english, en, s02e03, hiqt,
original filename: Til Death - 2006 - - English - en - e20a4478fdaec2b5b7331d4dfa3b19a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,640
oh,you folks are going to have to move.
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,530
This is our table.
3
00:00:09,530 --> 00:00:10,490
How's that?
4
00:00:10,490 --> 00:00:12,450
We put the ketchups there.
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,090
You think you can hold
a table with condiments?
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,400
That is just adorable.
7
00:00:20,280 --> 00:00:22,310
Um,we have our children here.
8
00:00:22,310 --> 00:00:24,420
Well,I guess the whole
family learned a lesson.
9
00:00:27,300 --> 00:00:29,320
All right,let's go
order,babe. What do you want?
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, 1, cd, english, en, s02e05, xor, eng,
original filename: Til Death - 2006 - 1CD - English - en - 90e955ac0006a5fba7decda41d313406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:32,300
<i>'Til Death is filmed in front
of a live studio audience.</i>
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,368
Hey.
- Hi, guys.
3
00:00:57,467 --> 00:00:59,500
No thanks.
4
00:01:00,300 --> 00:01:01,433
No thanks to what?
5
00:01:01,532 --> 00:01:03,500
Whatever you're offering.
6
00:01:04,000 --> 00:01:08,300
Hiking, biking, that crazy frisbee
game you're always freaking out about.
7
00:01:08,900 --> 00:01:11,133
No, Joy, the thing
is, our cable's out,
8
00:01:11,232 --> 00:01:13,768
and there's a really
awesome tennis match on TV.
9
00:01:13,867 --> 00:01:16,0
Subtitles for Til Death
keywords: csi, ny, 01x1, 5, napisy, ns, new, york, til, death, do, we, part,
original filename: CSI_NY_01x15_(NAPiSY-74780).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1158}{1326}Hannah, Hannah, brak pulsu.|Zadzwo?cie po karetk?.
{1485}{1545}Jeszcze ciep?a.
{1545}{1586}Co go??bie mia?y zrobi??
{1586}{1668}Przelecie? nad g?owami nowo?e?c?w,|gdy ojciec przeka?e c?rk? w r?ce pana m?odego.
{1668}{1787}Nie jestem przes?dny, ale gdy ptak wleci|do ?rodka, to przynosi pecha.
{1787}{1955}Zgodnie z broszur? hotelow?, "Przelot go??bi,|jest symbolem zawarcia zwi?zku i wiecznej mi?o?ci. "
{1965}{2041}- To mog?o przydarzy? si? tobie.|- Co, ma??e?stwo?
{2041}{2073}Mi?o??.
{2073}{2241}Nie opowiadaj takich rzeczy, Mac.|To nie jest ?mieszne.
{2247}{2366}Przekrwione oczy.
{2366}{2435}- Panny m?ode p?acz? w dn
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, english, en, s02e04, xor,
original filename: Til Death - 2006 - - English - en - 8577c5e184c00bfddc3c7594b2d1cad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,480
WHAT YOU GOING on there
2
00:00:07,490 --> 00:00:09,400
******BELL
3
00:00:09,410 --> 00:00:11,440
WHY YOU SEND *****
4
00:00:11,450 --> 00:00:13,480
BECOSE****
5
00:00:14,010 --> 00:00:18,400
****
6
00:00:18,410 --> 00:00:20,090
GOD BLESS ****
7
00:00:21,220 --> 00:00:24,230
*****
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,570
TRUST ME
9
00:00:28,930 --> 00:00:31,540
****
10
00:00:31,550 --> 00:00:35,710
THE ****
11
00:00:35,720 --> 00:00:37,530
HAVE****
12
00:00:37,540 --> 00:00:39,130
I*****
13
00:00:40,020 --> 00:00:42,630
OK******
14
00:
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, 1, cd, hebrew, he, s02e0, 2, four, neighbors, and, a, funeral, xor, s02e02,
original filename: Til Death - 2006 - 1CD - Hebrew - he - fb9484663938a6090a5f530fbf8d2509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,476 --> 00:00:01,509
.????
