Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tie Me Up
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, with, paul, newman,
original filename: Somebody-Up-There-Likes-Me-(1956)-with-Paul-Newman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,680 --> 00:02:27,135
Hey, Nick, de ce nu dai
bãiatului o ºansã ?
2
00:02:27,304 --> 00:02:28,962
- Haide, foloseºte-þi stânga.
- Te rog, tatã.
3
00:02:29,128 --> 00:02:31,549
- Foloseºte-þi stânga, haide, riposteazã-mi.
- Te rog.
4
00:02:31,720 --> 00:02:33,182
- Te rog, opreºte-te.
- Haide, pareazã.
5
00:02:33,352 --> 00:02:35,719
- Stop.
- Haide, foloseºte stânga. Acoperã-te.
6
00:02:35,880 --> 00:02:38,051
Am vãzut mai multã miºcare, la alþii
ºi atunci când luptã cu umbra lor.
7
00:02:38,215 --> 00:02:39,677
- Acoperã-te.
- Te rog.
8
00:02:40,3
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, 2, 5, fps,
original filename: 38017-Somebody_Up_There_Likes_Me_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,680 --> 00:02:27,135
Hey, Nick, de ce nu dai
bãiatului o ºansã ?
2
00:02:27,304 --> 00:02:28,962
- Haide, foloseºte-þi stânga.
- Te rog, tatã.
3
00:02:29,128 --> 00:02:31,549
- Foloseºte-þi stânga, haide, riposteazã-mi.
- Te rog.
4
00:02:31,720 --> 00:02:33,182
- Te rog, opreºte-te.
- Haide, pareazã.
5
00:02:33,352 --> 00:02:35,719
- Stop.
- Haide, foloseºte stânga. Acoperã-te.
6
00:02:35,880 --> 00:02:38,051
Am vãzut mai multã miºcare, la alþii
ºi atunci când luptã cu umbra lor.
7
00:02:38,215 --> 00:02:39,677
- Acoperã-te.
- Te rog.
8
00:02:40,3
Subtitles for Tie Me Up
keywords: shut, up, and, shoot, me, 1, cd,
original filename: e05767039555f4ec208a47a80f7424c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,400 --> 00:02:14,630
TACI ªI ÃMPUªCÃ-MÃ!
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
PRAGA, REPUBLlCA CEHÃ
3
00:02:24,880 --> 00:02:29,740
-Cred cã l-am lãsat aprins.
-Nu l-ai lãsat, Colin.
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,030
Ãmi trãgeam pantalonii,
a sunat soneria,
5
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
era taxiul ºi am plecat.
6
00:02:37,280 --> 00:02:41,790
-Nu-mi amintesc sã fi oprit fierul.
-Ba da, am controlat eu.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,420
-Ãnainte sã plecãm?
-Da.
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,950
ªi luminiþa roºie era sigur
opritã?
9
00:02:48,640 --> 00:02:52,
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, 2, 5, fps,
original filename: 31408-Somebody_Up_There_Likes_Me_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,680 --> 00:02:27,135
Hey, Nick, why don't you
give the kid a chance?
2
00:02:27,304 --> 00:02:28,962
- Come on, use your left.
- Please, Pop.
3
00:02:29,128 --> 00:02:31,549
- Use your left. Come on, fight me back.
- Please.
4
00:02:31,720 --> 00:02:33,182
- Please, stop.
- Come on. Cover up.
5
00:02:33,352 --> 00:02:35,719
- Stop.
- Come on, use the left. Cover up.
6
00:02:35,880 --> 00:02:38,051
I seen guys get more action
just shadowboxing.
7
00:02:38,215 --> 00:02:39,677
- Cover up.
- Please.
8
00:02:40,391 --> 00:02:42,464
Hey, Nick, why don't you
give the kid a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{444}{495}HOLLYWOOD CLASSIC|przedstawia
{704}{749}Milcz i poca³uj mnie
{3013}{3110}Jestem normalnym amerykañskim mê¿czyzn¹|wylewajacym codziennie krew.
{3119}{3169}Mam dobr¹ pracê w maklerskiej firmie...
{3176}{3231}Nie jestem g³upi mam wygl¹d,|ale niewypada siê chwaliæ.
{3239}{3312}Umiem sie bawiæ, a jesli nie|to przynajmniej siê uczê. Ale...
