Search Movie Subtitles results for Threshold S01e02 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
Drveæe od stakla, II deo
3
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
4
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
Ti...
5
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
...nisi pri sebi
6
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
Možemo ti pomoæi
7
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Molim te?
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Saf ona vr auj.
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Federalni agenti
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
Å ta?
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Cavennaughova nareðenja.
Držimo ceo tim pod prismotrom
12
00:01:44,490 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
<i>Threshold Season 1 Episode 2
"Trees Made of Glass" (Part 2)
3
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
4
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
you're...
5
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
you're not yourself !
6
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
We can help you.
7
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Please ?
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee.
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Federal agents. Federal agents.
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
- What ?
- Whoa, whoa.
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:02,081
Gunneson...
2
00:00:46,993 --> 00:00:47,897
Gunneson...
3
00:00:47,909 --> 00:00:48,825
você está...
4
00:00:48,860 --> 00:00:50,606
Você está fora de si !
5
00:00:51,635 --> 00:00:53,011
Nós podemos ajudá-lo.
6
00:00:55,598 --> 00:00:56,594
Por favor?
7
00:00:59,917 --> 00:01:02,466
Son ed mu e ecov.
8
00:01:37,576 --> 00:01:38,966
Agentes Federais. Agentes Federais.
9
00:01:39,007 --> 00:01:40,245
- O que ?
- Whoa, whoa.
10
00:01:40,315 --> 00:01:43,390
Ordens do Cavennaugh. Nós estamos com
o seu esquadrão inteiro sob vigilância.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson.
2
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
¡Gunneson!
3
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
¡No...
4
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
¡No eres tú mismo!
5
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
¡Podemos ayudarte!
6
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
¡Por favor!
7
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee
8
00:01:02,867 --> 00:01:03,867
Sah vaah norah whee
¡Ahhhh!
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
¡Agentes Federales!
¡Agentes Federales!
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
¿Qué?
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Orden de Cavennaugh. Tenemos a
su equip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}{C:$aaccff}T?umaczenie: Jooboo, almondish|Napisy: Jooboo, Ujemny
{2}{48}{C:$aaccff}Threshold [1x01-1x02] Trees Made Of Glass|http://napisy.gwrota.com
{1148}{1165}Ty..
{1191}{1196}nie jeste?..
{1196}{1227}jeste? ci?gle..
{1232}{1258}mo?emy ci pom?c.
{1330}{1354}Prosz?.
{2373}{2392}Co?
{2404}{2426}Oficer Cavennaugh.
{2426}{2493}Mieli?my ca?y tw?j|Czerwony Zesp?? pod obserwacj?.
{2493}{2527}On...jest na dole.
{2690}{2709}?wiat?o,
{2709}{2730}gdzie jest?
{2730}{2793}Jest w??cznik,|na s?upie po prawej.
{3032}{3054}/Nie ma go.
{3090}{3121}To niemo?liwe.
{3121}{3183}Przeszukali?my ca?e|pomieszczenie, nie ma go tu.
{3788}{3814}Dobra, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson.
2
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
¡Gunneson!
3
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
¡No...
4
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
¡No eres tú mismo!
5
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
¡Podemos ayudarte!
6
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
¡Por favor!
7
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee
8
00:01:02,867 --> 00:01:03,867
Sah vaah norah whee
¡Ahhhh!
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
¡Agentes Federales!
¡Agentes Federales!
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
¿Qué?
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Orden de Cavennaugh. Tenemos a
su equip
Subtitles for threshold s01e02
threshold, s01e0, 9, progeny, s01e09, 1, trees, made, of, glass, s01e01, 2, s01e02, 5, shock, fov, s01e05, 6, pulse, s01e06, 7, the, order, s01e07, 8, revelations, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:06,480
At this moment,
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,200
there are people among you who are no longer human.
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,620
Their dna has been infected by an alien intelligence.
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,940
They are stronger...
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,010
more resilient...
6
00:00:15,040 --> 00:00:18,100
and they are driven to infect others.
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,990
Their goal-- to turn us into them.
8
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
They will do it by any means necessary
9
00:00:24,130 --> 00:00:28,380
from broadcasting mysterious
Subtitles for threshold s01e02
threshold, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, s01e02, s01e01, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e1, s01e10, 3, s01e03, 4, s01e04, 8, s01e08, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
3
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
voc? est?...
4
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
Voc? est? fora de si?!
