Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Three by relevance:
Subtitles for Three
keywords: lost, 2x2, en, three, minutes,
original filename: lost_2x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:05,900
Michael.
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,000
I found them-- the others.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
I saw one.
I followed him back to their camp.
4
00:00:12,000 --> 00:00:17,300
They live in tents--
canvas tents and teepees.
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
They eat dried fish.
They're worse off than we are.
6
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
They have a hatch.
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,900
They keep it guarded 24/7--
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,800
two guards, two guns,
and two guns is all I saw.
9
00:00:34,900 --> 00:00:35,500
Michael?
10
00:0
Subtitles for Three
keywords: three, musketeers, the, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3116-Three_Musketeers,_The_(1996)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{4005}{4083}Cardinal Richeleu,| acesti oameni, ei ...
{4087}{4195}Eminenta Voastra, ajutati-ma|Va rog, aveti mila. Va rog.
{4199}{4300}El a deteriorat trasura dumneavoastra si a furat valorile din ea
{4304}{4364}Dar a fost doar o trasura| Va rog, mi-a fost foame
{4368}{4429}Familia mea nu a mincat de zile. Va rog !
{4433}{4501}Va rog. In numele Domnului| Va implor
{4587}{4687}Foarte bine|In numele Domnului
{4690}{4750}O, multumesc| Eminenta voastra
{4753}{4827}Locul dumneavoastra in Rai este asigurat
{4830}{4875}Desigur
{4975}{5047}Nu, nu, nu| Nu, va rog !
{5050}{5105}Va rog, Doamne!| Nu ! Nu !
{5233}{5283}Un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,334 --> 00:00:37,497
<i>A Taewon Entertainment production
2
00:00:38,638 --> 00:00:41,801
<i>Distributed by
Showbox/ Mediaplex, Inc.
3
00:00:50,817 --> 00:00:51,875
Two.
4
00:00:52,819 --> 00:00:53,979
One.
5
00:00:54,521 --> 00:00:55,783
Two.
6
00:00:56,423 --> 00:00:57,287
One.
7
00:00:57,424 --> 00:01:00,689
<i>Korean Martial Art
Taekkyon
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,288
Two.
9
00:01:04,230 --> 00:01:05,595
One.
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,290
Two.
11
00:01:07,834 --> 00:01:08,892
A front kick!
12
00:01:09,035 --> 00:01:10,093
One.
13
00:01:11,237
Subtitles for Three
keywords: house, m, d, 1x2, 1, en, three, stories, ws, fov, eng,
original filename: house_m.d._1x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
He is not sick.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley is throwing up.
He obviously can't lecture.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
You witnessed the spew?
Or you just have his word for it?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
I think I'm coming down
with a little bit of the clap.
I may have to go home for a few days.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley doesn't have a history
of lying to me.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
You said this is the fifth time
he's missed a class this year.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Either he's dying or he's lying.
Subtitles for Three
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, promise, english, motechnet, com, pme, tfe,
original filename: 4269-The.Three.Faces.Of.Eve.1957.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Subtitles for Three
keywords: 1297, three, caballeros, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12971-Three Caballeros The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{92}{173}CEI TREI CAVALERI
{2303}{2467}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2469}{2575}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2577}{2690}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{2697}{2804}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{2912}{3041}Oh! Nu-i minunat ?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3060}{3171}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3211}{3252}Mã întreb ce-o fi.
{3346}{3433}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3497}{3738}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{3958}{4046}Ce e asta ?! ªi oricum, cum o deschizi ?
{4145}{4238}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
Subtitles for Three
keywords: 1135, three, men, and, a, baby, 1987, ctb,
original filename: 11355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:59,207 --> 00:24:03,723
Pálpale las encÃas.
Asà es como se sabe su edad.
2
00:24:03,887 --> 00:24:07,562
No voy a palpar nada, hazlo tú.
3
00:24:07,727 --> 00:24:10,400
No puedo sostenerla
y mirarle las encÃas.
4
00:24:10,567 --> 00:24:14,401
Yo la sujeto y tú le miras.
5
00:24:14,567 --> 00:24:16,558
¡Venga!
6
00:24:23,967 --> 00:24:26,845
No noto nada,
no tiene dientes.
7
00:24:27,007 --> 00:24:29,919
¡Gabby Hayes tampoco
y tenÃa 90 años!
8
00:24:30,087 --> 00:24:35,161
Bueno, esperemos que no sea
alérgica a la lata de recién nacidos.
