Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ties That Bind Xena by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,011 --> 00:00:19,110
Escravas de Locia...
2
00:00:19,597 --> 00:00:21,276
Muito bom.
3
00:00:21,277 --> 00:00:24,942
Sei que algumas de voc?s
cooperam mais que as outras.
4
00:00:27,423 --> 00:00:28,885
Prendam-nas.
5
00:00:29,652 --> 00:00:31,540
Me divertirei depois.
6
00:00:34,996 --> 00:00:36,458
Entrem a?!
7
00:00:51,075 --> 00:00:53,984
Desfrutando dos frutos de
seu trabalho, General Kirilus?
8
00:00:54,546 --> 00:00:55,798
Ares.
9
00:00:55,799 --> 00:00:57,536
? uma hora ruim?
10
00:00:57,537 --> 00:01:00,536
Meu maior aliado ? sempre
bem-vindo neste acampa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,011 --> 00:00:19,110
Esclavas de Locia...
2
00:00:19,597 --> 00:00:21,276
...muy lindo.
3
00:00:21,277 --> 00:00:24,942
Entiendo que algunas de ustedes
cooperaron más que otros.
4
00:00:27,423 --> 00:00:28,885
Enciérrenlas.
5
00:00:29,652 --> 00:00:31,540
Me divertiré luego.
6
00:00:34,996 --> 00:00:36,458
<i>¡Métanse ahÃ!</i>
7
00:00:51,075 --> 00:00:53,984
¿Disfrutas de los resultados
de tu labor, General Kirilus?
8
00:00:54,546 --> 00:00:55,798
Ares.
9
00:00:55,799 --> 00:00:57,536
¿Es un mal momento?
10
00:00:57,537 --> 00:01:00,536
Mi más grandioso al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{503}Niewolnice z Locia... bardzo ?adne.
{518}{600}Rozumiem, ?e niekt?re z was|ch?tniej wsp??pracuj? ni? inne.
{659}{756}Zamkn?? je. Zabawi? si? p??niej.
{823}{903}W?azi? tu!
{1230}{1315}Cieszysz si? owocami swej|pracy, generale Kirilus?
{1338}{1428}-Czy to nieodpowiednia chwila?|-M?j najwi?kszy sojusznik zawsze jest
{1428}{1514}mile widziany w tym obozie.|Cze?? ci, Aresie.
{1543}{1624}Musz? pochwali? ci? za dobr? robot?.
{1625}{1767}W 7 miesi?cy zamieni?e? tych parszywych|z?odziei i morderc?w w zawzi?t? armi?.
{1773}{1875}-?yj? po to, by ci s?u?y?, m?j panie.|-Doceniam to.
{1932}{2012}-Ale jest problem.|-Problem?
{2047}{2137}Czas by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,011 --> 00:00:19,110
Escravas de Locia...
2
00:00:19,597 --> 00:00:21,276
Muito bom.
3
00:00:21,277 --> 00:00:24,942
Sei que algumas de voc?s
cooperam mais que as outras.
4
00:00:27,423 --> 00:00:28,885
Prendam-nas.
5
00:00:29,652 --> 00:00:31,540
Me divertirei depois.
6
00:00:34,996 --> 00:00:36,458
Entrem a?!
7
00:00:51,075 --> 00:00:53,984
Desfrutando dos frutos de
seu trabalho, General Kirilus?
8
00:00:54,546 --> 00:00:55,798
Ares.
9
00:00:55,799 --> 00:00:57,536
? uma hora ruim?
10
00:00:57,537 --> 00:01:00,536
Meu maior aliado ? sempre
bem-vindo neste acampa
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, 10, 1, 12, 4, 1995, 1x2, is, there, doctor, in, the, house, esp, 1x0, sins, of, past, chariots, war, 3, dreamworker, cradle, hope, path, not, taken, 6, reckoning, 7, titans, 8, prometheus, 9, death, chains, 1x1, hooves, and, harlots, black, wolf, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, mortal, beloved, royal, couple, thieves, prodigal, altared, states, ties, that, bind, greater, good, callisto, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess(101-124)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,718 --> 00:00:33,822
Tal vez deberÃamos tomar
la ruta del sur.
2
00:00:33,823 --> 00:00:35,910
Ãste es el camino más corto
a Atenas.
3
00:00:35,953 --> 00:00:39,106
SÃ, lo sé, pero aquà hay una guerra.
No tiene ningún sentido.
4
00:00:39,191 --> 00:00:41,293
Ãsta es la que menos sentido
tiene de todas.
5
00:00:41,294 --> 00:00:43,533
Es una guerra civil; hermano
contra hermano.
6
00:00:43,557 --> 00:00:45,440
Es el enfrentamiento favorito
de Ares.
7
00:00:45,441 --> 00:00:48,671
¿Por qué querrÃan pelear en esta
zona? No parece haber mucho aquÃ.
8
00:00:48,672
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.
Subtitles for Ties That Bind Xena
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, 01x1, 5, 01x0, 4, cradle, of, hope, the, black, wolf, 3, dreamworker, 01x2, greater, good, 6, mortal, beloved, hooves, harlots, 8, prodigal, sins, past, callisto, beware, greeks, bearing, gifts, chariots, war, 7, titans, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, ties, that, bind, reckoning, royal, couple, thieves, 9, altared, states, death, in, chains, path, not, taken, prometheus, is, there, doctor, house, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,877
Ik kom voor...
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
de koning.
3
00:01:14,960 --> 00:01:18,919
Is alles goed met u?
. Ja, prima.
4
00:01:21,960 --> 00:01:25,509
Wat doe je nou?
. Uw kostuum bedekken.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
Is er iets mis mee?
- Nee, niets natuurlijk.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
Ik kom voor de koning.
- U kunt hem in z'n slaapkamer vinden.
7
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
Geen sprake van.
Vraag hem of hij hier komt.
8
00:01:40,240 --> 00:01:42,754
Uw wens is mijn bevel.
9
00:01:50,680 --> 00:01:52,511
Uw wens is mijn bevel.