Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tibetan Book Of The Dead
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: the, tibetan, book, of, dead:, a, way, life, 1994, 1, cd, spanish, es, dead, #, 2,
original filename: The Tibetan Book of the Dead: A Way of Life - 1994 - 1CD - Spanish - es - 76d28fc7c9ba28e52727a85c0da79511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
El Libro Tibetano de la Muerte:
Una Forma de Vida
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
La muerte es real
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,750
Llega sin aviso
4
00:00:38,850 --> 00:00:40,300
y no puede ser eludida
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
Las ense?anzas en la Muerte y el morir, ya
no son comunes en el occidente
6
00:00:50,900 --> 00:00:56,400
permanecen como parte de la vida cotidiana
en la cultura Budista de los Himalayas
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,800
El Reino de Ladak, una vez considerado,
el Tibet Occidental
8
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
es actualme
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: the, tibetan, book, of, dead:, great, liberation, 1994, 1, cd, spanish, es, dead, 2, #,
original filename: The Tibetan Book of the Dead: The Great Liberation - 1994 - 1CD - Spanish - es - 4d25e16a45745211a7e964496714ca8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,666
El Libro Tibetano De La Muerte
La Gran Liberaci?n
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Pronto todos moriremos
3
00:00:39,101 --> 00:00:42,500
Nuestras esperanzas y miedos
ser?n irrelevantes
4
00:00:55,000 --> 00:00:58,001
En la luminosa continuidad de la existencia
5
00:00:58,102 --> 00:01:02,000
que no tiene origen y nunca morir?
6
00:01:02,300 --> 00:01:06,300
los seres humanos proyectan todas las
im?genes de la vida y de la muerte
7
00:01:06,401 --> 00:01:07,901
terror y alegr?a
8
00:01:07,902 --> 00:01:09,999
demonios y dioses
9
00:01:16,700 --> 00:0
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: the, tibetan, book, of, dead, a, way, life,
original filename: the-tibetan-book-of-the-dead-a-way-of-life-the-tibetan-book-of-the-dead-a-way-of-life.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{276}traducerea si adaptarea: abocrif|abocrif@yahoo.com
{300}{431}Numele unor personaje sau titulaturi au fost traduse 'dupa ureche',|neavind sursa scrisa.
{471}{553}Imi cer scuze pentru eventuala inacuratete.
{661}{905}Cartea tibetana a mortilor: un mod de viata
{1055}{1110}Moartea este reala
{1133}{1311}vine neanuntata si nu poate fi ocolita.
{1410}{1472}Desi invataturile despre moarte|si despre experienta mortii
{1477}{1543}nu mai sint obisnuite in occident,
{1548}{1715}ele au ramas o parte din viata zilnica|a cultelor budiste din Himalaya.
{1750}{1835}Regatul Ladakh,|considerat cindva partea vestica a Tibetului
{1863}{1945}este a
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: shisha, no, sho, 2005, 1, cd, english, en, the, book, of, dead, wrd,
original filename: Shisha no sho - 2005 - 1CD - English - en - 52f6b330998a49682bc4c37395a56519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:09,006
Kihachiro Kawamoto
New Animation Production Committee
2
00:00:18,418 --> 00:00:22,411
Sakura Motion Pictures presents
3
00:00:23,990 --> 00:00:27,391
Supported by
the Agency for Cultural Affairs
4
00:00:35,101 --> 00:00:39,902
A film by Kihachiro Kawamoto
5
00:00:41,775 --> 00:00:43,208
Nara, the capital of Japan
6
00:00:43,343 --> 00:00:44,742
in the mid 8th century
7
00:00:51,918 --> 00:00:56,912
Drip, drop...drip, drop...
8
00:00:59,592 --> 00:01:03,551
The sleeper awoke from his slumber.
9
00:01:07,233 --> 00:01:12,500
My beloved, Mimimo no Toji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:34,465
"NECRONOMICON"
2
00:00:42,505 --> 00:00:45,506
Fue en el otoño de 1932...
