Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tie Saam
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Subtitles for Tie Saam
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
Subtitles for Tie Saam
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, michelle, yeoh, heroic, trio, the, english, subtitles,
original filename: Dung fong saam hap (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,450 --> 00:01:28,110
The city is shocked
by the missing babies.
2
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
Within 3 months,
18 babies had been stolen.
3
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
No findings
have been reported by the police.
4
00:01:36,060 --> 00:01:39,020
But I'm most professional.
5
00:01:39,230 --> 00:01:42,290
There we are! Stop!
6
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
I'm coming!
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,830
Something wrong!
8
00:01:49,870 --> 00:01:51,730
Damn! Forget it.
9
00:01:52,840 --> 00:01:53,810
Be careful.
10
00:01:54,940 --> 00:01:57,810
Let's go to the wonder
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 1, cd, english, en, three, extremes, cut,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 1CD - English - en - 4902fdfd845bd03cbcaba288768cd3d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,526 --> 00:00:16,909
CUT (South Korea)
2
00:01:10,271 --> 00:01:12,034
Hello?
3
00:01:13,741 --> 00:01:15,402
Just a minute
4
00:01:17,845 --> 00:01:19,574
There, alright
5
00:01:20,414 --> 00:01:24,976
No, I'm not busy... I was just having dinner
6
00:01:26,020 --> 00:01:27,920
Have you eaten?
7
00:01:28,889 --> 00:01:31,153
I can't finish it
8
00:01:32,860 --> 00:01:34,987
Yeah, I've left it frozen
9
00:01:38,099 --> 00:01:41,193
My stomach doesn't feel so good
10
00:01:43,571 --> 00:01:45,095
Anyway...
11
00:01:45,306 --> 00:01:49,902
It's been 3 months since
Subtitles for Tie Saam
keywords: tie, saam, gok, triangle, 2007, en,
original filename: Tie_Saam_Gok_Triangle__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,766 --> 00:01:08,165
Make up your mind.
2
00:01:08,868 --> 00:01:12,326
You can't pay anymore. You'll lose your house.
3
00:01:12,806 --> 00:01:15,900
Look, I'll save a space with my taxi.
4
00:01:16,543 --> 00:01:19,307
You bring the 3 guys and drop 'em off.
5
00:01:19,579 --> 00:01:23,345
I move my taxi and you take my space.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,717
The 3 guys rob the jewelry store.
7
00:01:25,852 --> 00:01:28,377
Sit back and relax.
8
00:01:29,556 --> 00:01:31,456
You wait for 'em to come out.
9
00:01:31,658 --> 00:01:33,990
Then you drive 'em straight
10
0
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, three, extremes, eng, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Saam_gaang_yi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
The dream...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...always ends there
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
BOX
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
You still don't trust me, do you?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
The box is too small... I can't breathe
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
I finished it
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Thank you very much
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
I'll go to the office and read it over
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Your handwriting is almost
as neat as typing
10
00:05:43,409 --> 00:05:47,846
I don't mean it should be typed,
Subtitles for Tie Saam
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, saam, bak, faan, 2007, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, the, final, duel, wrd,
original filename: Jeuk sing 3 gi ji mor saam bak faan (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, chong, siu, lam, 1983, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38359-Saam_chong_Siu_Lam_(1983)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:17,575
"Hall of Lohans, Shaolin Temple"
2
00:01:53,913 --> 00:01:56,711
"ESCORTA TIGRU AURIU"
3
00:03:10,390 --> 00:03:11,652
Imprastierea
4
00:03:18,965 --> 00:03:19,863
Prinde! Shefu.
5
00:03:53,199 --> 00:03:54,530
Cine esti?
6
00:03:57,503 --> 00:03:58,367
Dute!
7
00:04:43,950 --> 00:04:44,177
"Sure Win"
8
00:04:55,028 --> 00:04:56,791
Deschide.
9
00:04:57,697 --> 00:04:58,686
Castig!
10
00:04:59,732 --> 00:05:00,721
Castig!