{3317}{3435}...jedna rzecz stale nie wychodzi. Da siê|streÅciæ w dwóch s³owach. Sta³a dziewczyna.
{3473}{3522}¯adny mój sta³y zwi¹zek nie przetrwa³.
{3536}{3603}Chcia³bym poznaæ dzi
Subtitles for Tie Me Up
keywords: shut, up, and, shoot, me, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24851-Shut_Up_and_Shoot_Me_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,400 --> 00:02:14,630
TACI ªI ÃMPUªCÃ-MÃ!
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
PRAGA, REPUBLlCA CEHÃ
3
00:02:24,880 --> 00:02:29,740
-Cred cã l-am lãsat aprins.
-Nu l-ai lãsat, Colin.
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,030
Ãmi trãgeam pantalonii,
a sunat soneria,
5
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
era taxiul ºi am plecat.
6
00:02:37,280 --> 00:02:41,790
-Nu-mi amintesc sã fi oprit fierul.
-Ba da, am controlat eu.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,420
-Ãnainte sã plecãm?
-Da.
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,950
ªi luminiþa roºie era sigur
opritã?
9
00:02:48,640 --> 00:02:52,
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, 1x1, pick, me, up, espanol, spanish,
original filename: 34472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,783 --> 00:00:38,251
MASTERS OF HORROR
2
00:01:29,313 --> 00:01:34,569
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,108
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:26,607 --> 00:02:28,506
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:03:06,113 --> 00:03:08,526
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:13,814 --> 00:03:15,687
Jesus Cristo!
7
00:03:17,413 --> 00:03:20,970
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:21,598 --> 00:03:24,528
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:24,529
Subtitles for Tie Me Up
keywords: shut, up, and, kiss, me, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Shut Up And Kiss Me - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:04,959
Minä olen aika tavallinen
periamerikkalainen mies,
2
00:02:05,160 --> 00:02:08,755
Minulla on hyvä työ
pörssivälityksessä, En ole tyhmä,
3
00:02:08,960 --> 00:02:12,270
Näytän ihan hyvältä,
Osaan miellyttää muita,
4
00:02:12,480 --> 00:02:16,678
Yksi asia silti mättää, ja
sen voi tiivistää kahteen sanaan:
5
00:02:16,880 --> 00:02:22,034
Vakituinen tyttöystävä,
Mitkään suhteeni eivät toimi,
6
00:02:22,240 --> 00:02:26,028
Haluaisin tavata
kiltin ja huomaavaisen tytön,
7
00:02:26,240 --> 00:02:29,994
Olen kyllästynyt hukkaamaan
ai
Subtitles for Tie Me Up
keywords: green, day, wake, me, up, when, september, ends, good, quality, video,
original filename: 32301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,511
Wake Me Up When September Ends
Green Day
2
00:00:07,079 --> 00:00:09,940
Ven aquÃ
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,339
Sabes que la vida es muy corta
4
00:00:17,105 --> 00:00:20,339
Te despiertas un dÃa
5
00:00:20,339 --> 00:00:22,339
y en ese dÃa
6
00:00:23,105 --> 00:00:25,339
todos tus sueños
7
00:00:26,105 --> 00:00:29,339
y todo lo que deseaste y quisiste
8
00:00:30,105 --> 00:00:32,339
se fue asà como nada
9
00:00:33,905 --> 00:00:37,339
La gente...
10
00:00:38,451 --> 00:00:39,905
La gente se pone vieja
11
00:00:40,105 --> 00:00:42,90
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 2007, 1, cd, french, fr, 1956, with, paul, newman,
original filename: Somebody Up There Likes Me - 2007 - 1CD - French - fr - ed509252be1d0fce998d0e5b04758bfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:12,415
As? es como lo recuerdo... sin duda.
Rocky Graziano.
2
00:00:16,965 --> 00:00:23,359
MARCADO POR EL ODIO
3
00:02:23,967 --> 00:02:26,422
Nick, ?por qu? no le
das una oportunidad?
4
00:02:26,591 --> 00:02:28,249
- Usa la izquierda.
- Por favor, basta.
5
00:02:28,415 --> 00:02:30,836
Usa la izquierda.
Vamos, contraataca.
6
00:02:31,007 --> 00:02:32,468
- Por favor, basta.
- C?brete.
7
00:02:32,639 --> 00:02:35,006
- Basta.