3
00:00:45,507 --> 00:00:48,508
...cuando descubrà que
habÃa una copia...
4
00:00:48,508 --> 00:00:50,508
...del legendario
Necronomicon aquÃ...
5
00:00:50,511 --> 00:00:53,512
...en Estados Unidos,
custodiado por una orden...
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,478
...clandestina de monjes Om Yati.
7
00:00:58,515 --> 00:01:01,516
Obtener este legendario
tomo era vital.
8
00:01:01,516 --> 00:01:03,449
No sólo para mis escritos...
9
00:01:03,452 --> 00:01:06,419
...sino para el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:34,465
"NECRONOMICON"
2
00:00:42,505 --> 00:00:45,506
Fue en el otoño de 1932...
3
00:00:45,507 --> 00:00:48,508
...cuando descubrà que
habÃa una copia...
4
00:00:48,508 --> 00:00:50,508
...del legendario
Necronomicon aquÃ...
5
00:00:50,511 --> 00:00:53,512
...en Estados Unidos,
custodiado por una orden...
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,478
...clandestina de monjes Om Yati.
7
00:00:58,515 --> 00:01:01,516
Obtener este legendario
tomo era vital.
8
00:01:01,516 --> 00:01:03,449
No sólo para mis escritos...
9
00:01:03,452 --> 00:01:06,419
...sino para el
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, fisted, 2, by, dawn, proper, 1, book, the, divx,
original filename: 21178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{750}{817}Mi nombre es Ash,|y soy un esclavo.
{922}{1027}ImagÃnense que estamos en al año 1.300|y me conducen a la muerte.
{1056}{1086}Esto no ha sido siempre asÃ.
{1130}{1150}Una vez tuve una vida real...
{1219}{1238}...un trabajo....
{1287}{1324}[Ash, comprobación de precio en caja n. 4]
{1392}{1504}Ummm, departamento de ferreterÃa n. 4,|Tienda Smart, Tienda S-Mart.
{1516}{1541}TenÃa una novia maravillosa...
{1560}{1574}...Linda
{1657}{1709}Una dÃa fuimos juntos hasta|una pequeña cabaña en las montañas.
{1833}{1898}Un arqueólogo fue hasta|ese remoto lugar...
{1899}{1958}para traducir y estudiar|su último hallazg
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: columbo:, murder, by, the, book, 1982, 1, cd, english, en, columbo, blueprint, for, 1972, lady, in, waiting, 1971, suitable, framing, short, fuse, death, lends, a, hand, dead, weight,
original filename: Columbo: Murder by the Book - 1982 - 1CD - English - en - 0d418f5987c836eb8848f0119ddbe5d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,607 --> 00:00:09,486
- (Tyres squeal)
- (Horn blaring)
2
00:00:29,207 --> 00:00:31,880
(Typing)
3
00:00:38,087 --> 00:00:39,679
Mr Williamson.
4
00:00:39,727 --> 00:00:42,400
- Where is he?
- He's not in.
5
00:00:43,127 --> 00:00:45,118
- He's in there, isn't he?
- No...
6
00:00:45,167 --> 00:00:47,158
I don't believe you, ma'am.
7
00:00:48,327 --> 00:00:51,444
You can't go in there! Mr Williamson!
8
00:01:03,367 --> 00:01:05,358
It's incredible, isn't it?
9
00:01:06,207 --> 00:01:08,721
Yeah. Williamson City.
10
00:01:08,767 --> 00:01:10,723
That's very...
11
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: columbo, s, 1, vo, 1x0, 2, death, lends, a, hand, english, short, fuse, 1972, en, murder, by, the, book, 1971, dead, weight, lady, in, waiting, suitable, for, framing, blueprint,
original filename: Columbo.S1.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,066
This one is as crooked
as a dog's hind leg
2
00:00:24,137 --> 00:00:26,298
Fire it in the vice this afternoon
3
00:00:26,373 --> 00:00:29,035
Are those yesterday's
fleld reports?
