Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tideland by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,166 --> 00:00:51,128
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:51,337 --> 00:00:53,548
and then dipped suddenly down.
3
00:00:54,173 --> 00:00:59,178
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:59,387 --> 00:01:01,973
before she found herself falling down...
5
00:01:02,181 --> 00:01:04,475
what seemed to be a very deep well.
6
00:01:05,518 --> 00:01:10,648
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:11,065 --> 00:01:16,487
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,209 --> 00:00:49,212
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:50,254 --> 00:00:53,257
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:53,507 --> 00:00:55,801
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:55,801 --> 00:01:00,347
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:01:00,347 --> 00:01:02,891
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:01:04,684 --> 00:01:08,730
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:09,981 --> 00:01:14,068
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, eng, 2, 5, fps, 2005, dxo,
original filename: Tideland - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:43,380
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,581 --> 00:00:45,620
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,268 --> 00:00:51,087
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,257 --> 00:00:53,744
before she found herself falling down...
5
00:00:53,912 --> 00:00:56,180
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:57,174 --> 00:01:02,027
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,452 --> 00:01:07,632
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:43,202
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,403 --> 00:00:45,443
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,091 --> 00:00:50,912
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,082 --> 00:00:53,570
before she found herself falling down...
5
00:00:53,738 --> 00:00:56,007
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:57,002 --> 00:01:01,857
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,282 --> 00:01:07,464
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 1, cd, english, en, 2006,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - English - en - 22f84d0ebeca3c9fec6759b4b124d5af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:43,380
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,581 --> 00:00:45,620
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,268 --> 00:00:51,087
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,257 --> 00:00:53,744
before she found herself falling down...
5
00:00:53,912 --> 00:00:56,180
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:57,174 --> 00:01:02,027
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,452 --> 00:01:07,632
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, english, terry, gilliam, esp,
original filename: Tideland2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - English - en - 117be488fbc7dcd91cc00c19c04f64fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:43,200
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,401 --> 00:00:45,440
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,088 --> 00:00:50,907
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,077 --> 00:00:53,564
before she found herself falling down...
5
00:00:53,732 --> 00:00:56,000
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:56,994 --> 00:01:01,847
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,272 --> 00:01:07,452
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,825 --> 00:00:43,135
? ????????? ???????? ???
?????? ??? ?????? ???...
2
00:00:43,665 --> 00:00:46,463
...??? ???????
??????? ????????.
3
00:00:46,905 --> 00:00:49,977
???? ???????, ??? ? ?????
??? ???? ????? ?? ???????...
4
00:00:50,345 --> 00:00:52,700
...???? ???????
?? ??????...
5
00:00:53,705 --> 00:00:56,742
...?? ???? ??? ???????
?? ???? ??????.
6
00:00:57,585 --> 00:01:01,658
? ?? ?????? ???? ???? ????,
? ?????? ???? ????...
7
00:01:02,625 --> 00:01:06,413
...????? ???? ????
?????, ????? ??????...
8
00:01:06,785 --> 00:01:10,380
...?? ???????? ???? ??? ???
?' ?
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 1, cd, hungarian, hu, subrip, zone, 2,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ef98f14287915867d1f3495b4cf78a08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,520 --> 00:00:55,480
A ny?l?reg egyenes
alag?tk?nt indult,
2
00:00:55,720 --> 00:00:58,110
azt?n hirtelen lejtett...
3
00:00:58,480 --> 00:01:03,236
?gy azt?n, Alice-nek nem
maradt ideje t?preng?sre.
4
00:01:03,361 --> 00:01:05,829
M?ris azon kapta mag?t,
5
00:01:05,961 --> 00:01:08,395
hogy egy m?ly k?tnak
t?n? ny?l?sba zuhan.
6
00:01:09,481 --> 00:01:14,316
Vagy a k?t volt sz?rnyen m?ly,
vagy nagyon lassan zuhant,
7
00:01:14,641 --> 00:01:16,677
mert rengeteg ideje maradt,
8
00:01:16,921 --> 00:01:21,277
est?ben k?r?ln?zni
?s azon merengeni,
9
00:01:21,441 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,679 --> 00:00:42,420
Zeèja rupa se
nastavljala kao tunel
2
00:00:42,420 --> 00:00:45,159
i onda je odjednom upala.