5
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
N?s podemos ajud?-lo.
6
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Por favor?
7
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Son ed mu e ecov.
8
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Agentes Federais. Agentes Federais.
9
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
- O que??
- Whoa, whoa.
10
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Ordens do Cavennaugh. N?s estamos com
o seu esquadr?o inteiro sob vigil?ncia.
11
00:01
Subtitles for threshold s01e02
threshold, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, s01e02, s01e01, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e1, s01e10, 3, s01e03, 4, s01e04, 8, s01e08, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
3
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
voc? est?...
4
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
Voc? est? fora de si?!
5
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
N?s podemos ajud?-lo.
6
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Por favor?
7
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Son ed mu e ecov.
8
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Agentes Federais. Agentes Federais.
9
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
- O que??
- Whoa, whoa.
10
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Ordens do Cavennaugh. N?s estamos com
o seu esquadr?o inteiro sob vigil?ncia.
11
00:01
Subtitles for threshold s01e02
threshold, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, s01e06, s01e1, 3, s01e13, 2, s01e02, s01e01, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e10, s01e03, 4, s01e04, 8, s01e08, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,154 --> 00:00:05,518
<i>Meu nome ? Molly Caffrey,
e trabalho para o governo federal.</i>
2
00:00:06,153 --> 00:00:09,118
<i>Eu lido com os piores cen?rios.
O inimagin?vel.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:14,120
<i>No dia 16 de setembro de 2005,
o inimagin?vel aconteceu.</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,248
<i>Um objeto extraterrestre apareceu
no conv?s de um navio cargueiro.</i>
5
00:00:18,630 --> 00:00:21,880
<i>Toda a tripula??o foi exposta
a um sinal de alta freq??ncia.</i>
6
00:00:22,360 --> 00:00:25,896
<i>Alguns morreram imediatamente.
Outros come?aram a mudar.</i>
7
00:00:2
Subtitles for threshold s01e02
threshold, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 2, s01e12, s01e11, s01e0, 6, s01e06, 3, s01e13, s01e02, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e03, 4, s01e04, 8, s01e08, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,711 --> 00:00:18,097
Mmm...Franc?s?
2
00:00:18,177 --> 00:00:20,239
Dialeto da Normandia.
3
00:00:21,395 --> 00:00:22,587
Voc? ? esperto.
4
00:00:23,245 --> 00:00:24,236
Eu gosto disso.
5
00:00:25,006 --> 00:00:26,905
Ei,
Uma pergunta...
6
00:00:28,750 --> 00:00:29,744
Qualquer coisa.
7
00:00:31,735 --> 00:00:36,920
Voc? faz isso com todos seus clientes?
ou voc? sabe... muitos caras vem a esse clube?
8
00:00:36,974 --> 00:00:38,412
Voc? ? o meu primeiro.
9
00:00:38,478 --> 00:00:40,987
Uau...
O que me faz t?o especial?
10
00:00:41,032 --> 00:00:42,085
Porque voc?
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,590 --> 00:00:05,760
I can't find Dan
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,270
I woke up this morning
and he wasn't there.
3
00:00:07,270 --> 00:00:10,910
He didn't show up for work,he missed the deadline,he
hasn't called,and this just isn't like him.
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,600
- What's today's date?
- October 6.
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,710
- What year?
- 1987.
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,550
- Where have you been,dan?
- I have been here.
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,410
- Here?
- Here in this house? In this city?
8
00:00:18,410 --> 00:00:20,810
Katie said you disappeared
Subtitles for threshold s01e02
stargate, sg, 1, 10, 2, 1997, s01e0, the, enemy, within, amc, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
...fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
...como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
El rey de Francia ha demostrado
al mundo sus polÃticas agresivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ordenó que nuestro embajador
fuese asesinado a sangre frÃa.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
¡Estas son razones para la guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tengo
aversión a la guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rey me veo obligado a diferir.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
¿Por qué es recordado Enrique V?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganó la bat
Subtitles for threshold s01e02
masters, of, science, fiction, 10, 2, 2006, s01e0, the, awakening, hd, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,906 --> 00:00:05,624
<i>Desde el comienzo...</i>
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,075
<i>...nos hemos preguntado
cómo empezó la vida.</i>
3
00:00:08,357 --> 00:00:11,831
<i>Cuál es nuestro propósito
y hacia dónde vamos.</i>
4
00:00:16,458 --> 00:00:18,975
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,806
<i>...la materia,
el universo infinito...</i>
6
00:00:22,339 --> 00:00:25,365
<i>...quiénes somos,
y si estamos solos.</i>
7
00:00:29,197 --> 00:00:32,207
<i>Las grandes mentes han
imaginado las más maravillosas...</i>
8
00:00:32,524 --> 00
Subtitles for threshold s01e02
superman, 10, 2, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,628 --> 00:01:10,342
Ay, Jor-El. Qué mundo tan bonito.