Yes, sir
4
00:00:29,109 --> 00:00:31,304
I want them now
5
00:00:31,378 --> 00:00:33,505
<i>[Teletype Clacking]</i>
6
00:00:33,580 --> 00:00:36,913
Three more units
added to security
at Coastal Aircraft
7
00:00:36,983 --> 00:00:39,918
No progress on
the Fairfax Insurance investigation
8
00:00:39,986 --> 00:00:42,250
We're working with their accountants
on the audit
9
00
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: columbo, pilots, season, 1, 1972, tv, 5, fps, 1x0, 7, blueprint, for, murder, lady, in, waiting, 6, short, fuse, prescription, death, lends, a, hand, ransom, dead, man, by, the, book, 4, suitable, framing, 3, weight,
original filename: 40889-Columbo_Pilots_+_Season_1_(1972)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:31,156
COLUMBO
PROIECT PENTRU CRIMA
2
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
Domnule Williamson.
3
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
- Unde e?
- Nu e aici.
4
00:00:44,962 --> 00:00:47,047
- Ba e chiar aici, nu e asa?
- Nu...
5
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
Nu te cred, domnitã.
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,637
Nu puteti intra acolo!
Domnule Williamson!
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
E de necrezut, nu-i asa?
8
00:01:09,027 --> 00:01:11,655
Mda. Williamson City.
9
00:01:11,697 --> 00:01:13,740
E foarte...
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
impresionant.
11
00:01
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: 1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, lady, in, waiting, eng, 4, suitable, for, framing, ransom, a, dead, man, weight, prescription, murder, death, lends, hand, 1, by, the, book, short, fuse, blueprint,
original filename: 18264-Columbo_-_Season_One-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
You can pour Mr Chadwick's
coffee now, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Yes, ma'am.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Morning.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Morning, Charles.
- Good morning.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, thank you.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Good morning, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- You are sulking.
- What?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- You're sulking.
- I'm not sulking.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Of course you're sulking.
1
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: columbo, murder, by, the, book, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 0x0, prescription, 1x0, short, fuse, 5, lady, in, waiting, dead, weight, death, lends, a, hand, ransom, for, man, 4, suitable, framing, blueprint,
original filename: Columbo Murder by the Book (1971) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:27,495 --> 00:01:31,864
[Woman] Composer?
[Man] I am not, uh,
Irving Berlin.
2
00:01:31,933 --> 00:01:35,027
More classical than that.
No. I am not Berlioz.
3
00:01:35,103 --> 00:01:37,401
[Woman]
Another one.
I am not Brahms.
4
00:01:37,472 --> 00:01:40,964
Are you a famous
New York conductor?
No. I am not Leonard
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: 1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, prescription, murder, fra, 1x0, 4, suitable, for, framing, 1, by, the, book, ransom, dead, man, 5, lady, in, waiting, weight, blueprint, death, lends, hand, short, fuse,
original filename: 18265-Columbo_-_Season_One-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,447 --> 00:01:17,520
- C'est un compositeur?
- Je ne suis pas Irving Berlin.
2
00:01:17,567 --> 00:01:20,798
- Plus classique que ça.
- Non. Je ne suis pas Berlioz.
3
00:01:20,847 --> 00:01:22,917
- Un autre.
- Je ne suis pas Brahms.
4
00:01:22,967 --> 00:01:26,403
- Un chef d'orchestre?
- Je ne suis pas Leonard Bernstein.
5
00:01:26,447 --> 00:01:30,122
- Un célèbre meurtrier?
- Bien essayé. Je ne suis pas Lizzie Borden.
6
00:01:30,167 --> 00:01:33,125
Pose-lui une colle!
Je n'ai plus de B Ã proposer.
