Search Movie Subtitles results for through A glass darkly by relevance:
- Through A Glass Darkly - (Sasom I En Spegel) - Eng - 25fps - 1961.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
- S som i en spegel Through a Glass Darkly .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,160
A TRAVERS LE MIROIR
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,880
A KÃBI, MA FEMME
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,440
Vous poserez les filets,
nous irons chercher le lait.
5
00:01:53,640 --> 00:01:56,360
Non, je voudrais faire un tour
6
00:01:56,560 --> 00:01:57,640
avec ma femme.
7
00:01:57,840 --> 00:02:01,520
Et si Karin posait
les filets avec moi?
8
00:02:01,720 --> 00:02:03,000
Je reste.
9
00:02:03,200 --> 00:02:05,840
C'est moi qui décide
ce que je fais.
10
00:02:06,040 --> 00:02:08,880
Je ne t'ai pas vu de
la jo
- Through A Glass Darkly (1961).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}KROZ STAKLO, TAMNIJE
{1700}{1784}Za Kabi,|moju suprugu
{2771}{2894}Ja sam bio prvi!|- Bilo je osvježavajuæe.
{2911}{2989}Ako tata i Martin postave mreže,|Minus i ja æemo otiæi po mlijeko.
{2993}{3095}Ne, David i Minus æe postaviti mreže,|ja bih prošetao sa svojom ženom.
{3098}{3186}Ili da Karin i ja postavimo mreže,|a Minus i Martin neka odu po mlijeko.
{3190}{3299}Ne želim ni to raditi.|Radit æu kako sam odluèim.
{3302}{3425}Zašto mi ne odemo, Minus?|- Zašto bi žena uvijek odluèila?
{3429}{3564}Neka bude kako Karin kaže!|Tako neæemo izgubiti dostojanstvo.
{3567}{3684}Uštedjeli bi dosta vremena da je|tata odmah
- Andromeda-[5x13]-Moonli ght.Becomes.You.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.ru.srt
- Andromeda-[5x16]-Saving .Light.From.A.Black.Sun.WS.DVDRip.X viD-ADMiRALS.ru.srt
- Andromeda-[5x07]-Attempting.Screed.WS.DV DRip.XviD-FoV.ru.srt
- Andromeda-[5x11]-Through.A.Glass.Darkly.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS.ru.srt
- Andromeda-[5x15]-The.Op posites.Of.Attraction.WS.DVDRip.Xv iD-ADMiRALS.ru.srt
- Andromeda-[5x10]-The.Te st.WS.DVDRip.XviD-FoV.ru.srt
- Andromeda-[5x08]-So.Bur nthe.Untamed.Lands.WS.DVDRip.XviD-FoV.ru .srt
- Andromeda-[5x09]-What.W ill.Be.Was.Not.WS.DVDRip.XviD-FoV.ru.srt
- Andromeda-[5x14]-Past.I s.Prolix.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.ru.srt
- Andromeda-[5x12]-Pride. Before.The.Fall.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
10 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,940
ÃåëèêîëåïÃûå ÃåáåñÃûå óãëû
Ãðè ïåðâîì âçãëÿäå ìÃÃ¥ óæå ìèëû.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,010
à ÿ â òâîåì ñèÿÃüå óòîïà þ,
à òû êðóæèøü âîêðóã ìîåé äóøè...
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,800
Cëîâà èç "ÃîëÃå÷Ãûõ âñïûøåê â ìîåì ñåðäöå"
2891 ã. ÃîäðóæåñòâÃ
4
00:00:20,230 --> 00:00:23,850
Ãñëè á ÿ çÃà ëà , ÷òî òû ÃÃ¥ ìîæåøü èäòè ïî
ñòðåëêà ì, Ãà ðïåð, ÿ áû ÃÃ¥ äîâåðèëà òåáå êà ðòó.
5
- Andromeda-[5x13]-Moonli ght.Becomes.You.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.ru.srt
- Andromeda-[5x16]-Saving .Light.From.A.Black.Sun.WS.DVDRip.X viD-ADMiRALS.ru.srt
- Andromeda-[5x07]-Attempting.Screed.WS.DV DRip.XviD-FoV.ru.srt
- Andromeda-[5x11]-Through.A.Glass.Darkly.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS.ru.srt
- Andromeda-[5x15]-The.Op posites.Of.Attraction.WS.DVDRip.Xv iD-ADMiRALS.ru.srt
- Andromeda-[5x10]-The.Te st.WS.DVDRip.XviD-FoV.ru.srt
- Andromeda-[5x08]-So.Bur nthe.Untamed.Lands.WS.DVDRip.XviD-FoV.ru .srt
- Andromeda-[5x09]-What.W ill.Be.Was.Not.WS.DVDRip.XviD-FoV.ru.srt
- Andromeda-[5x14]-Past.I s.Prolix.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.ru.srt
- Andromeda-[5x12]-Pride. Before.The.Fall.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
10 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,940
ÃåëèêîëåïÃûå ÃåáåñÃûå óãëû
Ãðè ïåðâîì âçãëÿäå ìÃÃ¥ óæå ìèëû.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,010
à ÿ â òâîåì ñèÿÃüå óòîïà þ,
à òû êðóæèøü âîêðóã ìîåé äóøè...