2
00:00:03,144 --> 00:00:05,718
???, ?????? ??
,?????? ??????? ????
3
00:00:06,664 --> 00:00:07,548
??? ??? ?? ????
.?? ??? ????
4
00:00:07,583 --> 00:00:08,344
.??? ?????
5
00:00:08,379 --> 00:00:10,382
.???? ????, ?? ????
6
00:00:14,808 --> 00:00:16,367
.???????, ?? ????
7
00:00:16,402 --> 00:00:17,900
??? ??? ?? ???? ?? ?????
8
00:00:17,935 --> 00:00:20,266
,????, ????? ??????
???? ??????
9
00:00:20,301 --> 00:00:22,989
??? ???? ???? ??????
.????? ???? ??? ?????
10
00:00:23,788 --> 00:00:26,092
???? ?? ?? ???? ??????
?????? ?????? ?
Subtitles for Til Death
keywords: married, with, children, s07e2, til, death, do, us, part, saints, s07e22,
original filename: 7ce3585e33322e30765a9b64f5bd51d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:22,456
<i>O, Heer...</i>
2
00:01:24,820 --> 00:01:27,129
<i>als ik ooit iets</i>
<i>voor U heb betekend...</i>
3
00:01:27,340 --> 00:01:31,856
<i>laat me dan alstublieft in slaap</i>
<i>vallen voordat zij aan seks denkt.</i>
4
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
Al...
5
00:01:39,380 --> 00:01:41,848
Je bent toch een vrouw?
6
00:01:44,140 --> 00:01:47,018
Peg, we hebben het vorige maand
nog gedaan.
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,456
Een man kan niet zo snel weer.
8
00:01:49,660 --> 00:01:52,220
Er moet rust tussenin zitten.
9
00:01:52,540 --> 00:01:56,374
Al, je ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.000 --> 00:00:02.500
'Til Death
Episodio 13
2
00:00:02.700 --> 00:00:04.500
Traducción by danix
...::: [ P2m-Team ] :::...
3
00:00:05.000 --> 00:00:06.500
www.p2mteam.com
La mejor web de P2m.
4
00:00:07.850 --> 00:00:08.990
Hola, cariño.
5
00:00:08.990 --> 00:00:11.960
Hey, nena.
6
00:00:13.060 --> 00:00:13.850
¿Que es esto?
7
00:00:13.850 --> 00:00:16.500
¿Panqueques? ¿Tocino?
¿Omoletes?
8
00:00:16.500 --> 00:00:19.960
¿Estoy soñando o estamos comiendo
en el desayuno lo que es para cenar?
9
00:00:19.960 --> 00:00:21.250
Oh, esto es real, grandulón.
10
0
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 3, 2006, s01e0, the, ring, lol, s01e03,
original filename: Til.Death(103)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:07,950
Saqué mucha crema humectante. Toma.
2
00:00:09,480 --> 00:00:10,920
¿Qué quieres que haga?
3
00:00:10,921 --> 00:00:13,310
Toma la crema extra.
4
00:00:13,660 --> 00:00:14,910
¿Qué?
5
00:00:15,550 --> 00:00:19,510
Frota tus manos sobre las mÃas
para sacarme un poco de crema.
6
00:00:19,910 --> 00:00:22,180
Estoy tratando de vivir mi vida.
7
00:00:22,181 --> 00:00:25,010
Es una crema muy cara.
No quiero desperdiciarla.
8
00:00:25,011 --> 00:00:27,950
Joy, usa una toallita
y sacrifica la crema.
9
00:00:28,970 --> 00:00:31,950
¿Tocarme te resul
Subtitles for Til Death
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, fov, s07e18,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 57e65a47c52b2e8edc5bf60e4b9a1af7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,919 --> 00:00:05,672
Last time on
"Star Trek - Deep Space Nine":
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,761
The Rotarran and the Koraga
were ambushed by a Dominion patrol.
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,680
- Worf was on the Koraga.
- It didn't make it.
4
00:00:13,805 --> 00:00:17,059
- Let's get married.
- Do you mean it?
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
I love you.
6
00:00:18,894 --> 00:00:24,566
- Does Weyoun know you're here?