Cuesta creer que podrÃa llegar a su fin.
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,929
¿Le ha presentado
sus conclusiones a Brainiac?
3
00:01:14,096 --> 00:01:19,393
<i>El esfuerzo de Jor-El es de loar.
Pero, aun asÃ, se equivoca.</i>
4
00:01:19,560 --> 00:01:23,564
<i>Los temblores se deben a
un ligero cambio polar, eso es todo...</i>
5
00:01:23,731 --> 00:01:25,274
<i>...y pronto disminuirán.</i>
6
00:01:25,441 --> 00:01:27,109
¿Por qué mentiste?
7
00:01:27,276 --> 00:01:30,362
<i>¿No soy el depositario
del conocimiento kripto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,719 --> 00:00:04,308
Previously on Heroes.
Sync: Jimmy PTM
2
00:00:04,354 --> 00:00:06,281
Five strangers
accross the globe
3
00:00:06,327 --> 00:00:09,907
began to discover they have
extraordinary abilities.
4
00:00:10,092 --> 00:00:13,531
From the cheerleader who
realized she's invincible.
5
00:00:13,626 --> 00:00:15,648
I have busted every
bone in my body.
6
00:00:15,738 --> 00:00:17,388
And I don't have
a scratch on me!
7
00:00:17,275 --> 00:00:21,329
To the office worker who
can bend space and time.
8
00:00:21,667 --> 00:00:23,406
These strangers are discovering
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,766 --> 00:00:56,806
Alo ?
2
00:01:08,264 --> 00:01:10,318
Bine, cine naiba tocmai mi-a folosit toaleta ?
3
00:01:28,202 --> 00:01:32,365
Sanctuary Webisode 02
4
00:01:32,366 --> 00:01:37,366
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
Comentarii pe www.tvblog.ro
5
00:02:32,361 --> 00:02:34,064
Staþia e închisã, prietene.
6
00:02:37,356 --> 00:02:39,582
Amice, ce naiba se întâmplã ?
7
00:02:46,317 --> 00:02:47,521
ªtii ceva ?
8
00:02:47,603 --> 00:02:50,347
Nu vreau sã ºtiu. Stai pe loc.
9
00:02:50,887 --> 00:02:53,244
Control 4, aici Rail Check 2.
10
00:02:53,353 --
Subtitles for threshold s01e02
animaniacs, 12, 4, 8, 1993, s01e02, temporary, insanity, operation, lollipop, what, are, we, saints, s01e024, operationlipop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:09,368
<i>Nos llaman Warner, Warner.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,772
<i>- Hermanos...
- Y hermana.</i>
3
00:00:11,945 --> 00:00:16,041
<i>- ¿No es bella?
- Vean como nada ella.</i>
4
00:00:16,216 --> 00:00:20,482
<i>Los Warner crean
mucha confusión.</i>
5
00:00:20,653 --> 00:00:25,283
<i>Y a veces acaban
con una contusión.</i>
6
00:00:32,966 --> 00:00:36,663
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
7
00:00:36,836 --> 00:00:39,270
<i>Estamos totalmente locos.</i>
8
00:00:39,439 --> 00:00:42,602
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
Subtitles for threshold s01e02
journeyman, 10, 2, hr, 2007, s01e0, friendly, skies, yestv, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,900
<i>Anteriormente en Journeyman...</i>
2
00:00:05,401 --> 00:00:06,567
No puedo encontrar a Dan.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,534
<i>Desperté esta mañana y no estaba.</i>
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,134
<i>No fue a trabajar y
no presentó su nota...</i>
5
00:00:10,167 --> 00:00:11,701
<i>...no ha llamado, él no es asÃ.</i>
6
00:00:11,734 --> 00:00:13,234
- ¿Qué dÃa es hoy?
- 6 de Octubre.
7
00:00:13,267 --> 00:00:15,234
- ¿De qué año?