- Usa la izquierda. C?brete.
8
00:02:35,167 --> 00:02:37,338
Vi a un tipo pelear mejor
con su sombra.
9
00:02:37,502 --> 00:02
Subtitles for Tie Me Up
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 9, en, tigh, me, up, down,
original filename: battlestar_galactica_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:04,837
NARRATOR: <i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,927 --> 00:00:07,487
[Dramatic instrumental music]
3
00:00:35,487 --> 00:00:37,045
I notice you're calling her Sharon now.
4
00:00:37,127 --> 00:00:39,322
NO. 6: She acts like them, thinks like them.
5
00:00:39,407 --> 00:00:41,523
NO. 6: She's one of them.
DORAL: But she's one of us.
6
00:00:41,607 --> 00:00:44,917
BOOMER: We gotta go, now.
We gotta travel fast. Even faster than before.
7
00:00:48,647 --> 00:00:50,603
ROSLIN: <i>They found him</i>
<i>in the storage compartment.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{444}{495}HOLLYWOOD CLASSIC|przedstawia
{704}{749}Milcz i poca?uj mnie
{3013}{3110}Jestem normalnym ameryka?skim m??czyzn?|wylewajacym codziennie krew.
{3119}{3169}Mam dobr? prac? w maklerskiej firmie...
{3176}{3231}Nie jestem g?upi mam wygl?d,|ale niewypada si? chwali?.
{3239}{3312}Umiem sie bawi?, a jesli nie|to przynajmniej si? ucz?. Ale...
{3317}{3435}...jedna rzecz stale nie wychodzi. Da si?|stre?ci? w dw?ch s?owach. Sta?a dziewczyna.
{3473}{3522}?adny m?j sta?y zwi?zek nie przetrwa?.
{3536}{3603}Chcia?bym pozna? dziewczyn?,|kt?ra jest mi?a i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,247 --> 00:00:30,681
CALLATE Y BESAME
2
00:01:37,967 --> 00:01:40,959
Argumento
3
00:01:42,967 --> 00:01:45,322
Produção
4
00:01:48,087 --> 00:01:50,442
Realização
5
00:02:01,047 --> 00:02:05,086
<i>Eu sou o comum americano</i>
<i>vigoroso normal.</i>
6
00:02:05,207 --> 00:02:07,243
<i>Tenho um bom emprego</i>
<i>numa corretora.</i>
7
00:02:07,367 --> 00:02:09,722
<i>Não sou burro nenhum.</i>
<i>Tenho um ar decente.</i>
8
00:02:09,807 --> 00:02:12,241
<i>Sei fazer conversa ou,</i>
<i>pelo menos, estou a aprender.</i>
9
00:02:12,327 --> 00:02:14,716
<i>Mas ainda h
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, 1x1, pick, me, up, english, saints, dvd,
original filename: 57133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,399 --> 00:00:32,684
MASTERS OF HORROR
2
00:01:21,655 --> 00:01:26,695
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:01:53,942 --> 00:01:56,943
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:16,602 --> 00:02:18,423
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:02:54,490 --> 00:02:56,804
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:01,875 --> 00:03:03,672
Jesus Cristo!
7
00:03:05,327 --> 00:03:08,738
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:09,341 --> 00:03:12,151
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:12,151
Subtitles for Tie Me Up
keywords: 1544, green, day, wake, me, up, when, september, ends, sessions, at, aol,
original filename: 15441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,036 --> 00:00:06,511
El verano vino y se fue.
2
00:00:06,542 --> 00:00:11,075
El inocente nunca puede durar.
3
00:00:11,244 --> 00:00:16,413
Despiértame... cuando septiembre termine.
4
00:00:20,227 --> 00:00:24,533
Al igual que mis padres se fueron...
5
00:00:24,671 --> 00:00:29,350
...siete años se pasaron tan rápido.
6
00:00:29,673 --> 00:00:35,069
Despiértame... cuando septiembre termine.
7
00:00:39,004 --> 00:00:43,201
Aquà viene la lluvia de nuevo...
8
00:00:43,516 --> 00:00:46,869
...cayendo de las estrellas.
9
00:00:48,450 --> 00:00:52,649
Empapado en mi dolor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Napisy ? JaMo
00:00:21:Synchronizacja pedzacy_po_browar (skacowany@melina.w.pl)
00:00:25:ZWI?? MNIE!
