Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tideland Collectors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,209 --> 00:00:49,212
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:50,254 --> 00:00:53,257
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:53,507 --> 00:00:55,801
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:55,801 --> 00:01:00,347
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:01:00,347 --> 00:01:02,891
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:01:04,684 --> 00:01:08,730
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:09,981 --> 00:01:14,068
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:43,380
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,581 --> 00:00:45,620
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,268 --> 00:00:51,087
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,257 --> 00:00:53,744
before she found herself falling down...
5
00:00:53,912 --> 00:00:56,180
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:57,174 --> 00:01:02,027
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,452 --> 00:01:07,632
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 1, cd, english, en, 2006,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - English - en - 22f84d0ebeca3c9fec6759b4b124d5af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:43,380
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,581 --> 00:00:45,620
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,268 --> 00:00:51,087
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,257 --> 00:00:53,744
before she found herself falling down...
5
00:00:53,912 --> 00:00:56,180
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:57,174 --> 00:01:02,027
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,452 --> 00:01:07,632
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,825 --> 00:00:43,135
? ????????? ???????? ???
?????? ??? ?????? ???...
2
00:00:43,665 --> 00:00:46,463
...??? ???????
??????? ????????.
3
00:00:46,905 --> 00:00:49,977
???? ???????, ??? ? ?????
??? ???? ????? ?? ???????...
4
00:00:50,345 --> 00:00:52,700
...???? ???????
?? ??????...
5
00:00:53,705 --> 00:00:56,742
...?? ???? ??? ???????
?? ???? ??????.
6
00:00:57,585 --> 00:01:01,658
? ?? ?????? ???? ???? ????,
? ?????? ???? ????...
7
00:01:02,625 --> 00:01:06,413
...????? ???? ????
?????, ????? ??????...
8
00:01:06,785 --> 00:01:10,380
...?? ???????? ???? ??? ???
?' ?
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: the, three, stooges, 7, 5, th, anniversary, collectors, ed, 2002, 1, cd, czech, cz, u, 57,
original filename: The Three Stooges 75th Anniversary Collectors Ed... - 2002 - 1CD - Czech - cz - 258f52cca12d192476b2b3fa9bbaf346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12549}{12607}......
{13849}{13907}......
{14008}{14079}Tady je. Hej, Andy!|Kde jsi byl ?|Je tu cel? pos?dka.
{14081}{14139}Poj? sem.|Seznam se s Joanie.|Joanie, tohle je Andy Tyler.
{14141}{14198}Ahoj.|M?j nejlep?? p??tel.|Byli jsme spolu v Annapolis.
{14200}{14272}R?d t? pozn?v?m.| Donesl jsem ti|doutn?k od Larsona.
{14275}{14325}Na na?eho dal??ho|kapit?na ponorky.|D?ky.
{14376}{14452}Poru??ku !|Ned?te si p?r piv|s nov??ky ?
{14455}{14500}Jasn?, Griggsi.|Skv?l?.
{14590}{14659}Pane Tylere!|Pane Tylere!|Hmm ?
{14661}{14708}Moje m?ma je tu na n?v?t?v?.|M??u ji sem p?iv?st ?
{14711}{14789}Jasn?, Triggere.|To je ten poru??k|o kter?m jsem mluv
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: the, blues, brothers, collectors, edition, cd, 2, fin, 5, fps, 1980,
original filename: The Blues Brothers - (Collectors Edition) - CD2 - Fin - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
671
00:00:03,654 --> 00:00:06,009
Oletko varma tästä mestasta?
672
00:00:06,094 --> 00:00:08,562
Kyllä, mesta on oikea.
673
00:00:13,614 --> 00:00:16,287
- Tekö olette Kunnon Hempat?
- Kyllä vain!
674
00:00:16,374 --> 00:00:19,252
Pojat roudaa meidän kamoja.
675
00:00:19,334 --> 00:00:21,529
Hyvä homma että olette täällä.
676
00:00:21,614 --> 00:00:23,650
Olen Bob ja tää on mun paikka.
677
00:00:24,374 --> 00:00:27,411
Hieno mesta, Bob!