11
00:05:01,100 --> 00:05:04,399
Acolo. Unu, doi si patru a pierdut.
12
00:05:07,807 --> 00:05:08,967
Unu , doi, tre
Subtitles for Tie Saam
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, thecrow, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, the, heroic, trio,
original filename: Dung fong saam hap (1993) - thecrow - 29.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Untertitel gecaptured mit SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:26.45,00:01:28.11
Ãehir kayýp çocuklar[br]yüzünden þok içinde.
00:01:28.25,00:01:32.62
Ãç ay içinde,[br]18 bebek kaçýrýldý.
00:01:33.15,00:01:35.81
Polis tarafýndan[br]hiç bir sonuç alýnamadý.
00:01:36.06,00:01:39.02
Ama en profesyonel benim.
00:01:39.23,00:01:42.29
Ãþte geldik! Dur!
00:01:43.80,00:01:44.96
Geliyorum!
00:01:45.56,00:01:46.83
Yanlýþ birþey var!
00:01:49.87,00:01:51.73
Kahretsin! Un
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, 2004, geminix, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, three, extremes, box,
original filename: Saam gaang yi (2004) - geminix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,527 --> 00:02:20,392
Rüya...
2
00:02:21,897 --> 00:02:27,529
...hep burada bitiyor.
3
00:03:00,168 --> 00:03:06,539
KUTU
4
00:03:54,356 --> 00:03:58,383
Hala bana güvenmiyorsun deðil mi?
5
00:04:10,472 --> 00:04:14,374
Kutu çok küçük... nefes alamýyorum.
6
00:05:56,978 --> 00:05:58,639
Bitirdim.
7
00:06:00,482 --> 00:06:01,915
Ãok teþekkür ederim.
8
00:06:03,718 --> 00:06:07,154
Ofise gidip hepsini okuyacaðým
9
00:06:21,770 --> 00:06:25,672
El yazýn neredeyse daktilo kadar düzgün.
10
00:06:27,909 --> 00:06:32,346
Daktiloyla yazýldýðýný kastetmiyo
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 1, cd, portuguese, pt, cut, park, chan, wook, senhor, meursault,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - e650fb8d827807f7339244637b9a9cbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,543 --> 00:00:12,105
CUT
2
00:01:08,571 --> 00:01:10,334
Al??
3
00:01:12,041 --> 00:01:13,702
S? um minuto
4
00:01:16,145 --> 00:01:17,874
Aqui, muito bem.
5
00:01:18,714 --> 00:01:23,276
N?o, n?o estou ocupada... eu estava apenas jantando.
6
00:01:24,320 --> 00:01:26,220
Voc? j? jantou?
7
00:01:27,189 --> 00:01:29,453
Eu n?o pude terminar.
8
00:01:31,160 --> 00:01:33,287
?, eu deixei esfriar.
9
00:01:36,399 --> 00:01:39,493
Meu est?mago n?o est? muito bem.
10
00:01:41,871 --> 00:01:43,395
De qualquer forma...
11
00:01:43,606 --> 00:01:48,202
Ja faz 3 meses desd
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, 2002, deady, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, three, ep, going, home, divx, dts, final,
original filename: Saam gaang (2002) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{686}{765}1... 2... 3
{870}{897}Genç adam!
{901}{945}Sayarken göz kýrpmamaný söylemiþtim.
{949}{981}Eðer beceremiyorsan...
{995}{1026}...sýraný baþkasýna ver.
{1062}{1124}1... 2... 3!
{1311}{1350}Resminin çekilmesini istiyor musun,|istemiyor musun?
{1422}{1470}Neden cevap vermiyorsun?
{4095}{4129}Yöneticiyi nerede bulabilirim?
{5546}{5577}Kimse yok mu?
{5630}{5661}Buradayým.
{5725}{5764}Biz yeni...
{5766}{5829}Kim olduðunuzu biliyorum...beni takip edin.
{5951}{6023}Cheung! Neredesin?
{6078}{6152}Herkes buradan taþýnýrken|siz geliyorsunuz...