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,082
D'accord. Es-tu un célèbre
juriste
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: the, simpsons, season, 2, eng, 5, fps, 1990, 1, s02e0, 3, bart, gets, an, f, bman, s02e03, s02e1, 6, oh, brother, where, thou, s02e16, 7, vs, thanksgiving, s02e07, dancin, homer, s02e05, daredevil, s02e06, principal, charming, s02e15, lisa, 8, th, commandment, s02e13, s02e2, blood, feud, s02e22, simpson, and, deliah, s02e02, 4, barts, dog, s02e14, they, way, we, was, s02e12, 9, itchy, scratchy, marge, s02e09, two, cars, every, garage, three, eyes, fish, s02e01, hit, by, car, s02e10, dead, putting, society, s02e08, war, of, s02e20, old, money, s02e17, brush, with, greatness, s02e18, men, comic, book, s02e21, one, blowfish, blue, s02e11, treehouse, horror, i, s02e04,
original filename: The Simpsons - Season 2 - Eng - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
original filename: Simpsons_S02_Dutch_subs_[rl-dvd].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
original filename: Simpsons_S02_Dutch_subs_[rl-dvd].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,685 --> 00:00:08,263
Dead Putting Society
2
00:01:24,971 --> 00:01:28,423
lk werk me de hele week al kapot.
Dat stomme gras.
3
00:01:28,600 --> 00:01:34,056
Dit zou de jongen moeten doen.
- Bart doet een biologieproject.
4
00:01:34,231 --> 00:01:39,225
Je hoort het, Homer. Stil maaien, dus.
Hier is een genie aan het werk.
5
00:01:41,863 --> 00:01:44,615
E?n uur: Het is nog steeds
een aardappel.
6
00:01:46,785 --> 00:01:51,910
Dag, buur. De heer heeft ons weer
gezegend met een prachtige dag.
7
00:01:52,082 --> 00:01:57,503
In de tuin aan het werk?
- Hoe raad je het zo? Marge,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,292 --> 00:00:32,921
CALMA DE MORTE
2
00:02:22,412 --> 00:02:24,607
Feliz Natal, Capitão lngram.
3
00:04:00,772 --> 00:04:04,048
Já sabe o que aconteceu com o miúdo?
4
00:04:05,332 --> 00:04:08,768
Sinto muito, mas é preciso
identificar o corpo.
5
00:04:10,292 --> 00:04:12,647
Tenho de avisá-lo
6
00:04:12,732 --> 00:04:15,769
que a maior parte
dos ferimentos foi na cara.
7
00:04:16,652 --> 00:04:20,611
Disseram que o meu filho
teve morte imediata.
8
00:04:21,372 --> 00:04:25,411
Não foi bem assim. Foi logo depois
de chegar a ambulância.
9
00:04:25,492 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x13] Last Call|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x13] Last Call|"OSTATNIE ZLECENIE"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie: Anuszka198105|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[644][655]/Kiedy by?am ?ywa...
[656][691]/...nie kupowa?am rutyny typu|/"wyprostuj si?".
[692][713]/Nienawidzi?am,|/kiedy m?wiono mi co robi?.
[714][726]/Wi?c dziwne,|/?e...
[727][776]/...moj? prac? jest|/dawanie rozkaz?w ka?demu.
[777][807]/Pewnie, ?e kiedy by?am dzieckiem|/chcia?am by? superbohaterk?...
[808][840]/...ale tylko superbohater facet|/mia? fajny kostium...
[841][879]/...peleryn?, przera?aj?c? mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Baza Wojskowa Ravenside|Pennsylvania
00:00:07:Szpital Wojskowy|Ravenside
00:00:10:Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
00:00:14:I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
00:00:17:Odda?em, co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:00:21:NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:01:07:Szybciej!
00:01:10:Rusza? si?! Szybciej!
00:01:29:De Luca!|Co si? tu dzieje?
00:01:32:Pos?uchaj. To co tu przynie?li,|nie b?dzie ujawnione.