678
00:00:27,494 --> 00:00:31,533
Haluatte varmaan laittaa
lavan valmiiksi.
679
00:00:31,614 --> 00:00:34,572
Laitahan valot päälle.
680
00:00:40,974 --> 00:00:42,373
Kanaverkkoa?
681
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,335 --> 00:02:27,533
"I sin storhetstid
var det romerske keiserriket enormt...
2
00:02:27,615 --> 00:02:32,086
Det strakte seg fra Afrikas ørkener
til grensen mot Nord-England.
3
00:02:32,175 --> 00:02:35,611
Mer enn en fjerdedel av verdens
befolkning levde og døde...
4
00:02:35,695 --> 00:02:38,971
under cæsarenes herredømme.
5
00:02:40,055 --> 00:02:43,968
Vinteren 180 e.Kr. gikk keiser
Marcus Aurelius' tolvårlige kampanje...
6
00:02:44,055 --> 00:02:47,411
mot de barbariske stammene
i Germania mot slutten.
7
00:02:47,495 --> 00:02:51,488
Bare én siste forsvarsstilling
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tideland (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1092}Tavþan yuvasý bir süre tünel gibi|dümdüz gidiyor sonra...
{1096}{1190}...aniden aþaðýya iniyordu.|Her þey öyle ani oldu ki...
{1195}{1278}...Alice, çok derin bir kuyuya|benzeyen o yere düþmeden önce...
{1282}{1388}..."Acaba dursam mý?" diye|düþünmeye bile vakit bulamadý.
{1432}{1539}Ya kuyu çok derindi, yada|Alice çok yavaþ düþmüþtü.
{1560}{1670}Ãünkü aþaðýya inerken etrafýna|bakýnýp neler olacaðýný...
{1674}{1776}...düþünmek için bol bol vakit buldu.
{1972}{2042}Kýrýlmamak için bükülürsün.
{2063}{2134}Verirsin ama alamazsýn.
{2153}{2233}Ne de akýllý bakar gözlerin.
{2244}{23
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 1, cd, spanish, es, 2006,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - Spanish - es - 842aaf94abf14aad21448d3b176aa63d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
La madriguera del conejo se extend?a
en l?nea recta como un t?nel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
y despu?s torci?
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar en detenerse
y se encontr? cayendo...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...por lo que parec?a
un pozo muy profundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
O el pozo era en verdad profundo,
o ella ca?a muy despacio,
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
porque Alicia, mientras descend?a,
tuvo tiempo sob
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: the, godfather, 1972, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, kiss, cd, cn,
original filename: [__]The.Godfather.1972.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264-KiSS-cd4.cn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,165 --> 00:00:22,824
???????????????????
2
00:00:23,365 --> 00:00:26,058
??????????????????
??û??????
3
00:00:26,999 --> 00:00:28,760
??????????????????
4
00:00:31,167 --> 00:00:33,894
??????????????????????
5
00:00:35,068 --> 00:00:36,227
???????????????
6
00:00:37,868 --> 00:00:39,527
????????????????????
7
00:00:40,736 --> 00:00:43,294
??????û???¸??????
8
00:00:46,437 --> 00:00:49,029
??????????????????
9
00:00:50,271 --> 00:00:51,998
??????????????
10
00:01:07,408 --> 00:01:08,737
?????????
11
00:01:10,609 --> 00:01:13,075
????????????????????
12
00:
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: basic, instinct, collectors, edition, unrated, 1992, cd, poliso,
original filename: Basic.Instinct.Collectors.Edition.Unrated.1992.CD2-PoLiSo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:04,005
N?o ? bem a mesma
coisa, n?o ??
2
00:00:04,905 --> 00:00:06,705
N?o, n?o ?.
3
00:00:09,105 --> 00:00:11,405
Onde quer chegar?
4
00:00:14,105 --> 00:00:16,505
O que quer de mim?
5
00:00:19,205 --> 00:00:22,805
Diga: "O que quer
de mim, Catherine?"
6
00:00:24,605 --> 00:00:27,805
Que diabos quer
de mim, Catherine?