00:02:39:Dyrektor chcia?a ci? widzie?, jak sko?czysz.
00:02:42:Jasne.
00:02:52:Wejd?.
00:02:54:Cze??.
00:02:56:- Chcia?a? mnie widzie??|- Tak. Siadaj.
00:03:02:S?dzia nie widzi ?adnego powodu,|by? d?u?ej tu pozostawa?.
00:03:07:Twierdzi, ?e mo?esz wr?ci? do spo?ecze?stwa|nawet od dzisiaj.
00:03:11:?wietnie!
00:03:13:Nie musisz ju? wi?cej ucieka?.
00:03:16:Jeste? wolny, Ricky.
00:03:19:Bycie wolnym oznacza te?|bycie samotnym.
00:03:25:Nie b?d? w stanie d?u?ej ci? chroni?.
00:03:29:Jak ka?dy inny obywatel,|b?dziesz odpowiedzialny za swoje czyny.
00:03:34:Nie martw si?,
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, 11, 2005, s01e1, pick, me, up, ws, saints, s01e11,
original filename: Masters.of.Horror(111-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,647 --> 00:01:56,207
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:16,327 --> 00:02:17,919
Aún no has acabado.
3
00:03:00,927 --> 00:03:03,487
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:05,207 --> 00:03:08,005
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:08,887 --> 00:03:11,799
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:12,007 --> 00:03:15,204
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:15,447 --> 00:03:18,245
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,244
¿Y hacia
Subtitles for Tie Me Up
keywords: shut, up, and, shoot, me, 2006, 1, cd, english, en, kinobox,
original filename: Shut Up and Shoot Me - 2006 - 1CD - English - en - 4b9d9f1d55731445655063846c5c9242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:13,560 --> 00:00:15,915
Hollywood Classic
uv?d?
1
00:01:35,560 --> 00:01:38,552
Hudba
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,996
Kamera
3
00:01:45,360 --> 00:01:48,079
St?ih
4
00:01:49,880 --> 00:01:53,236
Produkce
5
00:01:55,240 --> 00:01:58,676
Sc?n?? a re?ie
6
00:02:07,400 --> 00:02:14,636
SKLAPNI A ZAST?EL M?!
7
00:02:20,200 --> 00:02:23,795
PRAHA, ?ESK? REPUBLIKA
8
00:02:24,880 --> 00:02:29,749
- Asi jsem ji zapomn?l vypnout.
- Nezapomn?l, Coline.
9
00:02:30,000 --> 00:02:34,039
?ehlil jsem si kalhoty,
zazvonil zvonek,
10
00:02:34,280 --> 00:02:36,748
byl to n?? tax?k a my odjeli.
11
00:02:37,280 --> 00:02:41,796
- Ale vypnul jsem
Subtitles for Tie Me Up
keywords: 1220, shut, up, and, shoot, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12203-Shut Up And Shoot Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,400 --> 00:02:14,630
TACI ªI ÃMPUªCÃ-MÃ!
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
PRAGA, REPUBLlCA CEHÃ
3
00:02:24,880 --> 00:02:29,740
-Cred cã l-am lãsat aprins.
-Nu l-ai lãsat, Colin.
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,030
Ãmi trãgeam pantalonii,
a sunat soneria,
5
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
era taxiul ºi am plecat.
6
00:02:37,280 --> 00:02:41,790
-Nu-mi amintesc sã fi oprit fierul.
-Ba da, am controlat eu.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,420
-Ãnainte sã plecãm?
-Da.
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,950
ªi luminiþa roºie era sigur
opritã?
9
00:02:48,640 --> 00:02
Subtitles for Tie Me Up
keywords: shut, up, and, shoot, me, 2005, 1, cd, polish, pl, sklapni, a, zastrel,
original filename: Shut Up and Shoot Me - 2005 - 1CD - Polish - pl - 4a4cc0284aec998b47c6592208947d07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{290}Napisy do wersji: shut.up.and.shoot.me-kinobox.avi|XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB
{3185}{3365}ZAMKNIJ SI? I ZASTRZEL MNIE
{3505}{3594}PRAGA, REPUBLIKA CZESKA
{3622}{3678}- Chyba zapomnia?em je wy??czy?.|- Colin.
{3679}{3743}- I chyba mog?em tak zrobi?.|- Ale nie zrobi?e?.