9
00:24:35,327 --> 00:
Subtitles for Three
keywords: 1672, three, colours, white, 1994, divx, ddx,
original filename: 16728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,525 --> 00:00:12,109
Prepared by Srdjan (C)
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,481
THREE COLOURS
WHITE
3
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
I have paper... a summons.
4
00:01:39,000 --> 00:01:40,481
That way, sir.
5
00:02:55,800 --> 00:03:00,100
Can you tell us your concrete
reasons for wanting a divorce?
6
00:03:03,000 --> 00:03:04,181
Concrete?
7
00:03:05,400 --> 00:03:06,981
Yes, concrete.
8
00:03:12,800 --> 00:03:16,800
Our marriage wasn't consummated.
9
00:03:23,100 --> 00:03:25,981
Is your wife's testimony
faithful to the facts?
10
00:03:33,100 --> 00:03:34,981
In a mat
Subtitles for Three
keywords: 1795, a, letter, to, three, wives, 1949, vh, prod, spa,
original filename: 17955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
<i>Los acontecimientos
y los personajes de esta historia...</i>
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
<i>pueden ser ficticios...</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
<i>y cualquier parecido
con Uds. o conmigo...</i>
4
00:01:23,283 --> 00:01:25,217
<i>podrÃa ser por pura casualidad.</i>
5
00:01:26,186 --> 00:01:28,120
<i>El nombre de la ciudad
no es importante.</i>
6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
<i>Está a 28 minutos de la gran ciudad.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
<i>A 23 si toman el expreso matutino.</i>
8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
<i>Está por un
Subtitles for Three
keywords: one, two, three, 1961, na, fps, eng,
original filename: 7767-One,_Two,_Three_(1961)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,771 --> 00:01:48,007
On Sunday, August 13, 1961...
2
00:01:48,007 --> 00:01:50,777
the eyes of America
were on the nation's capital...
3
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
where Roger Maris was hitting
home runs number 44 and 45...
4
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
against the Senators.
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
On that same day,
without any warning...
6
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
the East German Communists
sealed off the border...
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,256
between East and West Berlin.
8
00:02:03,256 --> 00:02:04,491
I only mention this...
9
00:02:04,491 --> 0
Subtitles for Three
keywords: the, three, stooges, meet, hercules, 1962, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Three Stooges Meet Hercules - 1962 - 1CD - Greek - gr - 106dac80a0eeeddeaedebfb7b2c88dc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,132 --> 00:00:21,043
"??? ??? ???? ??? ??????....."
2
00:00:21,044 --> 00:00:24,442
"???? ?????? ???? ????????????
???????????? ??????????...."
3
00:00:24,447 --> 00:00:26,698
"??????? ??????? ???
????????????."
4
00:00:26,699 --> 00:00:28,711
"???? ???????!"
5
00:00:28,712 --> 00:00:31,566
"??? ??????? ???? ???????? ???
????????? ??? ????? ???? ??? ?????...."
6
00:00:31,567 --> 00:00:33,802
"?????? ???? ??? ???????."
7
00:00:36,082 --> 00:00:37,392
"?????? ??? ??????!"
8
00:00:37,395 --> 00:00:41,799
"??? ????? ???????? ??? ??????
??? ??? ????????? ??? ??????."
9
00:0
Subtitles for Three
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Dutch - nl - c5077e74f324fe9bf6158ed5ba738f65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE DRIE MUSKETIERS
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Naar de Roman van Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Zo!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Gebruik je zwaard alleen,
als er geen andere uitweg is.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Het heeft me goed gedaan,
zoals je ziet. - Ja, Vader.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Wilt u niet gaan zitten?
- Nee, geen tijd.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Je moet nu gaan.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ik toonde je mijn geheime slag.
Nu geef ik je 15 Kronen.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
En dit.
10
Subtitles for Three
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Greek - gr - 8d6b7ea3c74f72a3b3812a763dcca3a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,445 --> 00:02:39,105
?????? ...
2
00:02:44,413 --> 00:02:48,354
????????????? ?? ???? ????? ???
????????, ??? ????????? ????.
3
00:02:51,743 --> 00:02:55,610
-?? ???? ???????????? ???? ???????.
-???, ??????.
4
00:02:55,610 --> 00:03:00,969
-?? ???????? ??????;
-???, ???, ?????? ?? ??????.