3
00:00:46,840 --> 00:00:50,119
Tako iznenada da Alisa nije
imala vremena ni da se
4
00:00:50,560 --> 00:00:56,399
zaustavi u neèemu što je
delovalo kao duboki bunar.
5
00:00:57,200 --> 00:01:02,719
Ili je bunar bio veoma dubok
ili je padala polako.
6
00:01:03,320 --> 00:01:08,920
Imala je dosta vremena da
gleda oko sebe i da se pita
7
00:01:09,400 --> 00:01:11,840
šta æe se sledeæe dogoditi.
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,500
Jedan, dva, tri, èetiri...
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - Spanish - es - 20baabb8d23061f1502118c71bc9b15d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,424 --> 00:00:42,313
<i>La madriguera del conejo se extend?a
en l?nea recta como un t?nel...</i>
2
00:00:43,302 --> 00:00:46,180
<i>...y despu?s torci?
bruscamente hacia abajo...</i>
3
00:00:46,401 --> 00:00:48,623
<i>...tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...</i>
4
00:00:48,624 --> 00:00:52,969
<i>...pensar en detenerse
y se encontr? cayendo...</i>
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,431
<i>...por lo que parec?a
un pozo muy profundo.</i>
6
00:00:57,144 --> 00:01:01,019
<i>O el pozo era en verdad profundo,
o ella ca?a muy despacio...</i>
7
00:01:02,219 --> 00:01:06,14
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2006, 1, cd, portuguese, pt, terrygilliam, ita,
original filename: Tideland - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 3dec71f6971aec9563088c244d292fb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
<i>La tana del coniglio si estendeva
in linea retta come un tunnel</i>
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
<i>e piu' avanti scendeva
improvvisamente verso il basso</i>
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
<i>cosi' improvvisamente che Alice non
ebbe nemmeno il tempo</i>
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
<i>di pensare a fermarsi,
che si ritrovo' a cadere</i>
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
<i>lungo le pareti di un pozzo
molto profondo</i>
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
<i>Doveva essere ben profondo quel pozzo
oppure la caduta doveva essere cosi' lenta</i>
7
00:01:02,3
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tideland (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1092}Tavþan yuvasý bir süre tünel gibi|dümdüz gidiyor sonra...
{1096}{1190}...aniden aþaðýya iniyordu.|Her þey öyle ani oldu ki...
{1195}{1278}...Alice, çok derin bir kuyuya|benzeyen o yere düþmeden önce...
{1282}{1388}..."Acaba dursam mý?" diye|düþünmeye bile vakit bulamadý.
{1432}{1539}Ya kuyu çok derindi, yada|Alice çok yavaþ düþmüþtü.
{1560}{1670}Ãünkü aþaðýya inerken etrafýna|bakýnýp neler olacaðýný...
{1674}{1776}...düþünmek için bol bol vakit buldu.
{1972}{2042}Kýrýlmamak için bükülürsün.
{2063}{2134}Verirsin ama alamazsýn.
{2153}{2233}Ne de akýllý bakar gözlerin.
{2244}{23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,424 --> 00:00:42,313
<i>La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel...</i>
2
00:00:43,302 --> 00:00:46,180
<i>...y después torció
bruscamente hacia abajo...</i>
3
00:00:46,401 --> 00:00:48,623
<i>...tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...</i>
4
00:00:48,624 --> 00:00:52,969
<i>...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...</i>
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,431
<i>...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.</i>
6
00:00:57,144 --> 00:01:01,019
<i>O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio...</i>
7
00:01:02,219 --> 00:
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, pol, 1, cd, collector's, edition, 42,
original filename: tideland.(2005).pol.1cd.(3282104).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{975}{1074}/Nora bieg?a kawa?ek prosto jak tunel,
{1075}{1149}/a potem nagle posz?a w d??,
{1150}{1224}/tak nagle, ?e Alicja nie|/mia?a nawet chwili na pomy?lenie,
{1225}{1274}/jak by si? tu zatrzyma?,
{1275}{1424}/a ju? poczu?a, ?e spada jak|/gdyby w bardzo g??bok? studni?.