7
00:00:34,705 --> 00:00:37,005
Trouxe-lhe algo.
8
00:00:41,705 --> 00:00:43,605
A PRIMEIRA VEZ
CATHERINE WOOLF
9
00:00:43,805 --> 00:00:47,805
N?o agradece?
Qual ? a hist?ria?
10
00:00:48,005 --> 00:00:52,905
? sobre um mi?do que ma
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 1, cd, czech, cz, terry, gilliam,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - Czech - cz - 48aa12c4d9b7f602efa1b164922b3e41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:26,790
Pro verzi
Tideland KvCd DvDRiP -- XviD AC3
by U Z I (Slavia)
2
00:00:40,117 --> 00:00:43,952
<i>Kr?li?? d?ra vedla
kus rovn? jako tunel</i>
3
00:00:44,048 --> 00:00:46,732
<i>a pak najednou
se prudce sva?ovala dol?,</i>
4
00:00:46,829 --> 00:00:51,718
<i>tak prudce, ?e Alenka v?bec
nem?la kdy se zastavit</i>
5
00:00:52,006 --> 00:00:56,320
<i>a padala do hlubok? j?my.</i>
6
00:00:57,950 --> 00:01:02,264
<i>Bu? byla j?ma tak hlubok?,
nebo padala Alenka tak pomalu,</i>
7
00:01:03,128 --> 00:01:08,017
<i>?e m?la kdy
rozhl??et se kolem sebe</i>
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,524 --> 00:00:42,413
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:43,402 --> 00:00:46,280
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:46,501 --> 00:00:48,723
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:48,724 --> 00:00:53,069
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,531
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:00:57,244 --> 00:01:01,119
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:02,319 --> 00:01:06,245
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,424 --> 00:00:42,313
<i>La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel...</i>
2
00:00:43,302 --> 00:00:46,180
<i>...y después torció
bruscamente hacia abajo...</i>
3
00:00:46,401 --> 00:00:48,623
<i>...tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...</i>
4
00:00:48,624 --> 00:00:52,969
<i>...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...</i>
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,431
<i>...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.</i>
6
00:00:57,144 --> 00:01:01,019
<i>O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio...</i>
7
00:01:02,219 --> 00:
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: a, better, tomorrow, 3, fin, 2, 5, fps, 1989, collectors, edition,
original filename: A Better Tomorrow 3 - Fin - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:46,200 --> 00:02:48,031
TUPAKOlNTl KlELLETTY
2
00:03:50,840 --> 00:03:52,671
Hyvää iltapäivää.
3
00:04:38,560 --> 00:04:42,394
Millaista Phnom Penhissä on?
-lhmiset kulkevat nopeasti.
4
00:04:42,640 --> 00:04:44,790
Silti siellä on turvallista.
5
00:04:45,040 --> 00:04:47,110
Saanko?
-Kiitos.
6
00:05:04,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{975}{1074}/Nora bieg?a kawa?ek prosto jak tunel,
{1075}{1149}/a potem nagle posz?a w d??,
{1150}{1224}/tak nagle, ?e Alicja nie|/mia?a nawet chwili na pomy?lenie,
{1225}{1274}/jak by si? tu zatrzyma?,
{1275}{1424}/a ju? poczu?a, ?e spada jak|/gdyby w bardzo g??bok? studni?.
{1425}{1549}/Albo ta studnia by?a bardzo|/g??boka, albo ona spada?a bardzo powoli,
{1550}{1674}/bo lec?c w d?? mia?a|/mn?stwo czasu, ?eby si? rozgl?da?
{1675}{1799}/i zastanawia?, co b?dzie dalej.
{1800}{1949}[L.Carroll "Przygody Alicji w Krainie|Czar?w" w t?uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2151}{2219}Buïte ve støehu. Vyklidit plochu.
{2221}{2254}Vykliïte plochu.
{2284}{2323}Ustupte.
{2613}{2643}Pomaleji.
{2711}{2791}OSTROV NUBLAR|200 km západnì od Kostariky
{2895}{2952}Posunovaèi na mÃsta.