- 1987.
8
00:00:15,267 --> 00:00:16,434
¿Dónde has estado, Dan?
9
00:00:16,467 --> 00:00:17,768
- Estuve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{126}Tapahtunut aiemmin:
{130}{193}Jeffrey tuli kotiin.|Ãlä enää koskaan soita tänne uudestaan.
{197}{232}Silmänräpäyksessä...
{236}{290}Rouva Collins, teille on puhelu.|Kuulosti kiireelliseltä.
{294}{362}USA:n senaattorin vaimo katosi...
{374}{433}- Onko hänellä vihamiehiä?|- Hän opettaa toista luokkaa.
{437}{523}- Onko teillä vihamiehiä?|- Mutta ennen kuin he voivat löytää hänet...
{527}{582}- Hän on ollut kadoksissa ennenkin.|- 12 vuotta sitten.
{586}{660}Sara ei ollut ainoa, joka katosi,|vaan myös koko tarina.
{664}{717}Heidän täytyy selvittää, kuka hän on.
{721}{822}Hänen nimensä on Nicky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,719 --> 00:00:04,308
à ïðåäûäóùåé ñåðèè.
2
00:00:04,354 --> 00:00:06,281
Ãÿòü ÷åëîâåê èç ðà çÃûõ
÷à ñòåé ñâåòÃ
3
00:00:06,327 --> 00:00:09,907
ñòà ëè îáÃà ðóæèâà òü ó ñåáÿ
Ãåîáû÷Ãûå ñïîñîáÃîñòè.
4
00:00:10,092 --> 00:00:13,531
Ãðåäè Ãèõ øêîëüÃèöà , êîòîðà ÿ ïîÃÿëà ,
÷òî ñòà ëà Ãåóÿçâèìîé.
5
00:00:13,626 --> 00:00:15,648
à ñëîìà ëà ïî÷òè âñå êîñòè
â ñâîåì òåëå
6
00:00:15,738 --> 00:00:17,388
Ãî Ãà ìÃÃ¥ Ãåò Ãè öà ðà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,636 --> 00:00:15,275
"SEVERAL MILLION YEARS AGO"
2
00:01:00,684 --> 00:01:03,575
"ANTARCTICA: PRESENT DAY"
3
00:01:20,438 --> 00:01:24,064
"This is operations: General O'Neill
is going down forty minutes now."
4
00:01:25,818 --> 00:01:27,426
- Dr.Weir!
- Peter!
5
00:01:32,107 --> 00:01:33,251
You see? Nothing.
6
00:01:33,621 --> 00:01:34,626
Carson, get back here!
7
00:01:34,626 --> 00:01:36,947
I can sit in that chair all bloody
day long and nothing would happen.
8
00:01:36,947 --> 00:01:38,727
It's a waste of time!
Excuse me, Dr.Weir!
9
00:01:38,741 --> 00:01:39,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,817
Az Egység elõzõ részébõl...
2
00:00:01,817 --> 00:00:04,300
Ãgy néz ki a rosszfiúk
bombát helyeztek el a fedélzetén.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,700
Vissza kell foglalnunk a gépet.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,301
UtasÃtom, hogy lépjen
vissza az akciótól.
5
00:00:07,301 --> 00:00:08,101
Igenis, Uram.
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,703
Ami pedig Washingtont illeti,
7
00:00:16,704 --> 00:00:18,904
ez egy pokolian jó mûvelet
volt a Nemzeti Gárda részérõl.
8
00:00:19,205 --> 00:00:22,005
1979-ben a Kongresszus jóváhagyta
egy új alakul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:39,572 --> 00:00:42,803
My name is George W. Bush,
and I approved this message.
3
00:00:42,842 --> 00:00:44,867
Tacos rule.
4
00:00:48,681 --> 00:00:50,239
This is your brain.
5
00:00:50,283 --> 00:00:52,649
And this is heroin.
6
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
This is what happens
to your brain on heroin.
7
00:00:58,358 --> 00:01:00,553
And this is what your body
goes through.
8
00:01:00,593 --> 00:01:02,618
But it's not over yet.
9
00:01:02,662 --> 00:01:04,459
This is what happens
to your grades...
10
00:01:04,497 --> 00:0
Subtitles for threshold s01e02
1143, the, lost, room, s01e0, 2, clock, proper, repack, saints, swedish, motechnet, com, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,539 --> 00:00:10,806
Du vet hur det ser ut? Han är
mitt uppe i en vårdnadstvist.