{1425}{1549}/Albo ta studnia by?a bardzo|/g??boka, albo ona spada?a bardzo powoli,
{1550}{1674}/bo lec?c w d?? mia?a|/mn?stwo czasu, ?eby si? rozgl?da?
{1675}{1799}/i zastanawia?, co b?dzie dalej.
{1800}{1949}[L.Carroll "Przygody Alicji w Krainie|Czar?w" w t?uma
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: Tideland - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ca4ada78236e607c2aaece3033da8240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:43,200
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,401 --> 00:00:45,440
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,088 --> 00:00:50,907
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,077 --> 00:00:53,564
before she found herself falling down...
5
00:00:53,732 --> 00:00:56,000
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:56,994 --> 00:01:01,847
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,272 --> 00:01:07,452
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, vesdaris,
original filename: 230832_Tideland.2005.Dvdrip.Ac3.Xvid-Vesdaris.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
A madrigueira do coelho estendia-se
em linha recta como um túnel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
E depois virava
bruscamente até em baixo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
Tão bruscamente que Alice
não teve nem tempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar em parar e
começou a cair...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...no que parecia ser
um poço muito fundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
Ou o poço era mesmo muito
fundo, ou ela caÃa muito devagar.
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
Porque Alice, enquanto caÃa,
teve tempo de sobra para olha
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, pol, 1, cd, collector's, edition, 42,
original filename: tideland.(2005).pol.1cd.(3282104).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{975}{1074}/Nora bieg?a kawa?ek prosto jak tunel,
{1075}{1149}/a potem nagle posz?a w d??,
{1150}{1224}/tak nagle, ?e Alicja nie|/mia?a nawet chwili na pomy?lenie,
{1225}{1274}/jak by si? tu zatrzyma?,
{1275}{1424}/a ju? poczu?a, ?e spada jak|/gdyby w bardzo g??bok? studni?.
{1425}{1549}/Albo ta studnia by?a bardzo|/g??boka, albo ona spada?a bardzo powoli,
{1550}{1674}/bo lec?c w d?? mia?a|/mn?stwo czasu, ?eby si? rozgl?da?
{1675}{1799}/i zastanawia?, co b?dzie dalej.
{1800}{1949}[L.Carroll "Przygody Alicji w Krainie|Czar?w" w t?uma
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 1, cd, czech, cz, terry, gilliam,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - Czech - cz - 48aa12c4d9b7f602efa1b164922b3e41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:26,790
Pro verzi
Tideland KvCd DvDRiP -- XviD AC3
by U Z I (Slavia)
2
00:00:40,117 --> 00:00:43,952
<i>Kr?li?? d?ra vedla
kus rovn? jako tunel</i>
3
00:00:44,048 --> 00:00:46,732
<i>a pak najednou
se prudce sva?ovala dol?,</i>
4
00:00:46,829 --> 00:00:51,718
<i>tak prudce, ?e Alenka v?bec
nem?la kdy se zastavit</i>
5
00:00:52,006 --> 00:00:56,320
<i>a padala do hlubok? j?my.</i>
6
00:00:57,950 --> 00:01:02,264
<i>Bu? byla j?ma tak hlubok?,
nebo padala Alenka tak pomalu,</i>
7
00:01:03,128 --> 00:01:08,017
<i>?e m?la kdy
rozhl??et se kolem sebe</i>
8
00:01
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, fin, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, dcz, 1,
original filename: Tideland - Fin - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{434}Purjehdimme merten syvyyksiin.
{522}{597}Sukella. Sukella...
{1363}{1449}- Rakastat Dickensiä.|- Enkä rakasta.
{1453}{1549}Haluat suudella hänen otsaansa|ja pitää käsistä kiinni.