{2977}{3049}-Ãekáme na povel.|-Zapnìte paralyzátory na maximum.
{3088}{3164}Pøipravit! Dìlejte. Zpátky na mÃsta.
{3174}{3211}Pozor. Pohnìte.
{3243}{3275}Tlaèit!
{3435}{3502}Fajn, uzamèeno. Posunovaèi se stáhnou.
{3713}{3762}Jophery, vytáhni møÃž.
{4189}{4251}Zablokujte vchod! Nesmà se dostat ven!
{4476}{4512}Pomozte mu nìkdo!
{4518}{4562}Zažeòte ji zpìt!
{4837}{4867}Zastøelte ji!
{4912}{4948}Zastøelte j
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Tideland - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 8313cfd10573ef24a47332c97ae500c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{991}{1107}Ze?ja je jazbina kao tunel|neko vrijeme i?la vodoravno.
{1110}{1163}Iznenada se sunovratila nadolje.
{1166}{1288}Toliko iznenada da se Alisa|nije stigla zaustaviti.
{1291}{1346}Po?ela je padati.
{1350}{1424}Izgledalo je kao da pada u bunar.
{1439}{1563}Ili je taj bunar bio veoma dubok,|ili je ona padala veoma polako.
{1568}{1704}Jer, imala je dovoljno vremena|da pri padu gleda oko sebe.
{1705}{1783}Pitala se ?to je sljede?e.
{1980}{2058}Sagne? se, all se ne preloml?
{2061}{2149}Daje?, all ne uzlma?
{2161}{2244}Te tvoje o?i mudre
{2250}{2333}Ta tvoja neba plava
{2338}{2422}Ti sl moja slatka ru?a
{2425}{2507}Ti sl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,447 --> 00:01:05,645
"När romarriket var som mäktigast
var det mycket stort.
2
00:01:05,727 --> 00:01:10,198
Det sträckte sig från Afrikas öknar
till norra Englands gräns.
3
00:01:10,287 --> 00:01:13,723
Mer än en fjärdedel av världens
befolkning levde och dog...
4
00:01:13,807 --> 00:01:17,083
under de lagar dess kejsare stiftat.
5
00:01:18,167 --> 00:01:22,080
Vintern år 1 80 e Kr gick kejsar
Markus Aurelius 1 2-Ã¥riga krig...
6
00:01:22,167 --> 00:01:25,523
mot de barbariska stammarna
i Germania mot sitt slut.
7
00:01:25,607 --> 00:01:29,600
Bara ett fäste står
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: the, godfather, 1972, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, kiss, cd, cn,
original filename: [__]The.Godfather.1972.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264-KiSS-cd2.cn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,452 --> 00:00:49,319
????????????????
2
00:00:50,222 --> 00:00:51,814
????????????
3
00:00:52,157 --> 00:00:54,489
-????????????
-??û???
4
00:00:55,561 --> 00:00:58,587
???????????????????
5
00:00:59,798 --> 00:01:01,493
?????ô??
6
00:01:01,734 --> 00:01:03,531
????????????????????
7
00:01:04,903 --> 00:01:06,063
???
8
00:01:17,483 --> 00:01:19,644
?????£??????
?????????
9
00:01:19,818 --> 00:01:20,910
?õ????
10
00:01:27,459 --> 00:01:30,587
?????????????????
11
00:01:34,666 --> 00:01:36,657
???????
12
00:01:59,158 --> 00:02:00,318
?????
13
00:02:
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: basic, instinct, collectors, edition, unrated, 1992, cd, sharereactor,
original filename: Basic Instinct Collectors Edition Unrated (1992).CD2.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,735 --> 00:00:02,600
N?o ? a mesma coisa
pois n?o?
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,701
N?o, n?o ?.
3
00:00:09,072 --> 00:00:11,404
Onde vai isto parar?
4
00:00:14,110 --> 00:00:16,510
O que quer de mim?
5
00:00:19,115 --> 00:00:22,744
Diga: "O que quer
de mim, Catherine?"
6
00:00:24,588 --> 00:00:27,751
Que diabos quer
de mim, Catherine?