{6162}{6200}...ayrýca burayý bir aya kadar yýkacaklar!
{6207}{6234}Benim yaþlarýmda birinden...
{62
Subtitles for Tie Saam
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, 1, cd, czech, cz, heroic, trio,
original filename: Dung fong saam hap - 1993 - 1CD - Czech - cz - 812856868a308ad79156477e4506e758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2591}{2641}M?sto je ?okov?na mizen?m d?t?.
{2645}{2776}V posledn?ch t?ech m?s?c?ch,|bylo uneseno 18 d?t?.
{2792}{2871}??dn? z nich|dosud policie nena?la.
{2879}{2968}Ale j? jsem velmi profesion?ln?.
{2974}{3066}Tady to je! St?jte!
{3111}{3146}Jdeme!
{3164}{3202}N?co nen? v po??dku!
{3293}{3349}Kruci! Zapome? na to.
{3382}{3411}Bu?te opatrn?.
{3445}{3531}Poj?me do zem? z?zrak?.
{3553}{3587}Pros?m.
{3624}{3655}Tudy pros?m.
{3715}{3786}Je to velmi hezk? a tich? d?m.
{3800}{3883}Pobl?? ne?ij? ??dn? lid?.
{3931}{4002}A pouh?ch p?t minut j?zdy je obchod.
{4015}{4080}Tolik v?hod?
{4083}{4124}Samoz?ejm?, ?e je tu i p?r nep??jem
Subtitles for Tie Saam
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dung fong saam hap - 1993 - 1CD - Czech - cz - c554fa42f12ca3d009873db36f65b87b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:01:26,450 --> 00:01:28,110
M?sto je ?okov?na mizen?m d?t?.
3
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
V posledn?ch t?ech m?s?c?ch,
bylo uneseno 18 d?t?.
4
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
??dn? z nich
dosud policie nena?la.
5
00:01:36,060 --> 00:01:39,020
Ale j? jsem velmi profesion?ln?.
6
00:01:39,230 --> 00:01:42,290
Tady to je! St?jte!
7
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
Jdeme!
8
00:01:45,560 --> 00:01:46,830
N?co nen? v po??dku!
9
00:01:49,870 --> 00:01:51,730
Kruci! Zapome? na to.
10
00:01:52,840 --> 00:01:53,810
Bu?te opatrn?.
11
00:01:54,940 -->
Subtitles for Tie Saam
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, 1, cd, czech, cz, heroic, trio,
original filename: Dung fong saam hap - 1993 - 1CD - Czech - cz - d10463015223235bd84a307f9a24f11b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:01:26,450 --> 00:01:28,110
M?sto je ?okov?na mizen?m d?t?.
3
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
V posledn?ch t?ech m?s?c?ch,
bylo uneseno 18 d?t?.
4
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
??dn? z nich
dosud policie nena?la.
5
00:01:36,060 --> 00:01:39,020
Ale j? jsem velmi profesion?ln?.
6
00:01:39,230 --> 00:01:42,290
Tady to je! St?jte!
7
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
Jdeme!
8
00:01:45,560 --> 00:01:46,830
N?co nen? v po??dku!
9
00:01:49,870 --> 00:01:51,730
Kruci! Zapome? na to.
10
00:01:52,840 --> 00:01:53,810
Bu?te opatrn?.
11
00:01:54,940 -->
Subtitles for Tie Saam
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, china, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:13,200
Yan!
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
Beni boþverin, gidin buradan!
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,100
Tamam.
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,900
Piç, seni öldüreceðim.
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Hangi cehennemdesin?
Ortaya çýk!
6
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Demir Ayak, bana baba diyebilirsin.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,500
Demir ayak þimdi uslu bir çocuk olacak,..
8
00:01:52,700 --> 00:01:53,500
Baba öyle dedi çünkü.
9
00:01:57,700 --> 00:01:58,600
Cehennem ol!
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
Bunu yapma! Ben senin babaným!