{1557}{1642}- Mutta hän on nynny.|- Hän on hainpyydystäjä.
{1646}{1750}- Hänellä on sukellusvenekin.|- Paitsi se ei ole oikea.
{1755}{1824}Hänestä tulee rikas ja|ostaa minulle oikean.
{1828}{1902}Hän on sinua rikkaampi.
{1920}{2011}Ãlä jätä minua yksin.|Se hai voi piileskellä lähistöllä.
{2015}{2103}Ei hätää. Merikapteeni Dickens|pelastaa meidät.
{2125}{2190}Hän purjehtii merten syvyyksissä.
{2204}{2290}Hän su
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, french, fr, dcz, 1,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - French - fr - 078216020872c57a6e4c55421c352c14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,528 --> 00:00:16,521
On naviguera sous les mers.
2
00:00:21,048 --> 00:00:22,925
<i>Plongez ! Plongez !</i>
3
00:00:54,368 --> 00:00:55,881
<i>Tu aimes Dickens.</i>
4
00:00:56,688 --> 00:00:57,962
Non !
5
00:00:58,288 --> 00:01:01,758
<i>Tu veux embrasser sa cicatrice
et lui tenir la main,</i>
6
00:01:02,408 --> 00:01:04,239
<i>mais c'est une chochotte.</i>
7
00:01:04,528 --> 00:01:07,964
C'est un chasseur de requins.
Et il a un sous-marin.
8
00:01:08,328 --> 00:01:09,727
<i>Un faux sous-marin.</i>
9
00:01:10,248 --> 00:01:12,921
Il va devenir riche
et en acheter un vr
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 36688-Tideland_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Ãl iubeºti pe Dickens.
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,400
Nu, nu-l iubesc.
3
00:00:40,400 --> 00:00:44,600
Ai vrut sã-i sãruþi cicatricea
de pe cap ºi sã-l þii de mânã.
4
00:00:44,700 --> 00:00:47,000
Dar e un fãtãlãu.
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
E un escroc.
Are un submarin.
6
00:00:50,900 --> 00:00:52,700
Cu excepþia faptului cã e un fals.
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
Va fi bogat ºi va cumpãra unul adevãrat.
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,400
Are mai mulþi bãnuþi decât tine.
9
00:00:59,500 --> 00:01:02,900
Hei, aºteaptã-mÃ
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, finnish, fi, fin, fps, 1,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Finnish - fi - cc6e98569fa798e2b2dc129ddb67af12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{434}Purjehdimme merten syvyyksiin.
{522}{597}Sukella. Sukella...
{1363}{1449}- Rakastat Dickensi?.|- Enk? rakasta.
{1453}{1549}Haluat suudella h?nen otsaansa|ja pit?? k?sist? kiinni.
{1557}{1642}- Mutta h?n on nynny.|- H?n on hainpyydyst?j?.
{1646}{1750}- H?nell? on sukellusvenekin.|- Paitsi se ei ole oikea.
{1755}{1824}H?nest? tulee rikas ja|ostaa minulle oikean.
{1828}{1902}H?n on sinua rikkaampi.
{1920}{2011}?l? j?t? minua yksin.|Se hai voi piileskell? l?hist?ll?.
{2015}{2103}Ei h?t??. Merikapteeni Dickens|pelastaa meid?t.
{2125}{2190}H?n purjehtii merten syvyyksiss?.
{2204}{2290}H?n sukeltaa niin syv?lle,|miss? unel
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, xvidsubs, com, v, 1, dcz, fin, finsubs,
original filename: Tideland.2005.2CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{434}Purjehdimme merten syvyyksiin.
{522}{597}Sukella. Sukella...
{1363}{1449}- Rakastat Dickensiä.|- Enkä rakasta.
{1453}{1549}Haluat suudella hänen otsaansa|ja pitää käsistä kiinni.
{1557}{1642}- Mutta hän on nynny.|- Hän on hainpyydystäjä.
{1646}{1750}- Hänellä on sukellusvenekin.|- Paitsi se ei ole oikea.
{1755}{1824}Hänestä tulee rikas ja|ostaa minulle oikean.