7
00:00:34,698 --> 00:00:36,928
Trouxe-lhe algo.
8
00:00:41,705 --> 00:00:43,536
A PRIMEIRA VEZ
CATHERINE WOOLF
9
00:00:43,740 --> 00:00:47,801
- N?o agradece?
- Qual ? a hist?ria?
10
00:00:47,911 --> 00:00:52,746
Um garoto mata os
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: the, three, stooges, 7, 5, th, anniversary, collectors, ed, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Three Stooges 75th Anniversary Collectors Ed... - 2002 - 1CD - Czech - cz - b0c61428fda3402719f8087e9c072ae1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,487 --> 00:00:37,605
"V roce 1997 zem?e 5 miliard lid?
na n?kazu smrteln?m virem.
2
00:00:40,687 --> 00:00:45,203
Ti, kdo p?e?ij?,
opust? povrch planety.
3
00:00:47,087 --> 00:00:50,716
Sv?tu budou op?t
vl?dnout zv??ata."
4
00:00:50,807 --> 00:00:52,718
"Cit?t z rozhovoru...
5
00:00:52,807 --> 00:00:54,798
s pacientem s diagn?zou
paranoidn?ho schizofrenika...
6
00:00:54,887 --> 00:00:57,799
12.dubna 1990,
Baltimore, okresn? nemocnice."
7
00:02:14,367 --> 00:02:17,245
Linka ??slo 784 do San Franciska
je nyn? p?ipravena k n?stupu na--
8
00:02:17,327 --> 00:02:21,764
V?ze?
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, fin, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, dcz, 1,
original filename: Tideland - Fin - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{434}Purjehdimme merten syvyyksiin.
{522}{597}Sukella. Sukella...
{1363}{1449}- Rakastat Dickensiä.|- Enkä rakasta.
{1453}{1549}Haluat suudella hänen otsaansa|ja pitää käsistä kiinni.
{1557}{1642}- Mutta hän on nynny.|- Hän on hainpyydystäjä.
{1646}{1750}- Hänellä on sukellusvenekin.|- Paitsi se ei ole oikea.
{1755}{1824}Hänestä tulee rikas ja|ostaa minulle oikean.
{1828}{1902}Hän on sinua rikkaampi.
{1920}{2011}Ãlä jätä minua yksin.|Se hai voi piileskellä lähistöllä.
{2015}{2103}Ei hätää. Merikapteeni Dickens|pelastaa meidät.
{2125}{2190}Hän purjehtii merten syvyyksissä.
{2204}{2290}Hän su
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: instinct, collectors, edition, unrated, 1992, sharereactor, basic, cd, sharere, 1,
original filename: 332712004Basic Instinct Collectors Edition Unrated (1992).ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,735 --> 00:00:02,600
Não é a mesma coisa
pois não?
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,701
Não, não é.
3
00:00:09,072 --> 00:00:11,404
Onde vai isto parar?
4
00:00:14,110 --> 00:00:16,510
O que quer de mim?
5
00:00:19,115 --> 00:00:22,744
Diga: "O que quer
de mim, Catherine?"
6
00:00:24,588 --> 00:00:27,751
Que diabos quer
de mim, Catherine?
7
00:00:34,698 --> 00:00:36,928
Trouxe-lhe algo.
8
00:00:41,705 --> 00:00:43,536
A PRIMEIRA VEZ
CATHERINE WOOLF
9
00:00:43,740 --> 00:00:47,801
- Não agradece?
- Qual é a história?
10
00:00:47,911 --> 00:00:52,746
Um garoto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:20,297 --> 00:06:24,218
Muito prazer.
2
00:06:29,806 --> 00:06:34,102
Dois dos cavalos fugiram,
mas o malhado ficou por cá.
3
00:06:34,269 --> 00:06:39,149
- De que é que andam atrás?
- Não faço ideia.
4
00:06:39,358 --> 00:06:45,113
- Ofendeste alguém ultimamente?
- Nos últimos cinco anos não.
5
00:06:45,322 --> 00:06:48,825
- Jefferson City?