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,800
Cëîâà èç "ÃîëÃå÷Ãûõ âñïûøåê â ìîåì ñåðäöå"
2891 ã. ÃîäðóæåñòâÃ
4
00:00:20,230 --> 00:00:23,850
Ãñëè á ÿ çÃà ëà , ÷òî òû ÃÃ¥ ìîæåøü èäòè ïî
ñòðåëêà ì, Ãà ðïåð, ÿ áû ÃÃ¥ äîâåðèëà òåáå êà ðòó.
5
- Dexter.S05E12.Through.a.Glass.Darkly.HDTV.XviD-FQM.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
Traducerea si adaptarea:
danatom @ titrari.ro
2
00:01:46,264 --> 00:01:48,098
<i>Din episoadele anterioare</i>
3
00:01:48,098 --> 00:01:49,366
Când sotia e ucisã,
4
00:01:49,366 --> 00:01:51,735
în 90% dintre cazuri
sotul e criminalul.
5
00:01:51,735 --> 00:01:55,305
<i>Boyd Fowler.
Pasiuni: auto-cunoasterea</i>
6
00:01:55,305 --> 00:01:57,441
<i>si conservarea femeilor
în formaldehidã.</i>
7
00:02:00,344 --> 00:02:02,345
<i>Ea a vãzut totul.</i>
8
00:02:02,345 --> 00:02:04,815
Asta au pãtit fetele dinaintea ta.
9
00:02:06,084 --> 00:02:08,1
- Millennium s03e07 Through a Glass, Darkly 25uk.sub
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2413}{2473}Freeze, Brunelli.
{2625}{2697}Where is she? Where's the other one?
{3242}{3290}Where?
{3780}{3840}Oh, my God.
{4187}{4246}I pray the Lord my soul to keep.
{4346}{4467}Brunelli's home for the last 20 years.|For the last 12 he chose solitary confinement.
{4469}{4563}- He killed a child.|- That was more than 20 years ago, Mr Black.
{4565}{4646}This man has changed.|He's earned his parole.
{6358}{6509}Mary Flannigan was already missing|four days when we caught Brunelli.
{6511}{6602}Caught him attacking young|Casey Petersen.
{6604}{6675}For three days he denied|that he had kidnapped Mary,
{6677}{6731}and then he led us right to her
- Andromeda.S05E11.Through.A.Glass.Darkly.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,422 --> 00:00:06,168
Ããëåäà ëîòî - òîâà å ïðîçîðåö, â êîéòî ñå
âèæäà ìå îáúðÃà òè è áåçôîðìåÃè. à Ãåãî ñå
ïðåðà æäà ò Ãà øèòå ëúæè.
2
00:00:06,301 --> 00:00:09,576
Ãà âèãà òîð Ãà ñòóðè, òîé Ã¥ "ÃåçóìÃèÿò Ãåðñåèä"
217 ãîäèÃè ñëåä Ãà äà Ãåòî Ãà Ãúäðóæèåòî
3
00:00:16,092 --> 00:00:22,173
ÃèëúÃ! Ãîèòå ïðèÿòåëè ãóáÿò. Ãèëèòå Ãà Ãðìóç
ñà Ãà èç÷åðïâà ÃÃ¥.
4
00:00:23,804 --> 00:00:30,053
Ãîçè áåæà Ãñêè ëà Ã
- Andromeda-S05E11-Through-A-Glass-Darkly-WS-DVDRip-XviD-S AiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,905 --> 00:00:19,382
Dylan, my guys
are being overwhelmed.
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,636
Ormuz's forces are moving in
to our position.
3
00:00:22,732 --> 00:00:23,816
This refugee camp
4
00:00:23,913 --> 00:00:26,465
Is the last free soil
on seefra-5.
5
00:00:26,560 --> 00:00:27,645
I don't know how long
i can keep it that way.