{1828}{1902}Hän on sinua rikkaampi.
{1920}{2011}Ãlä jätä minua yksin.|Se hai voi piileskellä lähistöllä.
{2015}{2103}Ei hätää. Merikapteeni Dickens|pelastaa meidät.
{2125}{2190}Hän purjehtii merten syvyyksissä.
{2204}{2290}Hän su
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, dutch, nl, 2of, 1of,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Dutch - nl - 417c1e979581da627d3f27e27964a59a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,229 --> 00:00:56,170
Hou je van, Dickens?
2
00:00:56,404 --> 00:00:57,745
Nee, dat doe ik niet.
3
00:00:57,971 --> 00:01:01,799
Wil je de snee op zijn hoofd kussen
en zijn hand vasthouden?
4
00:01:02,065 --> 00:01:04,398
Maar, hij is een sissy.
5
00:01:04,623 --> 00:01:07,818
Hij is een haaienjager.
Hij heeft ook een onderzee?r.
6
00:01:08,014 --> 00:01:09,769
Accepteer dat het nep is.
7
00:01:09,964 --> 00:01:12,778
Hij wordt rijk
en koopt dan een echte.
8
00:01:12,971 --> 00:01:15,784
Hij heeft meer centen dan jij.
9
00:01:16,489 --> 00:01:20,229
H?, wacht op mij.
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,825 --> 00:00:43,135
à ëáãïöùëéà óõÃÃ÷éæå óáÃ
ôïýÃåë ãéá áñêåôà þñá...
2
00:00:43,665 --> 00:00:46,463
...êáé îáöÃéêÃ
ãéÃüôáà êáôçöüñá.
3
00:00:46,905 --> 00:00:49,977
Ãüóï îáöÃéêÃ, ðïõ ç ÃëÃêç
äåà åÃ֌ ÷ñüÃï Ãá óêåöôåÃ...
4
00:00:50,345 --> 00:00:52,700
...ðñéà áñ÷Ãóåé
Ãá ðÃöôåé...
5
00:00:53,705 --> 00:00:56,742
...óå êÃôé ðïõ Ãìïéáæå
ìå âáèý ðçãÃäé.
6
00:00:57,585 --> 00:01:01,658
¹ ôï ðçãÃäé Ãôáà ðïëý âáèý,
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, limited, cd, 2, jupit, cze, 1,
original filename: 8e55131edfb1d25d1b1e4ab38d22ba34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:40,200
Odplujeme po moøi.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Potopit! Potopit! Potopit...
3
00:01:19,800 --> 00:01:23,500
-Ty miluješ Dickense?
-Ne.
4
00:01:23,500 --> 00:01:27,500
Chceš mu dát pusu na jizvu na hlavì
a držet se s nÃm za ruce.
5
00:01:28,200 --> 00:01:34,200
-Chová se jak holka.
-Je to lovec žralokù a má ponorku.
6
00:01:34,400 --> 00:01:35,900
Jenom ''jako''.
7
00:01:36,500 --> 00:01:39,500
Bude bohatý a koupà si opravdovou.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,200
Má vÃc mincà než ty.
9
00:01:43,200 --> 00:01:47,200
Poèkej na mì!
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, romanian, english,
original filename: 33620-Tideland_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,315 --> 00:00:45,371
Vizuina iepurelui cobora
drept înainte, ca un tunel,
2
00:00:46,402 --> 00:00:49,403
apoi a lua brusc la vale...
3
00:00:49,633 --> 00:00:51,950
... atât de brusc încât Alice
n-avu vreme nici o clipitã
4
00:00:51,951 --> 00:00:56,482
sã se gândeascã a se opri...
5
00:00:56,483 --> 00:00:59,049
Se trezi lunecând în jos, ca într-o
fântânã foarte, foarte adâncã.