{3750}{3850}Wi?c prasowa?em moje spodnie,|zadzwoni? dzwonek,
{3857}{3918}to by?a nasza taks?wka, odjechali?my.
{3932}{4044}- Nie pami?tam czy wy??czy?em ?elazko?|- Wy??czy?e?, sprawdzi?am.
{4051}{4176}- Przed odjazdem?|- Tak.
{4077}{4117}- Dok?adnie przed?|- Tak.
{4118}{4198}A to ma?e czerwone ?wiate?ko|na pewno si? nie ?wieci?o?
{4216}{4350}Colin, prosz? ci?.
Subtitles for Tie Me Up
keywords: battlestar, galactica, 10, 9, tigh, me, up, down, hr, cbf,
original filename: 222705_Battlestar.Galactica.109.Tigh.Me.Up.Tigh.Me.Down.hr.hdtv.xvid-cbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,642 --> 00:00:04,122
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
2
00:00:04,202 --> 00:00:07,122
ELES SE REBELARAM.
3
00:00:07,802 --> 00:00:10,802
ELES EVOLUÃRAM.
4
00:00:11,322 --> 00:00:13,402
ELES PARECEM-SE
5
00:00:13,482 --> 00:00:15,202
E SENTEM
6
00:00:15,282 --> 00:00:17,402
COMO HUMANOS.
7
00:00:18,922 --> 00:00:21,802
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SÃO HUMANOS.
8
00:00:21,842 --> 00:00:26,202
EXISTEM MUITAS CÃPIAS.
9
00:00:27,002 --> 00:00:29,922
E ELES TÃM UM PLANO.
10
00:00:31,402 --> 00:00:32,922
Reparei que voce a chama de Sharon agora.
11
00
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, s01e1, pick, me, up, bamhd, s01e11,
original filename: 360723_Masters.Of.Horror.S01E11.Pick Me Up.HDTV.XviD-BamHD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,783 --> 00:00:38,251
MESTRES DO HORROR
2
00:01:29,313 --> 00:01:34,569
Masters of Horror [1x11] "Pick Me Up"
Tradução e Legendagem: JLDR©2006
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,108
Apanhei-te!... Sua puta!
4
00:02:26,607 --> 00:02:28,506
Ainda não estás morta.
5
00:03:06,113 --> 00:03:08,526
Monte de lixo! Está avariado
pessoal!...
6
00:03:13,814 --> 00:03:15,687
Jesus Cristo!
7
00:03:17,413 --> 00:03:20,970
- A que distância estamos de Garison?
- Mais de 1 hora.
8
00:03:21,598 --> 00:03:24,528
- Há alguma coisa por perto?
- Só uma pequena estação onde passámos.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,511
Wake Me Up When September Ends
Green Day
2
00:00:07,079 --> 00:00:09,940
Ven aquÃ
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,339
Sabes que la vida es muy corta
4
00:00:17,105 --> 00:00:20,339
Te despiertas un dÃa
5
00:00:20,339 --> 00:00:22,339
y en ese dÃa
6
00:00:23,105 --> 00:00:25,339
todos tus sueños
7
00:00:26,105 --> 00:00:29,339
y todo lo que deseaste y quisiste
8
00:00:30,105 --> 00:00:32,339
se fue asà como nada
9
00:00:33,905 --> 00:00:37,339
La gente...
10
00:00:38,451 --> 00:00:39,905
La gente se pone vieja
11
00:00:40,105 --> 00:00:42,90
Subtitles for Tie Me Up
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1x0, 9, tigh, me, up, down, medieval,
original filename: 26045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{125}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{125}{188}LOS CILONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{210}{283}SE REBELARON
{300}{375}EVOLUCIONARON
{388}{440}SE PARECEN
{443}{485}Y SE SIENTEN
{488}{540}HUMANOS
{578}{650}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{650}{760}HAY MUCHAS COPIAS
{780}{853}Y TIENEN UN PLAN
{873}{910}No se como llamar ahora a Sharon
{912}{992}Actua como uno de ellos, piensa|como uno de ellos, es una de ellos
{996}{1028}Pero es una de los nuestros
{1030}{1116}Tenemos que irnos, ahora,|Tenemos que irnos rapido,|cuanto antes mejor
{1206}{1260}Le encontraron en un|compartimento de almacenaje
Subtitles for Tie Me Up
keywords: shut, up, and, shoot, me, 2005, 1, cd, czech, cz, kinobox,
original filename: Shut Up and Shoot Me - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4b9d9f1d55731445655063846c5c9242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:13,560 --> 00:00:15,915
Hollywood Classic
uv?d?