11
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, 2002, three, extremes, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 38693-Saam_gaang_(2002)_(Three_Extremes_2)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,894 --> 00:01:26,488
Mrs. Li? You're so beautiful
2
00:01:26,931 --> 00:01:29,695
They say your dumplings
are the most expensive
3
00:01:29,867 --> 00:01:31,960
Of course! Please come in
4
00:01:34,005 --> 00:01:35,734
You've come in the right time!
5
00:01:35,940 --> 00:01:38,932
The water is just boiling, waiting for you
6
00:01:45,816 --> 00:01:48,478
Actually, I know who you are
7
00:01:48,919 --> 00:01:52,184
I watched you on TV very often
when I first came to Hong Kong
8
00:01:52,323 --> 00:01:53,415
You were the best!
9
00:01:53,624 --> 00:01:55,091
I quit acting
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 2, cd, english, en, three, extremes, dumplings, 1,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 2CD - English - en - 58a92630d8342b4c00ef95126f90c3e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Aunt Mei?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260
What was this "best stuff"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
What did you feed me?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
The fetus was sick, wasn't it? Or, poisonous?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
This baby was hard to find
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Available only because his father
is also his grandfather
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
One in a million, you know
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
A child of an incest?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
A cursed child turns me to this?!
10
00:00:38,158 --> 00
Subtitles for Tie Saam
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, in, china, iii, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,060 --> 00:00:25,580
Ãeviri: Zephyros
zephyros75@hotmail.com
2
00:01:19,180 --> 00:01:22,900
Majestelerinin Ãmparatorluðuna
uzun ömürler.
3
00:01:23,380 --> 00:01:25,980
Ãki aslan avluya ulaþtý.
4
00:01:27,820 --> 00:01:30,380
Dul Ãmparatoriçeye gösteri sunmak
için buradalar.
5
00:01:30,780 --> 00:01:33,660
Majestelerine uzun ömürler.
6
00:01:34,340 --> 00:01:38,260
Majesteleri.
Dul Ãmparatoriçe.
7
00:01:44,700 --> 00:01:49,500
Belki dul Ãmparatoriçe
sonsuza kadar yaþar!
8
00:01:49,860 --> 00:01:52,820
Majestelerine uzun ömürler!
9
00:02:08,260 --
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, smi, en, divxforever, three, san, geng, sky, 1,
original filename: Saam gaang (2002) - 23.976fps - 2CD - smi - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Three.2002.DVDivX.AC3.5.1ch-SKY.CD1</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
SUB º¯Ã¯ loveme (vlwjddhks@yahoo.co.kr)
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Saam gaang yi (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
The dream...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...always ends there
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
BOX
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
You still don't trust me, do you?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
The box is too small... I can't breathe
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
I finished it
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Thank you very much
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
I'll go to the office and read it over
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Your handwriting is almost
as neat as typing
10
00:05:43,409 --> 00:05:47,846
I don't mean it should be typed,
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, three, san, geng, sky, 1,
original filename: Saam gaang (2002) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,651 --> 00:00:34,950
1... 2... 3
2
00:00:39,392 --> 00:00:40,450
Young man
3
00:00:40,660 --> 00:00:42,423
I said not to blink on the count of three!
4
00:00:42,629 --> 00:00:43,960
If you can't manage that
5
00:00:44,531 --> 00:00:45,896
let someone else go first!
6
00:00:47,367 --> 00:00:49,995
1... 2... 3!
7
00:00:57,744 --> 00:00:59,371
So, do you want your picture taken or not?
8
00:01:02,348 --> 00:01:04,316
Why don't you ever answer me?
9
00:01:21,201 --> 00:01:23,066
xxxxxxx
10
00:01:23,436 --> 00:01:25,165
xxxxxxx
11
00:02:53,860 --> 00:02:55,293
Where
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 2, cd, hungarian, hu, three, extremes, 1,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - 41c180570bdcfe49123d0a51a073348c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Mei n?ne?
2
00:00:16,770 --> 00:00:19,260
Mi volt ez a "legjobb anyag"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
Mit etetett velem?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
A magzat beteg volt, ugye?
Vagy m?rgezett?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
Neh?z volt r?tal?lni.