5
00:03:02,251 --> 00:03:08,626
??? ???? ?? ????????? "???????",
???? ?? ????? ....?? ????.
6
00:03:09,068 --> 00:03:12,717
? ??????? ??? ?????????????
???? ?? ????? ???????? ??? ?????.
7
00:03:14,641 --> 00:03:19,011
?? ????????????? ??? ????? ???
??????? ???????...???? ????? ???? ???.
8
Subtitles for Three
keywords: three, blind, mice, 2003,
original filename: 510b6808255c9f5cb4c48d2f07dfdbe8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2794}{2857}Evo struènjaka za raèunala.|Opet se srušio sustav.
{2866}{2945}Kao što sam vam rekla prošli|tjedan, nekoliko tvrtki
{2950}{3000}se javilo na taj natjeèaj...
{3111}{3174}Može li se nadograditi sustav?
{3182}{3251}Imate najsnažnije raèunalo u|cijeloj tvrtki. -Doista?
{3257}{3357}Snažnije i od Burrela? -Mnogo|snažnije. Vjerojatno bolje
{3361}{3402}i od samog direktora.
{3460}{3522}Promijeni li se situacija,|javit æu vam.
{3535}{3584}Pošaljite mi mail|do sutra ujutro.
{3600}{3664}Letim za Tokio,|letom u 6:00h...
{4290}{4373}IDENTIFICIRAJTE|NOVU KAMERU
{4966}{5019}DOBRODOÅ LI NA|CATHYNU STRANICU
{7362}{7397}Gdje si dos
Subtitles for Three
keywords: three, veterans, tri, veterani, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 55, 59,
original filename: Three Veterans - (Tri Veterani) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,311
In a tale by Jan Werich
3
00:01:09,400 --> 00:01:13,996
THREE VETERANS
4
00:01:17,919 --> 00:01:22,869
When we set marching
far out beyond Prague
5
00:01:24,919 --> 00:01:29,869
we'll meet the Turkish army, love...
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,672
we'll meet the Turkish army, love...
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,670
Stop!
Stop!
8
00:01:34,760 --> 00:01:36,352
What's up?
- Look!
9
00:01:40,360 --> 00:01:41,951
Look at that!
10
00:01:43,080 --> 00:01:44,637
So what?
A beggar.
11
00:01:45,639 --> 00:01:48,074
It's the same one!
12
00:01:50,800 --> 00:01:55,510
An old campaigner.
A veteran, huh?
13
00:01:5
Subtitles for Three
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957,
original filename: Id041729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x224 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2354}{2404}This is a true story.
{2435}{2530}How often have you seen that statement|at the beginning of a picture?
{2532}{2618}It sometimes means|that there was a man named Napoleon,
{2620}{2751}but that any similarity between what he did|in life and what he's going to do in this movie
{2753}{2805}is strictly miraculous.
{2833}{2894}{y:i}Well, this is a true story,
{2896}{2992}about a sweet,|rather baffled young housewife,
{2994}{3089}who, in 1951, in her hometown in Georgia,
{3091}{3214}suddenly frightened her husband|by behaving very unlike herself.
Subtitles for Three
keywords: three, days, of, the, condor, napisy, ns, 1975, internal, oni,
original filename: Three_Days_of_the_Condor_(NAPiSY-53534).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 528x224 23.976fps 701.4 MB|Three.Days.Of.The.Condor.1975.INTERNAL.DVDRip.XviD-ONi
{1185}{1310}TRZY DNI KONDORA
{2206}{2311}Powiedz jej co dosta?e?.|- M??czyzna, Kaukaz, zostaje zastrzelony.
{2326}{2408}Gdzie? - W swoim pokoju.|- Bardzo zabawne, Harold.
{2420}{2527}Rana jest tu? pod sercem.|- Jeden strza?? - Tak si? wydaje.
{2579}{2605}Turner...?
{2737}{2834}Dr. Lappe, jestem pewna, ?e b?dzie w ka?dej chwili.|- Naprawd??
{2889}{2953}Pan Turner zn?w si? sp??nia.
{3350}{3427}Wracajmy do pracy.|- Mo?emy to zrobi? w pi?? minut.
{3439}{3538}Wiesz co powiedzia?by Joey?|- Daj spok?j!
{3561}{3641}Jaki rodzaj kuli?|- Nie ?apie
Subtitles for Three
keywords: 1468, three, kings, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14687-Three Kings ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:13.00,00:01:16.57
MARZO DE 1991[br]LA GUERRA ACABA DE TERMlNAR
00:01:35.02,00:01:36.45
¿Podemos disparar?