1
00:01:35,560 --> 00:01:38,552
Hudba
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,996
Kamera
3
00:01:45,360 --> 00:01:48,079
St?ih
4
00:01:49,880 --> 00:01:53,236
Produkce
5
00:01:55,240 --> 00:01:58,676
Sc?n?? a re?ie
6
00:02:07,400 --> 00:02:14,636
SKLAPNI A ZAST?EL M?!
7
00:02:20,200 --> 00:02:23,795
PRAHA, ?ESK? REPUBLIKA
8
00:02:24,880 --> 00:02:29,749
- Asi jsem ji zapomn?l vypnout.
- Nezapomn?l, Coline.
9
00:02:30,000 --> 00:02:34,039
?ehlil jsem si kalhoty,
zazvonil zvonek,
10
00:02:34,280 --> 00:02:36,748
byl to n?? tax?k a my odjeli.
11
00:02:37,280 --> 00:02:41,796
- Ale vypnul jsem
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, 1x1, pick, me, up,
original filename: Masters of Horror - 1x11 - Pick me up.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,783 --> 00:00:38,251
MASTERS OF HORROR
2
00:01:29,313 --> 00:01:34,569
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,108
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:26,607 --> 00:02:28,506
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:03:06,113 --> 00:03:08,526
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:13,814 --> 00:03:15,687
Jesus Cristo!
7
00:03:17,413 --> 00:03:20,970
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:21,598 --> 00:03:24,528
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:24,529
Subtitles for Tie Me Up
keywords: atame, tie, up, down, 1990,
original filename: Atame.-.Tie.Me.Up.Tie.Me.Down.1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,847 --> 00:02:27,442
Ga even bij de directrice langs
als je klaar bent.
2
00:02:36,007 --> 00:02:37,486
Binnen.
3
00:02:38,407 --> 00:02:39,886
Hallo.
4
00:02:40,287 --> 00:02:43,279
U wilde me spreken?
-Ga zitten.
5
00:02:46,087 --> 00:02:50,763
De rechter heeft besloten dat je
hier niet langer hoeft te blijven.
6
00:02:50,887 --> 00:02:55,677
Je mag de maatschappij weer in.
-Gaaf.
7
00:02:56,367 --> 00:03:00,804
Je hoeft niet meer te ontsnappen.
Je bent vrij.
8
00:03:01,807 --> 00:03:06,483
Dat betekent ook
dat je er alleen voor staat.
9
00:03:08,007 --> 00:03:10,3
Subtitles for Tie Me Up
keywords: shut, up, and, kiss, me, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Shut_Up_and_Kiss_Me_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:04,959
Minä olen aika tavallinen
periamerikkalainen mies,
2
00:02:05,160 --> 00:02:08,755
Minulla on hyvä työ
pörssivälityksessä, En ole tyhmä,
3
00:02:08,960 --> 00:02:12,270
Näytän ihan hyvältä,
Osaan miellyttää muita,
4
00:02:12,480 --> 00:02:16,678
Yksi asia silti mättää, ja
sen voi tiivistää kahteen sanaan:
5
00:02:16,880 --> 00:02:22,034
Vakituinen tyttöystävä,
Mitkään suhteeni eivät toimi,
6
00:02:22,240 --> 00:02:26,028
Haluaisin tavata
kiltin ja huomaavaisen tytön,
7
00:02:26,240 --> 00:02:29,994
Olen kyllästynyt hukkaamaan
ai
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, 11, 2005, s01e11, pick, me, up, bamhd,
original filename: Masters.of.Horror(111-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,792 --> 00:02:05,462
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:26,441 --> 00:02:28,109
Aún no has acabado.
3
00:03:12,945 --> 00:03:15,615
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:17,408 --> 00:03:20,328
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:21,245 --> 00:03:24,290
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:24,498 --> 00:03:27,835
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:28,085 --> 00:03:31,005
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:31,213 --> 00:03:33,090
¿Y hacia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:04,837
Anteriormente en Battlestar Galáctica...