6
00:00:27,741 --> 00:00:29,847
Bonus or no bonus,
it may not matter.
7
00:00:29,942 --> 00:00:31,026
People are dying
by the hundreds
8
00:00:31,122 --> 00:00:32,527
From lack of
medicine and food.
9
00:00:32,622 --> 00:00:34,057
It's mai
- S som i en spegel Through a Glass Darkly .DVDRip.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,973 --> 00:01:23,534
PARA A MINHA
ESPOSA KÃBI
2
00:02:05,385 --> 00:02:07,785
Eu fui o primeiro a subir!
3
00:02:09,756 --> 00:02:11,121
Foi refrescante.
4
00:02:11,324 --> 00:02:14,589
Papai e Martin cuidam da rede
e eu e Minus buscaremos o Ieite.
5
00:02:14,827 --> 00:02:18,888
David e Minus cuidam da rede e
eu Ievo minha muIher para passear.
6
00:02:19,098 --> 00:02:22,727
Que taI Karin e eu cuidarmos da rede
e Minus e Martin buscam o Ieite?
7
00:02:22,936 --> 00:02:27,373
Nada disso. Eu mesmo vou decidir
o que quero fazer.
8
00:02:27,574 --> 00:02:30,475
Não nos vim
- Highlander - 4x18 - Through a Glass, Darkly.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,404
Ella amaba Grecia...
Santorini especialmente.
2
00:00:06,439 --> 00:00:09,692
Bien, nunca la hubiera visto
si no la hubieras llevado.
3
00:00:09,727 --> 00:00:12,946
Creo que le gustarÃa haber
sido sepultada ahÃ, pero...
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,448
...no querÃa que estuviera tan lejos.
5
00:00:16,153 --> 00:00:17,806
POR ESPEJO EN OSCURIDAD
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,953
POR ESPEJO EN OSCURIDAD
Vamos. Te llevaré a casa.
7
00:00:25,191 --> 00:00:28,259
Tú sabes, yo sabÃa que
Alexa estaba muriendo.
8
00:00:28,294 --> 00:00:31,297
Cada momen
- S som i en spegel Through a Glass Darkly .DVDRip.CRiTERiON.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:40,832
Tükör által homályosan
2
00:01:30,590 --> 00:01:33,677
A felirat Kuczka Péter
mûfordÃtása alapján készült
3
00:01:36,304 --> 00:01:39,849
Feleségemnek, Kabinek
4
00:02:21,016 --> 00:02:26,104
- Ãn voltam az elsõ a mólón!
- FrissÃtõ volt.
5
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
Ha papa és Martin kiveti a hálót,
Minus és én elhozzuk a vacsoratejet.
6
00:02:30,233 --> 00:02:34,487
Inkább David és Minus vesse ki a hálót,
Ãgy tudnék sétálni egyet a feleségemmel.
7
00:02:34,654 --> 00:02:38,366
Ha Karin és én vetjük ki a hálót,
akkor
- Millennium 3x07 Through a Glass Darkly.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2413}{2473}Stój, Brunelli!
{2625}{2697}Gdzie ona jest? Gdzie jest|ta druga dziewczynka?
{3242}{3290}Gdzie?
{3780}{3840}O Mój Bo¿e.
{4187}{4246}"zachowaj Panie moj¹ duszê..."|/s³owa dzieciêcej modlitwy/
{4346}{4467}Tutaj Brunelli spêdzi³ ostatnie 20 lat.|12 lat temu poprosi³ o jednoosobow¹ celê.
{4469}{4563}- Zabi³ dziecko.|- To by³o ponad 20 lat temu, panie Black.
{4565}{4646}Ten cz³owiek siê zmieni³.|Zapracowa³ na swoje zwolnienie warunkowe.
{5125}{5195}3 x 07 - Through a Glass Darkly|( Poprzez mroczne szk³o )
{6358}{6509}Mary Flannigan zaginê³a na cztery dni|przed zatrzymaniem Brunellego.
{6511}{6602}Z³apano go jak
- Millennium---3x7---Through-A-Glass,-Darkly.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,533 --> 00:01:38,922
Stoj, Braneli.
2
00:01:45,013 --> 00:01:47,891
Gde je? Gde je ona druga?
3
00:02:09,693 --> 00:02:11,604
Kuda?
4
00:02:31,213 --> 00:02:33,602
Bože.
5
00:02:47,493 --> 00:02:49,848
Molim se bogu da mi saèuva dušu.
6
00:02:53,853 --> 00:02:58,688
Braneli je u domu dvadeset godina.
Poslednjih dvanaest je živeo odvojeno.