00:01:37:Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
00:01:40:Mo?e powinni?my wezwa? sier?anta Tellera?
00:01:42:Po co?
0
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: dead, end, 2003, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, qix,
original filename: Dead End (2003) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,840
Gecikince annemin kýzdýðýný biliyorsun.
Sana söylemiþtim...
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,000
...erken yola çýkmalýydýk.
Her yýl ayný lânet þey.
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,920
Her zaman: "Nerede benim mavi ayakkabýlarým?"
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,440
Veya: "Baba, Marilyn Bronson disklerimi bulamýyorum."
- Marilyn Manson. - Her neyse iþte.
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,800
-O bir erkek.
-Mariliyn? Bir erkek?
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,320
Dünya nerelere gidiyor?
7
00:01:56,600 --> 00:01:58,760
Ãyi misin hayatým?
8
00:01:59,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,376 --> 00:00:48,223
En busca de un suicida
2
00:02:39,018 --> 00:02:40,181
AhÃ
3
00:02:44,588 --> 00:02:47,808
No lo pierdas
4
00:02:52,330 --> 00:02:54,821
Universidad de Daleman
5
00:03:01,825 --> 00:03:03,450
Trabajarás en la oficina
de alojamiento.
6
00:03:04,754 --> 00:03:07,443
Cursos de Medicina de 6 años:
¿BiologÃa, quÃmica orgánica...
7
00:03:08,000 --> 00:03:10,817
¿Beca académica completa?
8
00:03:11,278 --> 00:03:13,111
SÃ, quiero concentrarme
en mi carrera.
9
00:03:13,639 --> 00:03:15,770
de acuerdo pero son muchas clases
10
00:03:16,103 -->
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: dead, mary, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dead Mary (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,967 --> 00:04:52,002
What?
2
00:04:54,407 --> 00:04:55,999
What took so long?
3
00:04:57,527 --> 00:05:00,325
- I'm sorry?
- It wasn't that far back.
4
00:05:01,007 --> 00:05:04,920
Yeah? Well, I had to look around a bit.
5
00:05:06,127 --> 00:05:08,925
- What for?
- Nobody was there.
6
00:05:09,047 --> 00:05:12,756
- What do you mean, nobody was there?
- I don't know. Just like I said.
7
00:05:12,847 --> 00:05:16,362
So, you just filled them up and took off?
8
00:05:16,887 --> 00:05:18,923
I left money on the counter.
9
00:05:20,327 --> 00:05:21,362
Okay.
10
00:05
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, b, r, dotd, c,
original filename: Day_of_the_Dead_2_Contagium_(NAPiSY-73629).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: phantasm, iii, lord, of, the, dead, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, internal, infect,
original filename: Phantasm III Lord of the Dead (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
(Mike) I can feel him watching me.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,871
He's been after me for years.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,350
Ever since I was a boy.
4
00:00:30,680 --> 00:00:32,193
First he took Mom and Dad.
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,476
Then he took Jody.
6
00:00:36,520 --> 00:00:38,317
Now he's after me.
7
00:00:38,400 --> 00:00:42,109
Mike, that Tall Man of yours
did not take Jody away.
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,792
Jody died in a car wreck.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,589
<i>Reggie told me that it was all a dream.</i>
10
00:00:59,360
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, 2, dead, mans, chest, drm, 2006, ntsc, dvdr,
original filename: _73452_Pirates.of.the.Caribbean.2.Dead.Mans.Chest.DVDRip.Xvid-DRM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
Os Piratas Das Caraibas
2
00:01:01,600 --> 00:01:04,400
O Cofre Do Homem Morto
3
00:02:22,700 --> 00:02:24,800
Will!
4
00:02:25,800 --> 00:02:28,900
- Porque é que isto está a acontecer?
- Não sei.
5
00:02:30,300 --> 00:02:32,500
Estás linda.
6
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
Dá má sorte o noivo
ver a noiva antes do casamento.
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,600
Abram alas! Deixem-me passar!