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Az apja egyben a nagyapja volt.
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
Milli?b?l egy van ilyen, tudja?
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
V?rfert?z?s?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
Egy ?tkozott gyermek teszi ezt velem?!
10
00:00:38,158 --> 00:00:42,788
Az ?tkozottaknak csak
Subtitles for Tie Saam
keywords: 1298, saam, gaang, yi, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12982-Saam Gaang Yi ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,077 --> 00:02:03,248
GÃLUªTI
2
00:02:34,821 --> 00:02:37,449
Doamnã Li?
Sunteþi atât de frumoasã.
3
00:02:37,866 --> 00:02:40,619
Se spune cã gãluºtile dvs. sunt cele mai scumpe.
4
00:02:40,786 --> 00:02:42,871
Bineînþeles!
Rogu-te, intrã.
5
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
Aþi venit la momentul potrivit!
6
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
Apa tocmai clocoteºte, vã aºteaptã.
7
00:02:56,760 --> 00:02:59,388
Eu de fapt vã cunosc.
8
00:02:59,847 --> 00:03:03,100
V-am vãzut la TV foarte des când
am venit prima datã la Hong-Kong.
9
00:03:03,225 --> 00:03
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, 2002, deady, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, three, 1, sick, final,
original filename: Saam gaang (2002) - DeaDy - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1545}{1684}ÃÃ|-= DeaDy =-|deady2k3@yahoo.com
{8242}{8307}Semptomlarýnýz...
{8315}{8415}...eþiniz sizi terkettikten sonra mý baþladý?
{8448}{8533}Sanýrým!
{8641}{8683}Geçinemiyor muydunuz?
{8704}{8855}Bazen tartýþýrdýk.
{8998}{9055}Belirtiler...
{9075}{9150}...hafýza bölünmesi yaþadýðýnýzý gösteriyor!
{9192}{9257}Hafýza bölünmesi mi?
{9277}{9318}Açýklamama izin verin.
{9324}{9408}Diyelim ki, çok baðlý olduðunuz|birisinden ayrýldýnýz.
{9414}{9483}Bu gerçek bir ayrýlýk olmayabilir fakat...
{9499}{9559}...eðer sevdiðiniz kiþi yanýnýzda deðilse...
{9565}{9657}...bu karýþýk durum
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, 2002, cd, slovak, sk, three, san, geng, divx, 1, sky,
original filename: Saam gaang - 2002 - 2CD - Slovak - sk - 75c5a4a2e2f81e2d8744974fd65372e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,100
Three.San.Geng.2002.DVDRip.DivX.AC3-SKY
2 CD, 23.976 FPS
2
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
Titulky prelo?il fxado
fxado@centrum.sk
3
00:05:43,135 --> 00:05:45,888
Va?e sympt?my ...
4
00:05:46,180 --> 00:05:50,392
... sa zjavili po tom ?o odi?la?
5
00:05:51,768 --> 00:05:55,272
Mysl?m, ?e ?no.
6
00:05:59,776 --> 00:06:01,528
Nevych?dzali ste spolu dobre?
7
00:06:02,446 --> 00:06:08,744
Niekedy sme sa h?dali.
8
00:06:14,666 --> 00:06:17,085
Tak teda, va?e sympt?my nazna?uj? ...
9
00:06:17,878 --> 00:06:21,006
.. du?evn? rozklad.
10
00:06:22,799 -->
Subtitles for Tie Saam
keywords: saam, gaang, yi, 2004, geminix, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, te, 1,
original filename: Saam gaang yi (2004) - geminix - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Mei Hala?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260
Bu "en iyi þey" de nedir?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
Bana ne yedirdin?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
Cenin hastaydý, deðil mi? Ya da zehirli?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
Bu bebeði bulmak zor oldu
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Babasý ayný zamanda dedesi olduðu
için uygundu
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
Milyonda bir çýkar böylesi, bilirsin
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
Akraba evliliðinden doðan bir çocuk mu?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
Lanetli bir çocuk mu beni bu hale getird