2
00:00:35,487 --> 00:00:37,045
No se como llamar ahora a Sharon.
3
00:00:37,127 --> 00:00:39,322
Actúa como uno de ellos,
piensa como uno de ellos.
4
00:00:39,407 --> 00:00:41,523
- Es una de ellos.
- Pero es una de los nuestros.
5
00:00:41,607 --> 00:00:44,917
Tenemos que irnos, ahora, Tenemos
que irnos rápido, cuanto antes mejor.
6
00:00:48,647 --> 00:00:50,603
<i>Le encontraron en un
compartimento de almacenaje.</i>
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,606
Es otra copia del modelo
que conocemos como Leoben.
8
00:0
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, s01e1, pick, me, up, ws, saints, s01e11,
original filename: 200013532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,647 --> 00:01:56,207
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:16,327 --> 00:02:17,919
Aún no has acabado.
3
00:03:00,927 --> 00:03:03,487
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:05,207 --> 00:03:08,005
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:08,887 --> 00:03:11,799
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:12,007 --> 00:03:15,204
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:15,447 --> 00:03:18,245
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,244
¿Y hacia
Subtitles for Tie Me Up
keywords: 1x0, 9, tight, me, up, down,
original filename: f72a1934d6a265b65ed5e488d5c9a987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:04,837
<i>Prejšnjiè na:
Battlestar Galactica</i>
2
00:00:35,487 --> 00:00:37,045
Opazil sem, da jo klièeš Sharon sedaj.
3
00:00:37,127 --> 00:00:39,322
Obnaša se kot eden njihovih,
misli kot oni.
4
00:00:39,407 --> 00:00:41,523
Ona je eden izmed njih.
-Ampak ona je naša.
5
00:00:41,607 --> 00:00:44,917
Morava iti, sedaj.
Morava iti hitro, še hitreje kot prej.
6
00:00:48,647 --> 00:00:50,603
Našli so ga v skladišènem oddelku,
na desni strani ladje.
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,606
Je še ena kopija moškega,
ki ste ga poznali kot Leoben Conroy.
8
00:
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 38528-Somebody_Up_There_Likes_Me_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,211
Da, haide, ai grijã de ea
pentru mine, vrei ?
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,547
O sã am grijã de ea.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,392
Eu sunt Lou Stillman.
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,394
Deci, tu eºti prietena lui Rocky, da ?
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,979
Cred cã da.
6
00:00:21,146 --> 00:00:23,857
Vrei sã zici, cã ar fi posibilitatea
sã nu fii ?
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,235
Cred cã da.
8
00:00:26,777 --> 00:00:29,738
Hai sã ne plimbãm puþin.
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
Hai sã discutãm puþin
despre meseria de boxer.
10
00:
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, immortals, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 3822-Somebody.Up.There.Likes.Me.1956.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,615
Yeah, come on, take care of her
for me, will you?
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,953
I'll take care of her.
3
00:00:15,338 --> 00:00:16,828
I'm Lou Stillman.
4
00:00:17,006 --> 00:00:18,803
So you're Rocky's girl, huh?
5
00:00:18,975 --> 00:00:20,408
I suppose so.
6
00:00:20,577 --> 00:00:23,273
You mean, there's still a chance
maybe you're not?
7
00:00:23,446 --> 00:00:25,641
I suppose so.
8
00:00:26,182 --> 00:00:29,174
Let's you and me take a walk around.
9
00:00:29,986 --> 00:00:33,854
Let's you and me have a little talk
about the pugilistic profe
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, immortals,
original filename: 31995-Somebody_Up_There_Likes_Me_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,319 --> 00:02:35,879
Hey, Nick, why don't you
give the kid a chance?
2
00:02:36,055 --> 00:02:37,784
- Come on, use your left.
- Please, Pop.
3
00:02:37,957 --> 00:02:40,482
- Use your left. Come on, fight me back.
- Please.
4
00:02:40,660 --> 00:02:42,184
- Please, stop.
- Come on. Cover up.
5
00:02:42,362 --> 00:02:44,830
- Stop.
- Come on, use the left. Cover up.
6
00:02:44,998 --> 00:02:47,262
I seen guys get more action
just shadowboxing.
7
00:02:47,433 --> 00:02:48,957
- Cover up.
- Please.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,863
Hey, Nick, why don't you
give the kid a c
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Somebody Up There Likes Me (1956) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,615
Yeah, come on, take care of her
for me, will you?