6
00:01:00,835 --> 00:01:04,876
Fie cã era o fântânã foarte adâncã,
fie cã cãdea foarte, foarte încet,
7
00:01:06,127 --> 00:01:10,221
oricum avu timp, în cãdere, sã
privea
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, collector's, edition, prologo,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 43d66a344a2a68ce8449056f6b83193a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,114 --> 00:00:45,114
Adaptada por Giovana
Pequenos ajustes: Volzen
2
00:00:46,115 --> 00:00:49,128
A madrigueira do coelho se estendia
em linha reta como um t?nel,
3
00:00:50,159 --> 00:00:53,160
E depois virava
bruscamente at? embaixo,
4
00:00:53,390 --> 00:00:55,707
T?o bruscamente que Alice
n?o teve nem tempo de...
5
00:00:55,708 --> 00:01:00,239
...pensar em parar e
come?ou a cair...
6
00:01:00,240 --> 00:01:02,806
...no que parecia ser
um po?o muito fundo.
7
00:01:04,593 --> 00:01:08,633
Ou o po?o era mesmo muito
fundo, ou ela ca?a muito devagar.
8
00:01:09,885 --> 00:01:13,979
Porque Alice, enquanto
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, spanish, terry, gilliam, esp,
original filename: Tideland2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Subtitles for Tideland
keywords: 1449, tideland, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 14494-Tideland ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
porque Alicia, mientras descendÃa,
tu
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, pe, 1,
original filename: Tideland.2005.DVDRip.XviD.2CD-D0PE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,754 --> 00:00:38,695
Hou je van, Dickens?
2
00:00:38,929 --> 00:00:40,270
Nee, dat doe ik niet.
3
00:00:40,496 --> 00:00:44,324
Wil je de snee op zijn hoofd kussen
en zijn hand vasthouden?
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,923
Maar, hij is een sissy.
5
00:00:47,148 --> 00:00:50,343
Hij is een haaienjager.
Hij heeft ook een onderzeeër.
6
00:00:50,539 --> 00:00:52,294
Accepteer dat het nep is.
7
00:00:52,489 --> 00:00:55,303
Hij wordt rijk
en koopt dan een echte.
8
00:00:55,496 --> 00:00:58,309
Hij heeft meer centen dan jij.
9
00:00:59,014 --> 00:01:02,754
Hé, wacht op mij.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,549 --> 00:00:06,017
Ãïýôá! Ãïýôá!
2
00:00:36,792 --> 00:00:39,909
- ÃãáðÃò ôïà ÃôÃêåÃò;
- ¼÷é.
3
00:00:40,392 --> 00:00:44,147
Ãåò Ãá öéëÃóåéò ôï êåöÃëé ôïõ,
Ãá ôïõ ðéÃóåéò ôï ÷Ãñé.
4
00:00:44,633 --> 00:00:46,863
Ãëëà åÃÃáé áäåñöÃ.
5
00:00:47,233 --> 00:00:50,509
ÃÃÃáé êõÃçãüò êáñ÷áñéþÃ.
¸÷åé êáé õðïâñý÷éï.
6
00:00:50,873 --> 00:00:52,704
ÃüÃï ðïõ Ã¥ÃÃáé øåýôéêï.
7
00:00:52,993 --> 00:00:55,462
Ãá ãÃÃåé ðëïýóéïò
êáé èÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,424 --> 00:00:42,313
<i>La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel...</i>
2
00:00:43,302 --> 00:00:46,180
<i>...y después torció
bruscamente hacia abajo...</i>
3
00:00:46,401 --> 00:00:48,623
<i>...tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...</i>
4
00:00:48,624 --> 00:00:52,969
<i>...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...</i>
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,431
<i>...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.</i>
6
00:00:57,144 --> 00:01:01,019
<i>O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio...</i>
7
00:01:02,219 --> 00:
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 1954, 1, cd, dutch, nl, 2005, pe, 2,
original filename: Tideland - 1954 - 1CD - Dutch - nl - c26002ffe33a507d49a02f668e20b2e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:43,200
Het konijnenhol ging rechtdoor als
een tunnel zonder reden...
2
00:00:43,401 --> 00:00:45,440
En werd toen plotseling onder gedompeld.