Como se atrevem!
8
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
Mande os seus homens recuar.
Está a ouvir-me?
9
00:02:45,600 --> 00:02:48,500
Governador Weatherby Swann.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,092
Dead Like Me
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
Meu nome é Georgia Lass, tenho 18 anos
e estou lá em baixo, em algum lugar.
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
Vou contar a vocês uma história.
Não a minha história, ela eu conto depois.
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
Essa é apenas uma história. Certo?
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
Era uma vez, ou mais especificamente,
no começo dos tempos,
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,648
deus, com D em minusculo,
estava muito ocupado com a criação,
7
00:00:29,779 --> 00:00:31,487
como as crianças de hoje dizem.
8
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: dawn, of, the, dead, 1978, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dawn of the Dead (1978) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{565}ÃLÃLERÃN ÃAFAÃI
{597}{640}Ãyi misin?
{647}{712}Ãþler gittikçe sarpa sarýyor.
{712}{812}- ...Peki ama bu neden oluyor?|- Bu baþka bir araþtýrmanýn konusu...|- Bu konuda bilgiye ihti....
{813}{913}Bunu bilmiyoruz, bilemiyoruz! Sadece|þu anda ne yapacaðýmýzý düþünmemiz lazým!
{924}{994}- Hala rüya görüyorum...|- Hayýr görmüyorsun.
{1107}{1177}Mola sýrasý bende.
{1182}{1313}Ekiptekiler çýldýrdý.|Bazýlarý çoktan kaçtý bile...
{1332}{1410}Daha ne kadar yayýnda kalýrýz,|bilemiyorum.
{1529}{1614}2. kamerada kim var ya, kör mü var?
{1672}{1744}Kurtarma istasyonlarý|listesini yayýna ver!
{1749
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x272 23.976fps 863.8 MB|
{263}{359}Na podstawie sztuki|i w re?yserii Toma Stopparda
{363}{434}W rolach g??wnych:
{738}{841}ROSENCRANTZ I GUILDENSTERN|NIE ?YJ?
{913}{984}W pozosta?ych|rolach:
{2588}{2672}Scenariusz|i re?yseria:
{5313}{5373}Reszka.
{5438}{5498}Reszka.
{5538}{5601}/Reszka./
{5638}{5698}Reszka.
{5738}{5798}Reszka.
{5838}{5898}Reszka.
{5938}{6001}/Reszka./
{6038}{6098}Reszka.
{6113}{6173}Reszka.
{6188}{6251}/Reszka./
{6338}{6399}Reszka.
{6463}{6527}/Reszka./
{6538}{6602}/Reszka./
{6613}{6677}/Reszka./
{6713}{6777}/Reszka./
{6838}{6899}Reszka.
{6938}{6999}Reszka.
{7038}{7102}/Reszka./
{72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,594
Eu fui a 3 casas de material de construção comprar
assentos de privadas para a escola da Reggie.
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
Jesus Cristo.
3
00:00:12,930 --> 00:00:16,892
- Tenho que ir para terapia?
- Não se você não quiser.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,937
- Toma. Tira uma foto minha.
- Porque?
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,897
Pensamentos bons.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,359
Para minha linda jovem amiga.
7
00:00:25,484 --> 00:00:28,695
- Te amo querida.
- O Que voce está fazendo?
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,532
Tá na hora de agitar um pouco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[27][58]LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
[59][91]"is violence in movies and sex on TV
[95][131]"But where are those good,|old-fashioned values
[132][155]"on which we used to rely?
[161][190]"Lucky there's a family guy
[194][225]"Lucky there's a man who'll|positively tell you
[227][243]"all the things that make us
[244][260]"laugh 'n' cry
[261][305]"He's a family guy"
[340][362]TOM: It was a moving scene today|at Hatch Pond...
[363][398]...as six members of the Pawtucket|fire department struggled valiantly...
[399][426]...to save a fish's life|trapped under the frozen ice.