- Não, Leavenworth.
6
00:06:48,992 --> 00:06:53,455
Nunca lá estive.
7
00:06:53,622 --> 00:07:00,671
- Atacaram-te assim de repente?
- Eu tinha de me levantar à mesma.
8
00:07:03,298 --> 00:07:06,218
Estava metido comigo me
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 2, cd, finnish, fi, fin, fps, 1,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Finnish - fi - cc6e98569fa798e2b2dc129ddb67af12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{434}Purjehdimme merten syvyyksiin.
{522}{597}Sukella. Sukella...
{1363}{1449}- Rakastat Dickensi?.|- Enk? rakasta.
{1453}{1549}Haluat suudella h?nen otsaansa|ja pit?? k?sist? kiinni.
{1557}{1642}- Mutta h?n on nynny.|- H?n on hainpyydyst?j?.
{1646}{1750}- H?nell? on sukellusvenekin.|- Paitsi se ei ole oikea.
{1755}{1824}H?nest? tulee rikas ja|ostaa minulle oikean.
{1828}{1902}H?n on sinua rikkaampi.
{1920}{2011}?l? j?t? minua yksin.|Se hai voi piileskell? l?hist?ll?.
{2015}{2103}Ei h?t??. Merikapteeni Dickens|pelastaa meid?t.
{2125}{2190}H?n purjehtii merten syvyyksiss?.
{2204}{2290}H?n sukeltaa niin syv?lle,|miss? unel
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 2, cd, xvidsubs, com, v, 1, dcz, fin, finsubs,
original filename: Tideland.2005.2CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{434}Purjehdimme merten syvyyksiin.
{522}{597}Sukella. Sukella...
{1363}{1449}- Rakastat Dickensiä.|- Enkä rakasta.
{1453}{1549}Haluat suudella hänen otsaansa|ja pitää käsistä kiinni.
{1557}{1642}- Mutta hän on nynny.|- Hän on hainpyydystäjä.
{1646}{1750}- Hänellä on sukellusvenekin.|- Paitsi se ei ole oikea.
{1755}{1824}Hänestä tulee rikas ja|ostaa minulle oikean.
{1828}{1902}Hän on sinua rikkaampi.
{1920}{2011}Ãlä jätä minua yksin.|Se hai voi piileskellä lähistöllä.
{2015}{2103}Ei hätää. Merikapteeni Dickens|pelastaa meidät.
{2125}{2190}Hän purjehtii merten syvyyksissä.
{2204}{2290}Hän su
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: superman, 1978, english, int, ultimate, collectors, edition, yinghb, cd, 2, 1,
original filename: Superman1978-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:04,505
Right away, Mr. Luthor.
2
00:00:04,815 --> 00:00:08,979
It all fits somehow,
his coming here to Metropolis...
3
00:00:09,152 --> 00:00:11,552
...and at this particular time.
4
00:00:14,791 --> 00:00:17,282
There's kind of a cruel justice about it.
5
00:00:17,494 --> 00:00:19,394
To commit the crime of the century...
6
00:00:19,563 --> 00:00:22,964
...a man would just naturally want to
face the challenge of the century.
7
00:00:24,835 --> 00:00:28,794
Listen, Mr. Luthor, maybe this guy that flies
is just sort of passing through.
8
00:00:28,972 --> 00:00:3
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 2, cd, dutch, nl, 2of, 1of,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Dutch - nl - 417c1e979581da627d3f27e27964a59a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,229 --> 00:00:56,170
Hou je van, Dickens?
2
00:00:56,404 --> 00:00:57,745
Nee, dat doe ik niet.
3
00:00:57,971 --> 00:01:01,799
Wil je de snee op zijn hoofd kussen
en zijn hand vasthouden?
4
00:01:02,065 --> 00:01:04,398
Maar, hij is een sissy.
5
00:01:04,623 --> 00:01:07,818
Hij is een haaienjager.
Hij heeft ook een onderzee?r.
6
00:01:08,014 --> 00:01:09,769
Accepteer dat het nep is.
7
00:01:09,964 --> 00:01:12,778
Hij wordt rijk
en koopt dan een echte.