00:01:36.65,00:01:37.89
¿Qué?
00:01:38.09,00:01:40.42
¿TodavÃa podemos disparar o qué?
00:01:40.66,00:01:41.93
¿Podemos disparar?
00:01:42.19,00:01:44.16
¡Eso es lo que[br]estoy preguntando!
00:01:44.46,00:01:46.30
¿Cuál es la respuesta?
00:01:46.50,00:01:50.43
¡No sé la respuesta! ¡Es lo que[br]estoy intentando averiguar!
00:01:50.67,00:01:53.24
-Dame un chicle.[br]-Ya te di
Subtitles for Three
keywords: three, to, tango, en, verycd, com,
original filename: 648d6e2e3442813f2c6958eb81cfebec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:57,800
So we walk in...
2
00:02:57,841 --> 00:02:59,801
...shake hands....
3
00:02:59,843 --> 00:03:00,802
Where do we sit?
4
00:03:00,844 --> 00:03:01,803
Down.
5
00:03:01,845 --> 00:03:03,805
-Right. Good. Down.
-Yeah, why not?
6
00:03:03,847 --> 00:03:06,808
-Will you say hello first, or am l?
-Why don't l?
7
00:03:06,850 --> 00:03:10,770
-Good. This is gonna be okay.
-lt's gonna be marvelous.
8
00:03:10,813 --> 00:03:11,772
Are you sure?
9
00:03:11,814 --> 00:03:15,776
l dreamt that when we walked into
this meeting, l had no clothes on.
10
00:03:
Subtitles for Three
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, eng, axxo,
original filename: 46039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
<b>Allá hay unos coyotes.</b>
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
<b>¿Qué hacen?</b>
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
<b>No sé.</b>
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
<b>Parece que están comiendo algo.</b>
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
<b>¿Quieres tirarles?</b>
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
<b>Claro.</b>
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
<b>Cayó redondito.</b>
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
<b>Puta madre.</b>
9
00:03:08,768 --> 00:03:10,030
<b>¿Cuándo lo encontraron?</b>
10
00:03:10,337 --> 00:03:13,738
<b>Esta mañana, enterrado sobre</b>
<
Subtitles for Three
keywords: journeyman, 10, 3, 72, p, 2007, s01e0, game, three, x26, 4, ctu, s01e03,
original filename: Journeyman(103-720p-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,499 --> 00:00:02,988
Anteriormente en Journeyman.
2
00:00:02,989 --> 00:00:05,589
<i>Te dije la verdad. Voy a esos viajes.</i>
3
00:00:05,622 --> 00:00:07,888
A través del tiempo. Adelante,
puedes decirlo en voz alta.
4
00:00:07,922 --> 00:00:09,155
¿Te conozco?
5
00:00:09,189 --> 00:00:11,055
No todavÃa.
6
00:00:11,089 --> 00:00:12,756
Katie dijo que desapareciste
por un par de dÃas...
7
00:00:12,789 --> 00:00:14,489
- ...y que no lo sabÃas.
- Algo asÃ.
8
00:00:14,522 --> 00:00:15,689
Y que viajaste en el tiempo.
9
00:00:17,122 --> 00:00:19,100
<i>- Vi a Livia.
Subtitles for Three
keywords: the, simpsons, 18x1, en, revenge, is, a, dish, best, served, three, times,
original filename: the_simpsons_18x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,611 --> 00:00:09,644
The Simpsons 18x11 (JABF05)
Revenge Is A Dish Best Served Three Times
2
00:00:25,997 --> 00:00:30,418
Nothing beats taking a family drive
with our new satellite radio.
3
00:00:30,419 --> 00:00:33,886
Which of the 25
easy-listening stations
should we listen to?
4
00:00:33,887 --> 00:00:35,483
I say "Cool Waves."
5
00:00:35,821 --> 00:00:37,139
"Neon Breeze!"
6
00:00:37,140 --> 00:00:39,002
"Chill Thunder!"
"Chill Thunder!"
7
00:00:39,548 --> 00:00:41,317
You're all idiots.
8
00:00:41,318 --> 00:00:44,064
I'm putting it
on "Chill Thunder Lite."
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1740}{1785}UM ENCONTRO A TRÃS
{4185}{4200}Muito bem.
{4215}{4230}Portanto...