[427][450]Rescue workers got the fish|out of the water...
[451][474]...but unfortunately it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Napisy wykona?:|HASH^DEUS
{455}{590}Poprawki: Kokawa?
{610}{690}-Wiesz, ?e mama nie lubi jak si? sp??niam.|-M?wi?em Ci...
{692}{767}...powinni?my wyjecha? wcze?niej.|Ka?dego roku to samo.
{769}{837}Zawsze to samo: "Gdzie s? moje|niebieskie buciki kochanie?"
{839}{905}albo: "Tato, nie mog? znale??|p?yty Marilyna Bronsona."
{912}{971}-Marilyna Mansona.|-Niewa?ne.
{973}{1050}-To jest facet, tato.|-Marilyn? Facet?
{1101}{1158}Gdzie ten ?wiat zmierza?
{2830}{2894}-O rany...|-Wszystko w porz?dku kochanie?
{2902}{2938}Tak.
{3491}{3526}Tato! Tato!
{3724}{3786}O Bo?e!
{3801}{3843}M?j Bo?e, co si? sta?o?
{3844}{3894}-Jeszcze nie dojecha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: N.A.G.
00:00:08:Wszystkie wydarzenia przedstawione|w filmie s? prawdziwe. Nie zmieniono|nazwisk ani nazw organizacji.
00:00:11:Wszystkie wydarzenia przedstawione|w filmie s? prawdziwe. Nie zmieniono|nazwisk ani nazw organizacji.
00:00:20:3 lipca 1984. Godzina 17:30|Czasu wschodnio-ameryka?skiego.
00:00:30:P?jdziemy ju? chyba do domu,|co ty na to?
00:00:33:Posiedz? jeszcze kilka godzin, |poka?? dzieciakowi co i jak.
00:00:36:Tylko wszystko p??niej pozamykaj.|To do zobaczenia po 4-tym lipca.
00:00:41:Spotkamy si? w niedziel? na grillu.
00:00:45:Na pewno si? zjawi?.
00:00:48:Powiem ci co? ch?opcze... |Cokolwiek by si? sta?o...
00:00:52:Nie ochrzcij tego wydarzeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{3733}{3983}T?umaczenie : krisp1
{4439}{4482}Sta?.
{4507}{4578}Zsi??? z koni.
{5107}{5169}- Mog? w czym? pom?c?|- Jest szef?
{5173}{5211}Na zapleczu.
{5214}{5245}Prosz? i?? po niego.
{5517}{5588}- Tak?|- Jaki? ?o?nierz chce pana widzie?.
{5682}{5718}Witam pani?...
{5954}{5985}MacCready?
{5989}{6045}Tak, Fred MacCready.
{6048}{6089}W czym mog? panom pom?c?
{6093}{6163}Kapral Smitherman m?wi, ?e mo?emy to tu zostawi?.
{6166}{6246}Czy kapral przesy?a dla mnie wiadomo???
{6860}{6934}Hej... sp?jrz na tych.
{6959}{7021}Kim oni s??
{7024}{7070}Nie w
Subtitles for Tibetan Book Of The Dead
keywords: dead, man, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dead Man (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,497 --> 00:05:33,397
Look out the window.
2
00:05:37,337 --> 00:05:40,329
And doesn't this remind you
of when you were in the boat?
3
00:05:42,475 --> 00:05:44,409
And then later that night...
4
00:05:44,510 --> 00:05:48,537
...you were lying, looking
up at the ceiling...
5
00:05:48,648 --> 00:05:51,617
...and the water
in your head...
6
00:05:51,718 --> 00:05:54,516
...was not dissimilar
from the landscape...
7
00:05:54,620 --> 00:05:58,215
...and you think to yourself,
"Why is it that the landscape...
8
00:05:58,324 --> 00:06:00,417
...is moving...