8
00:01:12,971 --> 00:01:15,784
Hij heeft meer centen dan jij.
9
00:01:16,489 --> 00:01:20,229
H?, wacht op mij.
D
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: rounders, 1998, collectors, edition, particle, cd1of, 2, cd2of,
original filename: _203760_Rounders.(1998).(Collectors.Edition).DVDRiP.XviD.AC3-PARTiCLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1745}{1809}{Y:i}A coisa é assim:
{1826}{1925}{Y:i}Se não percebes quem é o pato|na primeira meia-hora de jogo,
{1932}{1985}{Y:i}então o pato és tu.
{2008}{2136}ROUNDERS - A Vida à Um Jogo
{2181}{2224}{Y:i}Os tipos daqui dizem:
{2227}{2307}{Y:i}"Jogar para viver é como outra|profissão qualquer."
{2310}{2386}{Y:i}"Não se correm riscos.|Ganha-se um pouco de cada vez."
{2389}{2475}{Y:i}O que se pretende é ganhar uma|grande parada por hora. E pronto.
{2478}{2561}{Y:i}Aposta-se quando se tem bom jogo,|não se aposta quando não se tem.
{2561}{2664}{Y:i}Não se arrisca nada. à assim que tenho|pago metade da Faculdade de Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,205 --> 00:01:14,469
<i>Mira, la cosa está asÃ...</i>
2
00:01:15,475 --> 00:01:19,536
<i>si no reconoces al idiota
en la primera media hora de juego...</i>
3
00:01:20,547 --> 00:01:22,879
<i>entonces tú eres el idiota.</i>
4
00:01:22,949 --> 00:01:25,474
APUESTA FINAL
5
00:01:30,290 --> 00:01:31,814
<i>La gente de por aquà te dirá:</i>
6
00:01:31,891 --> 00:01:35,156
<i>"Jugar para ganarte la vida
es como cualquier otro trabajo".</i>
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,924
<i>No apuestas, trabajas.</i>
8
00:01:38,765 --> 00:01:41,962
<i>Tu meta es ganar una apuesta grande
cada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{111}UjAkStRiC subtitles 2003
{209}{328}ZLA SMRT
{1843}{1938}-Hej Ash,gdje smo?|-Upravo smo prešli Tennessey granicu...
{2086}{2151}...pa bi trebali biti...|-Da?
{2299}{2330}...pa bi trebali biti...
{2433}{2503}...upraaavo...
{2535}{2564}...tu!
{2610}{2634}Skreni!
{2768}{2912}-Što ti je,želiš nas pobiti?-Ne krivi mene,glupi |upravljaè mi se izmakao iz ruku!
{2922}{3006}Ne razumijem,juèer sam ga dao popraviti!|Rekli su da æe preæi preko svega!
{3012}{3118}Bolje ga vozi nazad jer prokleta|stvar ne radi!Jedino što radi je truba!
{3212}{3260}Idite do vraga!Ne trubim vama!
{3348}{3396}Isuse Bože!
{3404}{3519}-Hej Scotty,na šta
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, collector's, edition, prologo,
original filename: Tideland - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 43d66a344a2a68ce8449056f6b83193a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,114 --> 00:00:45,114
Adaptada por Giovana
Pequenos ajustes: Volzen
2
00:00:46,115 --> 00:00:49,128
A madrigueira do coelho se estendia
em linha reta como um t?nel,
3
00:00:50,159 --> 00:00:53,160
E depois virava
bruscamente at? embaixo,
4
00:00:53,390 --> 00:00:55,707
T?o bruscamente que Alice
n?o teve nem tempo de...
5
00:00:55,708 --> 00:01:00,239
...pensar em parar e
come?ou a cair...
6
00:01:00,240 --> 00:01:02,806
...no que parecia ser
um po?o muito fundo.
7
00:01:04,593 --> 00:01:08,633
Ou o po?o era mesmo muito
fundo, ou ela ca?a muito devagar.