- I see he still has you under his thumb.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,445
We have a problem.
It's Ezri. There's a runabout missing.
8
00:00:28,570 --> 00:00:31
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 11, 2, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Til.Death.112.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
<font color=#0CE769>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,580
<font color=#0CE769>sync:Mina
www.ydy.com</font>
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,610
<font color=#FFFF00>Til Death Season 1 Episode 12</font>
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,950
Come on, defense!
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,550
Yeah.Hey, 44!
6
00:00:13,600 --> 00:00:17,630
Take off your mascara and get into the corners, you wuss!
7
00:00:18,830 --> 00:00:21,790
I love my hockey girl.Come here.
8
00:00:23,070 --> 00:00:26,180
Yeah!Taste the boards, buddy!Lick 'em!
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Traducidos Por:
>> dannycorreia. <<
.: Equipo Asia-Team :.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
Traducidos Por:
>> dannycorreia. <<
.: Equipo Asia-Team :.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
.: www.Asia-Team.net :.
*!* El Mejor Foro En Español *!*
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,950
¡Vamos, defensa!
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,550
Si.
¡Hey, 44!
6
00:00:13,600 --> 00:00:17,630
¡QuÃtate el rimel y
trabaja las esquinas, mariquita!
7
00:00:18,830 --> 00:00:21,790
Adoro a mi chica de hockey.
Ven acá.
8
00:00:23,070 --> 00:00:26,180
¡Si! ¡Prueba el muro, amig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,510 --> 00:00:16,620
¿Cuando fue la última vez que
recibà una llamada telefónica?
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,740
Esta bien, deja que la conteste la maquina.
3
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
Hola, Eddie y Joy.
Es Linda.
4
00:00:23,530 --> 00:00:26,410
Solo querÃamos desearles
un feliz aniversario...
5
00:00:26,460 --> 00:00:27,760
con dos dÃas de atraso.
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,350
perdonen por habernos olvidado.
7
00:00:29,440 --> 00:00:32,950
Espero que hayan pasado un dÃa fabuloso.
¡Adiós!
8
00:00:38,660 --> 00:00:40,690
Si.
La extrañamos.
9
00:00:42,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,550 --> 00:00:05,840
¿Quieres un poco de helado?
2
00:00:05,890 --> 00:00:08,850
¿Hmm?
No, gracias.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Creà que habÃas dicho que no querÃas.
4
00:00:25,580 --> 00:00:27,060
Esto es todo lo que voy a comer.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,720
Estoy bien.
6
00:00:31,960 --> 00:00:35,010
¿Talvez quieras machucar
unos cuantos oreos en eso?
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,880
¿Quieres que machuque
unos cuantos oreos en el?
8
00:00:38,930 --> 00:00:42,010
¿Yo?
No, yo solo--no.
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,590
Solo estaba pensando que talvez
qued
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Traducidos Por:
>> dannycorreia. <<
.: Equipo Asia-Team :.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
Corregidos Por:
>> dannycorreia <<
.: Equipo Asia-Team :.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
.: www.Asia-Team.net :.
*!* El Mejor Foro En Español *!*
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,680
Esta bien.
Estoy lista.
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,240
Oh, a propósito, talvez quieras
comprarte una nueva rasuradora.
6
00:00:14,290 --> 00:00:17,240
Acabo de darle un gran trabajo a tu mach3.
7
00:00:18,100 --> 00:00:22,680
¿Usaste mi rasuradora? Bueno, mach3
es la velocidad a que l
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, tv, series, 7, 1x0, dream, weaver,
original filename: 7667-sub_Til-Death-2006-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,294 --> 00:00:18,127
Când m-a sunat cineva
ultima datã?
2
00:00:19,728 --> 00:00:20,828
Bine,
sã rãspundã robotul.
3
00:00:22,261 --> 00:00:24,228
<i>Bunã, Eddie ºi Joy.