9
00:06:00,526 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}T?umaczenie - Jaabar
{250}{350}Synchro do releasu:|Land.Of.The.Dead.2005.DVDSCR.XviD-HLS|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{5064}{5140}Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
{5143}{5200}Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
{5204}{5261}Nikt.
{5497}{5581}To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
{5585}{5669}W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
{5732}{5812}Wie, ?e tu jeste?my.
{5888}{5998}Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
{6067}{6129}Chod?my.
{6618}{6684}Znowu wyrzucamy te ?mieci.
{6673}{6830}Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
{7197}{7278}U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie i synchronizacja :|jackass20
00:00:20:DRACULA|WAMPIRY BEZ Z?B?W
00:00:29:W ROLACH G??WNYCH :
00:01:59:RE?YSERIA :
00:02:11:Transylwania|1893 rok
00:02:23:Siedzimy tak blisko,|chyba powinienem si? przedstawi?.
00:02:27:Nazywam si? Thomas Renfield.
00:02:29:- Jestem agentem nieruchomo?ci z Londynu.|- Aaa, anglik.
00:02:32:Moja ?ona i ja kochamy anglik?w, prawda kochanie ?
00:02:37:Nie jestem przyzwyczajony do tutejszych dr?g.
00:02:42:- ?le si? czuj?.|- ?le ?
00:02:44:Powiem wo?nicy, ?eby zwolni?.
00:02:49:Wo?nico...
00:02:53:S?o?ce zachodzi, musimy dotrze?| do wioski przed zmierzchem !
00:02:57:Szybko !|Szybko !
00:03:02:Szybciej !
00:03:07:- Holden.|- Hol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[645][670]Ask most kids what their favorite game is,
[671][706]they'll probably say hide-and-go-seek.
[707][727]I know I loved it.
[728][743]One mississippi.
[744][775]Two mississippi...
[776][814]For most kids, the fun of the game isn't in the hiding.
[815][853]The fun is in being found.
[856][879]But not for me.
[880][896]I didn't want to be found.
[897][905]Here I come!
[906][929]Ever.
[956][982]Got you.
[990][1025]They'll never find me.
[1031][1066]And they never would.
[1081][1096]One mississippi.
[1097][1116]Two mississippi.
[1117][1154]Three mississippi, four.
[1159][1181]Daddy's funny.
[1182][1203]It's almost time for bed, Rosie.
[1204][1251]But I'm hiding, and you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3843}{3931}Nós somos apenas três tipos|sentados num sofá
{3934}{4010}ficando totalmente, fodidos, isso é tudo.
{4012}{4092}Muito, muito fodidos mesmo.
{4116}{4165}Mm. Obrigado.
{4216}{4286}- O que estás a fazer?|- Nós vamos sair.
{4329}{4401}Rob, o teu cabelo está bem, meu.
{4410}{4523}- Olha pra ele. à pior que a Stella.|- Eu tenho um pressentimento que vou me dar bem hoje à noite.
{4526}{4595}- Eu acho vais encontrar uma boazona.|- Sim.
{4597}{4656}- E vais voltar pra cá.|- Sim.
{4658}{4717}E vais bater uma punheta numa meia.
{4720}{4804}Está tudo bem para ti.|Tens um pássaro, e um dos bons.
{4806}{4861}Não por muito tempo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:15:Go on back to bed.
00:02:16:Go on.
00:04:42:And in further news...
00:04:44:we have evidence|linking a farmer...
00:04:45:who has admitted breaking|waste and feeding laws...
00:04:48:to the farm that started|the bovine epidemic.
00:04:51:Feeding dead animal remains|to cattle...
00:04:53:is a known source|of infection.
00:04:55:The Ministry of Agriculture|said today...
00:04:57:that tougher controls will be--
00:05:09:God. it's beautiful here.
00:05:12:Just think. if you'd actually|read the map correctly...
00:05:15:we'd never even ended up here.
00:05:17:Are we nearly there?
00:05:18:Yes. we're nearly there.|as l said.
00:05:19:lt'll be half an hour.|we'll be at the h