8
00:01:09,885 --> 00:01:13,979
Porque Alice, enquanto
Subtitles for Tideland Collectors
keywords: tideland, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, dcz, 1,
original filename: Tideland (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,692 --> 00:00:16,392
We'll sail away... under the seas.
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,304
Dive. Dive.
3
00:00:22,502 --> 00:00:27,202
Dive. Dive.
4
00:00:54,529 --> 00:00:56,470
You love, Dickens?
5
00:00:56,704 --> 00:00:58,045
No I don't.
6
00:00:58,271 --> 00:01:02,099
You want to kiss the cut on his head
and hold hands.
7
00:01:02,365 --> 00:01:04,698
But, he's a sissy.
8
00:01:04,923 --> 00:01:08,118
He's a shark hunter.
He has a submarine too.
9
00:01:08,314 --> 00:01:10,069
Except it's a fake.
10
00:01:10,264 --> 00:01:13,078
He's gonna be rich and buy a real
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,681 --> 00:00:38,771
Ãl iubeºti pe Dickens.
2
00:00:38,806 --> 00:00:40,242
Nu, nu-l iubesc.
3
00:00:40,277 --> 00:00:44,466
Ai vrut sã-i sãruþi cicatricea
de pe cap ºi sã-l þii de mânã.
4
00:00:44,501 --> 00:00:46,802
Dar e un fãtãlãu.
5
00:00:48,199 --> 00:00:50,663
E un escroc.
Are un submarin.
6
00:00:50,698 --> 00:00:52,564
Cu excepþia faptului cã e un fals.
7
00:00:52,599 --> 00:00:55,164
Va fi bogat ºi va cumpãra unul adevãrat.
8
00:00:55,199 --> 00:00:58,239
Are mai mulþi bãnuþi decât tine.
9
00:00:59,283 --> 00:01:02,701
Hei, aºteaptã-mÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,424 --> 00:00:42,313
<i>La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel...</i>
2
00:00:43,302 --> 00:00:46,180
<i>...y después torció
bruscamente hacia abajo...</i>
3
00:00:46,401 --> 00:00:48,623
<i>...tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...</i>
4
00:00:48,624 --> 00:00:52,969
<i>...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...</i>
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,431
<i>...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.</i>
6
00:00:57,144 --> 00:01:01,019
<i>O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio...</i>
7
00:01:02,219 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,424 --> 00:00:42,313
<i>La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel...</i>
2
00:00:43,302 --> 00:00:46,180
<i>...y después torció
bruscamente hacia abajo...</i>
3
00:00:46,401 --> 00:00:48,623
<i>...tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...</i>
4
00:00:48,624 --> 00:00:52,969
<i>...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...</i>
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,431
<i>...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.</i>
6
00:00:57,144 --> 00:01:01,019
<i>O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio...</i>
7
00:01:02,219 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,340 --> 00:00:43,200
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,401 --> 00:00:45,440
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,088 --> 00:00:50,907
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,077 --> 00:00:53,564
before she found herself falling down...
5
00:00:53,732 --> 00:00:56,000
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:56,994 --> 00:01:01,847
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,272 --> 00:01:07,452
for she had plenty of time as she
went down to look about her..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,549 --> 00:00:06,017
Ãïýôá! Ãïýôá!
2
00:00:36,792 --> 00:00:39,909
- ÃãáðÃò ôïà ÃôÃêåÃò;
- ¼÷é.
3
00:00:40,392 --> 00:00:44,147
Ãåò Ãá öéëÃóåéò ôï êåöÃëé ôïõ,
Ãá ôïõ ðéÃóåéò ôï ÷Ãñé.
4
00:00:44,633 --> 00:00:46,863
Ãëëà åÃÃáé áäåñöÃ.
5
00:00:47,233 --> 00:00:50,509
ÃÃÃáé êõÃçãüò êáñ÷áñéþÃ.
¸÷åé êáé õðïâñý÷éï.
6
00:00:50,873 --> 00:00:52,704
ÃüÃï ðïõ Ã¥ÃÃáé øåýôéêï.
7
00:00:52,993 --> 00:00:55,462
Ãá ãÃÃåé ðëïýóéÃ&mac