Sunt Linda.</i>
4
00:00:24,294 --> 00:00:27,261
<i>Voiam sã vã urãm
la mulþi ani</i>
5
00:00:27,328 --> 00:00:28,495
<i>cu douã zile intarzaiere.</i>
6
00:00:28,561 --> 00:00:30,061
<i>Ne pare rãu cã am ratat-o.</i>
7
00:00:30,127 --> 00:00:32,027
<i>Sper ca v-aþi distrat pe cinste.</i>
8
00:00:32,094 --> 00:00:33,161
<i>Pa!</i>
9
00:00:35,528 --> 00:00:36,595
Hmm.
10
00:00:39,528 -
Subtitles for Til Death
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e1, 2, til, death, do, us, part, one, notv, s03e12,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - Spanish - es - f8a7c952fb4f30d3b98c420a0ce9cf81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
Probando. Uno, dos, tres, probando.
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,830
The Closer
Temp. 3 Episodio 12
3
00:00:16,690 --> 00:00:18,630
Aqu? no. Atr?s.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,170
?De prisa!
5
00:00:25,790 --> 00:00:27,750
La alberca. Ve a la alberca.
6
00:00:33,430 --> 00:00:36,330
De prisa, Buzz.
Necesitamos sacarlo.
7
00:00:38,670 --> 00:00:40,260
?Ay!
8
00:00:43,600 --> 00:00:44,840
No te vi, Buzz.
9
00:00:44,940 --> 00:00:47,920
Si, est? bien. S?lo hazte a un lado.
10
00:00:49,210 --> 00:00:51,930
Soy la Sub-Jefa Jonson.
11
00:00:52,040
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, s01e1, the, anniversary, party, s01e11,
original filename: 20008891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,680
Esta bien.
Estoy lista.
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,240
Oh, a propósito, talvez quieras
comprarte una nueva rasuradora.
6
00:00:14,290 --> 00:00:17,240
Acabo de darle un gran trabajo a tu mach3.
7
00:00:18,100 --> 00:00:22,680
¿Usaste mi rasuradora? Bueno, mach3
es la velocidad a que la voy a botar.
8
00:00:23,150 --> 00:00:24,870
¿Esta bien, asà que de esta
vez nos vamos de verdad,
9
00:00:24,970 --> 00:00:28,220
o tienes que mear por otros 45 minutos?
10
00:00:28,980 --> 00:00:32,360
No.
Estoy lista para irme.
11
00:00:41,270 --> 00:00:43,030
Sabes, si fueras un caballo
y caminaras como tal,
12
00:00:43,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:07,950
Oh, tomé demasiada crema
para las manos. Toma.
2
00:00:09,480 --> 00:00:10,920
¿Que quieres que haga?
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,310
Toma mi crema extra.
4
00:00:13,660 --> 00:00:14,910
¿Que?
5
00:00:15,550 --> 00:00:19,510
Rozas tus manos contra las mÃas y
sácame alguna de la crema.
6
00:00:19,910 --> 00:00:22,180
Solo estoy tratando de
vivir mi vida aquÃ.
7
00:00:22,180 --> 00:00:25,010
Es una loción bastante cara.
No la quiero desperdiciar.
8
00:00:25,010 --> 00:00:27,950
Joy, búscate un kleenex
y sacrifica la crema.
9
00:00:28,970 -->
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 1, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Til.Death.101.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:03,700
I'd like to marry a girl that's skinny.
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,280
I think I might marry...
3
00:00:07,020 --> 00:00:10,460
a girl who does girl scouts,
4
00:00:10,460 --> 00:00:12,510
who sells cookies and stuff.
5
00:00:12,510 --> 00:00:14,520
Who would I want to marry?
6
00:00:15,100 --> 00:00:18,210
A lawyer,so i could be rich.
7
00:00:20,910 --> 00:00:22,780
This is it.
Our new street.
8
00:00:23,070 --> 00:00:24,800
I love our new street!
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,870
- Well,I love you.
- I love you more.
10
00:00:27,330 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,550 --> 00:00:05,840
¿Quieres un poco de helado?
2
00:00:05,890 --> 00:00:08,850
¿Hmm?
No, gracias.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Creà que habÃas dicho que no querÃas.
4
00:00:25,580 --> 00:00:27,060
Esto es todo lo que voy a comer.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,720
Estoy bien.