2
00:00:10,910 --> 00:00:14,913
Han missade rättegångsprövningen
och nu är han och Anna borta.
3
00:00:15,015 --> 00:00:19,083
-Joe skulle inte fly.
-Vart är då den lilla flickan?
4
00:00:28,495 --> 00:00:31,191
Vi har blod mina damer och herrar.
5
00:00:31,297 --> 00:00:34,095
Kom igen, Joe, svara.
6
00:02:00,522 --> 00:02:04,554
-Destefano.
-Det är jag.
7
00:02:05,725 --> 00:02:10,786
MÃ¥r du bra? Ãr Anna med dig?
8
00:02:10,897 --> 00:02:13,262
Nej, hon är borta.
9
00:02:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,500
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:22,900 --> 00:00:26,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Ãîãà òî Ãåùà òà ñå
óñëîæÃÿò,
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,365
êà òî ñåãà ,
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
ÃÃ¥ ñïèðà ì äà ñè ïðèïîìÃÿì
êúäå ñå Ãà ìèðà ì...
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,700
â Ãþ Ãîðê.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Ãóáà âîòî â òîçè ãðà ä Ã¥,
֌ âñè÷êî Ã¥ âúçìîæÃî.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,800
Ãà òîâà âñè÷êè èäâà ò òóê.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,700
Ãÿêîé õîðà , êîèòî ñà òóê
ïðîñòî, çà äà ñå ñêðèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,736 --> 00:00:02,386
<i>Previamente en Traveler.</i>
2
00:00:02,508 --> 00:00:05,319
Es tiempo de decir adiós
al castillo. ¡Yo copiloto!
3
00:00:05,441 --> 00:00:06,568
<i>Tres buenos amigos...</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:09,922
Tu cabeza caerá primero. Yo estaré
detrás tuyo filmando todo.
5
00:00:10,212 --> 00:00:12,316
<i>...y una inocente broma...</i>
6
00:00:12,627 --> 00:00:14,505
<i>...lleva a una impensable traición.</i>
7
00:00:14,933 --> 00:00:16,832
- ¿Ya han salido?
- SÃ, estamos en la esquina.
8
00:00:16,954 --> 00:00:19,061
- ¿Dónde estás tú?
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,148 --> 00:00:02,932
There's a huge storm coming,
and he's still not home.
2
00:00:02,932 --> 00:00:04,891
How was I ever married to this person ?
3
00:00:04,891 --> 00:00:06,331
As a storm gathers...
4
00:00:06,449 --> 00:00:08,263
My pregnant wife
shouldn't be covering hurricanes.
5
00:00:08,263 --> 00:00:09,095
Talk to your brother ?
6
00:00:09,095 --> 00:00:10,542
He's with your kids at the house.
7
00:00:10,542 --> 00:00:13,562
- I've been through hurricanes before.
- Not like this one, you haven't.
8
00:00:13,562 --> 00:00:15,085
These families prepare...
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
Ãæåà áåëÿòÃ
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Ãîâà ñëó÷âà ëî ëè âè ñå Ã¥ Ãÿêîãà ?
3
00:01:05,200 --> 00:01:09,200
Ãò äÃåñ 999 âå÷å ÃÃ¥ Ã¥ ñïåøåà Ãîìåð.
4
00:01:10,400 --> 00:01:13,500
à òîâà ÃÃ¥ Ã¥ âñè÷êî, êîåòî ñå ïðîìåÃÿ.
5
00:01:13,500 --> 00:01:15,800
Ãî-äîáðè ëèÃåéêè, ïî-áúðçà ðåà êöèÿ.
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,100
à ïî-êðà ñèâè øîôüîðè.
7
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
Ãîâà ÃÃ¥ ñà ïðîñòî ñïåøÃè óñëóãè.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
<i>A Sports Illustrated
o tem como o número um...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
<i>no time de futebol escolar
no Texas.</i>
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,288
Conseguiu um bom
quarterback.
4
00:00:05,305 --> 00:00:07,138
Ele é um ótimo garoto.
Estamos orgulhosos dele.
5
00:00:07,141 --> 00:00:09,604
- Ã verdade, Sr. Street...
- Que eu amo Lyla Garrity?
6
00:00:09,673 --> 00:00:11,940
Aqui para Deus
e para o futebol...