7
00:02:58,773 --> 00:03:02,527
Ubio je dete.
-To je bilo pre dvadeset godina, g Blek.
8
00:03:02,613 --> 00:03:05,844
Ãovek se promenio.
Zaslužio je pomilovanje.
9
00:04:14,333 --> 00:04:20,363
Meri Fleningen je nestala veæ è
- S som i en spegel Through a Glass Darkly .DVDRip.MDX.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
- S som i en spegel Through a Glass Darkly .DVDRip.MDX.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,500
JAK W ZWIERCIADLE
3
00:01:07,700 --> 00:01:11,100
DLA KABI
MOJEJ ¯ONY
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,500
- Wygra³em!
- To by³o takie odÅwie¿aj¹ce.
5
00:01:56,200 --> 00:01:59,300
JeÅli tata z Martinem rozk³adaj¹ sieci,
to ja z Minusem idziemy po mleko.
6
00:01:59,400 --> 00:02:03,500
Nie, sieci rozk³adaj¹ Dawid z Minusem,
a ja idê z ¿on¹ na spacer.
7
00:02:03,600 --> 00:02:07,200
Albo ja i Karin rozk³adamy sieci
a Minus i Martin id¹ po mleko.
8
00:02:07,300 --> 00:02:11,700
Nie bêdê robi³ ani tego ani t
- S som i en spegel Through a Glass Darkly .ru.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ
3
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- à ïåðâûì ïðèïëûë!
- Ãäîðîâî îñâåæèëèñü.
4
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
Ãñëè ïà ïà è Ãà ðòèà ïîñòà âÿò ñåòè,
òî ìû ñ ÃèÃóñîì ñõîäèì çà ìîëîêîì.
5
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
Ãåò, ïóñòü Ãà âèä è ÃèÃóñ ñòà âÿò
ñåòè, à ÿ õî÷ó ïîãîâîðèòü ñ æåÃîé.
6
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Ãëè ìû ñ Ãà ðèÃ
- S som i en spegel Through a Glass Darkly .DVDRip.iLS.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,236 --> 00:00:40,536
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:35,895 --> 00:01:39,296
TO KÃBI
MYWI FE
3
00:02:21,040 --> 00:02:23,531
I was first up on the jetty!
4
00:02:24,777 --> 00:02:26,210
That was refreshing.
5
00:02:26,312 --> 00:02:30,180
If Papa and Martin put out the nets,
Minus and I will get the milk.
6
00:02:30,283 --> 00:02:34,549
No, David and Minus can put out the nets
so I can take my wife for a walk.
7
00:02:34,654 --> 00:02:38,385
Can't Karin and I put out the nets,
while Minus and Martin get the milk?
8
00:02:38,491 --> 00:02:43,019
I won't do either.
I'll dec
- Millennium s03e07 Through a Glass, Darkly 25ro.sub
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{2413}{2473}Opreºte-te, Brunelli.
{2625}{2697}Unde e? Unde e cealaltã?
{3242}{3290}Unde?
{3780}{3840}O, Doamne.
{4187}{4246}Mã rog la Dumnezeu sã-mi salveze sufletul.
{4346}{4467}Casa lui Brunelli în ultimii 20 de ani.|Ãn ultimii 12 a ales sã trãiascã complet retras.
{4469}{4563}- A ucis un copil.|- Asta era cu mai mult de 20 de ani în urmã, dle Black.
{4565}{4646}Omul acesta s-a schimbat.|ªi-a meritat eliberarea condiþionatã.
{6358}{6509}Mary Flannigan deja dispãruse de|patru zile când l-am prins pe Brunelli.
{6511}{6602}L-am prins atacând-o pe Casey Petersen.
{6604}{6675}Trei z
- Dexter - 5x12 - Through a Glass Darkly.720p HDTV.IMMERSE.en.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,266 --> 00:00:20,471
Sync by n17t01
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:00:20,472 --> 00:00:25,772
Sync by n17t01
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:01:47,264 --> 00:01:49,098
<i>Previously on Dexter...</i>
4
00:01:49,132 --> 00:01:50,366
When the wife is dead,
5
00:01:50,400 --> 00:01:52,735
90% of the time,
the husband did it.
6
00:01:52,769 --> 00:01:56,305
Boyd Fowler.
Hobbies: Self-improvement
7
00:01:56,339 --> 00:01:58,441
and storing women
in formaldehyde.
8
00:02:01,344 --> 00:02:03,345
She saw everything.
9
00:02:03,380 --> 00:02:05,81
There are more subtitles available for Through A Glass Darkly
Click here to view them