3
00:00:46,088 --> 00:00:50,907
Zo plotseling dat Alice geen moment had
om over het stoppen te kunnen nadenken...
4
00:00:51,077 --> 00:00:53,564
Voordat ze al naar beneden viel...
5
00:00:53,732 --> 00:00:56,000
Het leek op een erg diepe put.
6
00:00:56,994 --> 00:01:01,847
Of de put was erg diep,
of ze viel heel erg langzaam..
7
00:01:02,272 --> 00:01:07,452
Want ze had genoeg tijd terwijl
ze neerdaalde, om over haar...
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, spanish, es, comentarios, subt, ??tulos,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Spanish - es - c07f31c4a55e430e310fc4fa69076c58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,163
''Recorded Picture Company''.
2
00:00:06,327 --> 00:00:09,603
S?, Jeremy Thomas,
un gran productor.
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,521
Si no fuera por ?l
no estar?amos hoy aqu?.
4
00:00:12,687 --> 00:00:13,722
''Capri Films''.
5
00:00:13,887 --> 00:00:17,357
Ir? a Capri a finales de a?o,
a un gran festival
6
00:00:17,567 --> 00:00:19,205
en Capri, no en Canad?.
7
00:00:19,407 --> 00:00:20,886
Debe ser una pel?cula HanWay.
8
00:00:21,047 --> 00:00:24,244
Qu? comienzo m?s silencioso.
9
00:00:24,487 --> 00:00:27,843
HanWay Films,
son los que la distribu
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Czech - cz - 5aeaa8906f62423918c2d9871524b6ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:26,790
Pro verzi
Tideland KvCd DvDRiP -- XviD AC3
by U Z I (Slavia)
2
00:00:40,117 --> 00:00:43,952
<i>Kr?li?? d?ra vedla
kus rovn? jako tunel</i>
3
00:00:44,048 --> 00:00:46,732
<i>a pak najednou
se prudce sva?ovala dol?,</i>
4
00:00:46,829 --> 00:00:51,718
<i>tak prudce, ?e Alenka v?bec
nem?la kdy se zastavit</i>
5
00:00:52,006 --> 00:00:56,320
<i>a padala do hlubok? j?my.</i>
6
00:00:57,950 --> 00:01:02,264
<i>Bu? byla j?ma tak hlubok?,
nebo padala Alenka tak pomalu,</i>
7
00:01:03,128 --> 00:01:08,017
<i>?e m?la kdy
rozhl??et se kolem sebe</i>
8
00:01
Subtitles for Tideland
keywords: tideland, 2005, 2, cd, italian, it, pe, ita, 1,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Italian - it - eedd933b4d5784bac74c406ea7183cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,304 --> 00:00:06,326
<i>Immersione. Immersione</i>
2
00:00:07,573 --> 00:00:10,122
<i>Immersione. Immersione</i>
3
00:00:37,021 --> 00:00:38,645
A te piace Dickens
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,850
No, non mi piace!
5
00:00:41,051 --> 00:00:44,341
Vorresti baciargli la cicatrice
che ha in testa e tenergli la mano
6
00:00:44,376 --> 00:00:47,358
Ma e' una femminuccia
7
00:00:47,446 --> 00:00:50,539
E' un cacciatore di squali,
ed ha anche un sottomarino
8
00:00:50,574 --> 00:00:52,793
A parte il fatto che e' falso
9
00:00:53,090 --> 00:00:55,680
Diventera' ricco e ne compre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,420
Zeèja rupa se
nastavljala kao tunel
2
00:00:42,421 --> 00:00:45,160
i onda je odjednom upala.
3
00:00:46,840 --> 00:00:50,120
Tako iznenada da Alisa nije
imala vremena ni da se
4
00:00:50,560 --> 00:00:56,400
zaustavi u neèemu što je
delovalo kao duboki bunar.
5
00:00:57,200 --> 00:01:02,720
Ili je bunar bio veoma dubok
ili je padala polako.
6
00:01:03,320 --> 00:01:08,920
Imala je dosta vremena da
gleda oko sebe i da se pita
7
00:01:09,400 --> 00:01:11,840
št