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,953
I'll take care of her.
3
00:00:15,338 --> 00:00:16,828
I'm Lou Stillman.
4
00:00:17,006 --> 00:00:18,803
So you're Rocky's girl, huh?
5
00:00:18,975 --> 00:00:20,408
I suppose so.
6
00:00:20,577 --> 00:00:23,273
You mean, there's still a chance
maybe you're not?
7
00:00:23,446 --> 00:00:25,641
I suppose so.
8
00:00:26,182 --> 00:00:29,174
Let's you and me take a walk around.
9
00:00:29,986 --> 00:00:33,854
Let's you and me have a little talk
about the pugilistic profe
Subtitles for Tie Me Up
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, immortals, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: Somebody.Up.There.Likes.Me.1956.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,615
Yeah, come on, take care of her
for me, will you?
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,953
I'll take care of her.
3
00:00:15,338 --> 00:00:16,828
I'm Lou Stillman.
4
00:00:17,006 --> 00:00:18,803
So you're Rocky's girl, huh?
5
00:00:18,975 --> 00:00:20,408
I suppose so.
6
00:00:20,577 --> 00:00:23,273
You mean, there's still a chance
maybe you're not?
7
00:00:23,446 --> 00:00:25,641
I suppose so.
8
00:00:26,182 --> 00:00:29,174
Let's you and me take a walk around.
9
00:00:29,986 --> 00:00:33,854
Let's you and me have a little talk
about the pugilistic profe
Subtitles for Tie Me Up
keywords: battlestar, galactica, s01e0, 9, tigh, me, up, down, v, 1, 2, 1x0, internal, hr, bia, pdtv, sfm, s01e09, bsg, ws, fin,
original filename: Battlestar.Galactica.S01E09.Tigh.Me.Up.Tigh.Me.Down.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{100}Aiemmin tapahtunutta.
{105}{180}Ihminen loi cylonit.
{195}{270}Ne nousivat kapinaan.
{285}{360}Ne kehittyivät.
{375}{460}Ne ovat ulkonäöltään ja tunteiltaan -
{465}{515}kuin ihmiset.
{520}{618}Jotkut on ohjelmoitu luulemaan,|että he ovat ihmisiä.
{622}{720}On olemassa useita kopioita.
{750}{820}Ja niillä on suunnitelma.
{866}{964}Kutsut häntä nykyään Sharoniksi?|Hän käyttäytyy ja ajattelee kuin ne.
{968}{1022}- Hän on yksi niistä.|- Hän on myös yksi meistä.
{1024}{1124}Meidän täytyy lähteä ja liikkua|nopeammin kuin aiemmin.
{1198}{1258}Hänet löydettiin varastotiloista.
{1260}{1324}Hän on
Subtitles for Tie Me Up
keywords: masters, of, horror, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 11, vose, emwreloaded, com, 10, 8, cigarette, burns, pick, me, up, haeckels, tale, 1x0, 4, jenifer, www, pctorrent, chocolate, 6, homecoming,
original filename: 21395-Masters_of_Horror_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,248 --> 00:00:38,779
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:20,502 --> 00:01:22,830
¡AquÃ! Atrapé uno.
3
00:01:38,766 --> 00:01:41,819
Vas a quedar sorprendido,
mi pequeño bicho.
4
00:01:53,141 --> 00:01:58,170
"ENFERMA"
5
00:02:14,647 --> 00:02:16,493
MASTER DE CIENCIAS
EN ENTOMOLOGÃA
6
00:02:34,850 --> 00:02:36,540
"No Me Desinsecte"
7
00:02:39,811 --> 00:02:43,248
"Hola, soy Ida Teeter. No puedo
atender el teléfono ahora."
8
00:02:44,108 --> 00:02:45,545
"Deje un mensaje"
9
00:02:45,546 --> 00:02:47,647
Ida, soy Danielle.
10
00:02:47,648 --> 00:02
Subtitles for Tie Me Up
keywords: cach, 2005, english, roseanne, 41, thanksgiving, 1991, 40, 7, vegas, kansas, city, here, we, come, 4, darlene, fades, to, black, 8, hidden, cd, 2, tolerate, thy, neighbor, my, super, ex, girlfriend, 9, stressed, kill, 6, trick, up, down,
original filename: Cach2005-English.zip