6
00:00:31,960 --> 00:00:35,010
¿Talvez quieras machucar
unos cuantos oreos en eso?
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,880
¿Quieres que machuque
unos cuantos oreos en el?
8
00:00:38,930 --> 00:00:42,010
¿Yo?
No, yo solo--no.
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,590
Solo estaba pensando que talvez
qued
Subtitles for Til Death
keywords: the, closer, 3x1, 3, til, death, do, us, part, ii,
original filename: The Closer - 3x13 - Til death do us part (Part II).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,410
Dr. Schafer always
claimed he had --
2
00:00:36,420 --> 00:00:39,980
That was a very dramatic
end to the day's testimony.
3
00:00:39,990 --> 00:00:42,840
But can we summarize,dominick,
4
00:00:42,850 --> 00:00:46,500
The thrust of the defense attorney's
cross of deputy chief johnson?
5
00:00:46,510 --> 00:00:51,420
Because he suggested that the l.a.p.d.
Had provided no physical evidence
6
00:00:51,430 --> 00:00:53,930
That oliver henry's
death was even a homicide.
7
00:00:53,940 --> 00:00:57,140
But henry didn't die by accident.
8
00:00:57,150 --> 00:0
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 7, 2, hd, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Til.Death.107.2hd.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,510 --> 00:00:16,620
When was the last time I got a phone call?
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,740
Fine, let the machine get it.
3
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
Hi, eddie and joy.It's linda.
4
00:00:23,530 --> 00:00:26,410
We just wanted to wish you a happy anniversary...
5
00:00:26,460 --> 00:00:27,760
2 days late.
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,350
So sorry we missed it.
7
00:00:29,440 --> 00:00:32,950
Hope you guys had a great day.Bye!
8
00:00:38,660 --> 00:00:40,690
Yep.We missed her.
9
00:00:42,520 --> 00:00:44,340
What were we doing 2 days ago?
10
00:00:44,390 --> 00:
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 9, 2006, s01e0, the, toaster, xor, s01e09,
original filename: Til.Death(109)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,550 --> 00:00:05,840
¿Quieres un poco de helado?
2
00:00:05,890 --> 00:00:08,850
No, gracias.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Creà que dijiste que no querÃas.
4
00:00:25,580 --> 00:00:27,060
Sólo querÃa un poquito.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,720
No quiero más.
6
00:00:31,960 --> 00:00:35,010
¿No quieres ponerle unas Oreos a eso?
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,880
¿Quieres que le ponga Oreos?
8
00:00:38,930 --> 00:00:42,010
¿Yo? No, yo sólo-- No.
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,590
Pensé que serÃa más delicioso para ti.
10
00:00:46,540 --> 00:00:47,740
Voy a bu
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 4, 2006, s01e0, the, wood, pile, wslr, s01e04,
original filename: Til.Death(104)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,260 --> 00:00:34,490
Eddie.
2
00:00:41,370 --> 00:00:43,460
Hasta aquà llegamos.
No puedo soportarlo más.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,240
No me vengas con esa basura.
4
00:00:45,310 --> 00:00:46,720
¿Crees que es fácil para m�
5
00:00:47,370 --> 00:00:49,580
Bueno, cuéntame.
¿Por qué estamos peleando?
6
00:00:50,990 --> 00:00:54,150
Me acabo de golpear el pié con
tu estúpida pila de madera.
7
00:00:54,440 --> 00:00:56,390
Pues, tienes pies grandes como tu padre.
8
00:00:56,450 --> 00:00:57,450
Enójate con él.
9
00:00:58,440 --> 00:00:59,440
Eddie...
10
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 2006, 1, cd, english, en, 20, 7, lol,
original filename: Til Death - 2006 - 1CD - English - en - 3f8cef45c1789572b53098c2d7d334ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,650 --> 00:00:06,270
how great do these new lamps look?
2
00:00:06,350 --> 00:00:08,290
They're fantastic.
3
00:00:08,370 --> 00:00:10,800
They are classy yet casual.
4
00:00:10,860 --> 00:00:13,480
Like the kennedys
playing touch football.