7
00:00:12,007 --> 00:00:13,673
e a dez anos a partir de
agora, Street.
8
00:00:13,740 --> 00:00:15,940
Bons amigos vivendo
p
Subtitles for threshold s01e02
prison, break, s01e0, 2, allen, v, 1, 5, retail, ws, saints, s01e02, hr, ctu, tv, 72, int,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{105}Tapahtunut aiemmin:
{109}{194}Velvollisuuteni on, että joudutte|vankilaan, herra Scofield.
{198}{282}- Miksi haluat niin kovasti nähdä Burrowsin?|- Koska hän on veljeni.
{286}{405}Hankkiudut vankilaan hänen kanssaan?|Miksi? Pelastaaksesi hänet?
{410}{488}Syylliseksi lavastajani haluaa minun|kuolevan niin nopeasti kuin mahdollista.
{492}{593}Mitä lähemmäs loppua pääsemme, sitä|enemmän pelkään koko homman kaatuvan.
{597}{644}Tuo on se paskiainen,|joka laverteli Abruzzista.
{648}{708}- Joku löysi Fibonaccin.|- Kuka?
{725}{838}- Miksi otit hänet töihin?|- Pidä ystäväsi lähellä ja viholliset lähempän
Subtitles for threshold s01e02
invasion, s01e0, 1, topaz, s01e01, 2, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,800
INVASION
1ïò Ãýêëïò - Ãðåéóüäéï 1: Pilot
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,943
ÃÃñéêåúà 2-1 ðñïò êÃÃôñï åëÃã÷ïõ...
3
00:00:16,978 --> 00:00:19,966
ÃÃìáóôå 5 ìÃëéá ìáêñéÃ
áðü ôï ìÃôé ôïõ ôõöþÃá.
4
00:00:20,130 --> 00:00:22,340
ÃëÃöèç, ÃÃñéêåúà 2-1.
5
00:00:22,913 --> 00:00:26,596
- 4 ìÃëéá ãéá ôï ìÃôé ôïõ ôõöþÃá!
- ÃÃôÃîåé!
6
00:00:27,456 --> 00:00:28,520
Ãýãáìå!
7
00:00:36,296 --> 00:00:40,675
ÃñáôçèåÃôå!
ÃçãáÃÃïõìå Ã
Subtitles for threshold s01e02
the, unit, season, 1, episodes, 2, fin, s01e0, hr, 5, nbs, xvidsubs, com, s01e01, finsubs, lol, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{275}- Margen lahjapuoti.|- Marge? Molly Blane.
{280}{351}- Marge? Molly Blane.|- Muistan sinut.
{361}{422}- Muistan sinut.|- Mitä nyt?
{429}{570}- Se on se vanha apina, jonka myit minulle. Apina|näkee, apina sanoo. - En myynyt, vaan annoin sen.
{574}{626}- Olen pahoillani.|- Anteeksipyyntö hyväksytty.
{633}{718}- Minulla on peilisi tässä.|- Ãiti, saanko tämän?
{722}{834}Ei nyt, kulta. Ole kiltti, pakkaa nämä ja|laita ne laukkuun, jotta Lissy ei näe niitä.
{843}{892}Odota, Molly. Minulla on kuva täällä.
{896}{969}Mack lähetetään niin useasti töihin, että hän|halusi hankkia muutaman lahjan, joita pitäÃ
Subtitles for threshold s01e02
jericho, s01e0, 5, lol, s01e05, 1, s01e01, 2, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,250
<i>Anteriormente em Jericho</i>
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,520
Certo, parece que a explosão
veio do oeste, talvez Denver.
3
00:00:06,555 --> 00:00:08,947
Isso pode ter sido um teste,
um acidente.
4
00:00:08,982 --> 00:00:11,340
Mas se foi um ataque
e houver caos lá fora...
5
00:00:12,060 --> 00:00:14,800
você não irá querer que as pessoas
erradas saibam que Jericho continua em pé.
6
00:00:14,805 --> 00:00:18,531
Infelizmente houve
outra explosão em Atlanta.
7
00:00:19,031 --> 00:00:20,705
Oh, meu Deus, conseguimos algo!
8
00:00:20,740 --> 00:00
Subtitles for threshold s01e02
twin, peaks, season, 1, fin, s01e0, 3, fov, s01e03, s01e00, 5, s01e05, 7, s01e07, 2, s01e02, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06,