5
00:00:14,330 --> 00:00:16,730
Seriously,I love them!
Don't you love them?
6
00:00:16,820 --> 00:00:18,030
Honey,I gotta level with you.
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,590
This is as excited I get
about anything i can't eat.
8
00:00:23,230 --> 00:00:25,200
You know what I think?I
think they really,
9
00:00:25,210 --> 00:00:28,660
fin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:03,700
Me gustarÃa casarme con una mujer delgada.
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,280
Yo creo que me voy a casar...
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,765
con una chica de los boyscouts,
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,160
que venda galletas y cosas asÃ.
5
00:00:12,195 --> 00:00:14,520
¿Con quien me gustarÃa casarme?
6
00:00:15,100 --> 00:00:18,210
Un abogado, para que pueda ser rica.
7
00:00:20,910 --> 00:00:22,780
Es esta.
Es nuestra nueva calle.
8
00:00:23,070 --> 00:00:24,765
¡Me encanta nuestra nueva calle!
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,870
- Yo te amo ti.
- Yo t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,430 --> 00:00:11,540
Huele la carne.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,220
¿Como es que esto no es una colonia?
3
00:00:17,340 --> 00:00:18,620
¿Que--Que esta sucediendo aqu�
4
00:00:18,620 --> 00:00:21,590
Estoy asando al grill el maÃz. Leà que asà es
supuesto saber mejor. Haz tus bisteques a un lado.
5
00:00:21,590 --> 00:00:23,980
No voy a mover mi carne por un vegetal.
6
00:00:23,980 --> 00:00:25,790
Mueva su maÃz, señora.
7
00:00:25,790 --> 00:00:26,720
Tú muévelo.
8
00:00:27,810 --> 00:00:29,110
Oh, lo haré.
9
00:00:29,110 --> 00:00:30,970
Voy a buscar mis pi
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 11, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Til.Death.110.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,130
<font color=#0CE769>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,660
<font color=#0CE769>sync:Mina
www.ydy.com</font>
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,960
<font color=#FFFF00>Til Death Season 1 Episode 10</font>
4
00:00:08,820 --> 00:00:09,680
What are you doing?
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,640
I'm moving your "exercise equipment.
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,460
" I think we should get it out of our daughter's room.
7
00:00:15,510 --> 00:00:16,990
I use the treadmill.
8
00:00:17,040 --> 00:00:19,280
For running?
9
00:00:19,330 --> 00:00
Subtitles for Til Death
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, swedish, sv, csi, new, york, s01e1, 5, til, death, do, we, part, lol, s01e15,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 14ca930769942fddea7f0656075393e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,288 --> 00:00:52,300
Hannah?? Hannah?? Det finns ingen puls?!
Ring efter en ambulans fort.
2
00:01:01,942 --> 00:01:03,257
Fortfarande varm.
3
00:01:04,448 --> 00:01:06,077
Vad var det meningen att duvorna skulle g?ra??
4
00:01:06,152 --> 00:01:09,469
Flyga ?ver paret som faderns
hand ?ver dottern till brudgummen.
5
00:01:09,589 --> 00:01:11,501
Antar att n?gon inte ?r vidskeplig h?r.
6
00:01:11,546 --> 00:01:14,430
Dom s?ger att det betyder otur
n?r en f?gel flyger inomhus.
7
00:01:14,534 --> 00:01:20,731
Okej, I enlighet med hotell broschyren, " Duvor
som flyger ?ver pare
Subtitles for Til Death
keywords: til, death, 10, 8, proper, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Til.Death.108.proper.notv.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:06,670
<font color=#0CE769>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,870
Ok.So,here's the deal.
3
00:00:09,120 --> 00:00:13,890
My lecture on the louisiana purchase
has ironically been postponed
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,850
due to my purchase
of a 2-pound breakfast burrito,
5
00:00:16,940 --> 00:00:18,840
which is not gonna eat itself.
6
00:00:18,990 --> 00:00:20,990
So,uh,feel free to read quietly,
7
00:00:21,100 --> 00:00:23,070
doodle,flirt with your neighbor,
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,420
whatever you want
just don't set anythin