{4233}{4250}- Entramos...|- Sim.
{4253}{4285}Apertamos as mãos...|- Sim.
{4300}{4350}- E onde nos sentamos?|- Sentados?
{4355}{4415}- Sentados! Ãptimo.|- Sim, por que não?
{4423}{4470}- E quem diz "olá" primeiro, tu ou eu? |- Porque não eu?
{4475}{4503}Ãptimo!|Isto vai correr...
{4503}{4573}- Muito bem.|- Vai ser maravilhoso.
{4578}{4620}Tens a certeza?|Porque, ontem à noite...
{4638}{4724}sonhei que, ao entrarmos|nesta reunião, estava nu.
{4728}{4773}Quer dizer, vestia um paninho.
{4773}{4864}E a Julie McCoy do "Barco do Amor"|estava lá e tinha 3 se
Subtitles for Three
keywords: capitan, america, y, santo, contra, spider, man, 3, dev, adam, three, mighty, men, turkish,
original filename: Capitan America Y Santo Contra Spider-Man (3 Dev Adam - Three Mighty Men)[Turkish].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,868
Des aventures anim?es d'hier et aujourd hui
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,537
ils pr?sentent une pin?cula...
3
00:00:04,104 --> 00:00:06,540
?M?CHANTE, M?CHANTE, M?CHANTE!
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,043
?Par faveur, que je ne suis pas un g?ranium!
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,145
?Qui oui tu l'es, co?o!
6
00:00:15,882 --> 00:00:16,716
?Des boucs!
7
00:00:21,454 --> 00:00:22,055
Nous allons p'l? bas...
8
00:00:27,794 --> 00:00:29,128
?L'?laguer bien les branches!
9
00:00:43,108 --> 00:00:44,076
Prise Briconsejo...
10
00:00:56,988 --> 00:00:58,790
MAJ
Subtitles for Three
keywords: c, s, i, ny, 10, 8, 2004, csi, new, york, s01e08, three, generations, are, enough, lol,
original filename: C.S.I..NY(108)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
¿Es suyo esto?
2
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
¿Suyo?
3
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Oiga, no se permiten
maletas en el suelo.
4
00:00:39,865 --> 00:00:41,434
- ¿Qué?
- ¿Es suya?
5
00:00:41,435 --> 00:00:42,825
No
6
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Seguridad, tenemos una maleta
no identificada en el suelo.
7
00:00:46,074 --> 00:00:47,235
¡Todo el mundo afuera!
8
00:00:47,236 --> 00:00:49,294
Seguridad, estoy limpiando el piso.
9
00:00:49,295 --> 00:00:52,302
¡Vamos, vamos!
¡Todo el mundo afuera! ¡Vamos!
10
00:01:03,444 --> 00:01:05,439
Subtitles for Three
keywords: sanbiki, no, samurai, napisy, ns, three, outlaw, 1964, divx, boblejet,
original filename: Sanbiki_no_samurai_(NAPiSY-71921).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 544x304 29.97fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{219}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{224}{317}Poprawki:|Behemot344
{342}{564}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{5836}{5887}Cofnij si?!
{5887}{6002}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{6002}{6102}Co si? tutaj dzieje?
{6102}{6237}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{6291}{6351}Zabij mnie!
{6354}{6432}Zgwa?cili?cie j??
{6432}{6495}Nic z tych rzeczy.
{6495}{6692}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{6692}{6750}C?rka Zarz?dcy?
{6752}{6795}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,495
Previously on "Lost"...
2
00:00:06,253 --> 00:00:07,250
Michael.
3
00:00:07,391 --> 00:00:09,443
I found them-- the others.
4
00:00:09,771 --> 00:00:13,311
I saw one.
I followed him back to their camp.
5
00:00:13,404 --> 00:00:18,863
They live in tents--
canvas tents and teepees.
6
00:00:19,049 --> 00:00:22,063
They eat dried fish.
They're worse off than we are.
7
00:00:27,275 --> 00:00:28,800
They have a hatch.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,422
They keep it guarded 24/7--
9
00:00:31,562 --> 00:00:36,302
two guards, two guns,
and two guns is all I s
Subtitles for Three
keywords: legenda, ptbr, brasil, three, kings,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Three Kings.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:46,438
Os filmadores de ''Os Tr?s Reis''
usaram distor??es visuais
2
00:00:46,609 --> 00:00:48,941
e cores singulares em algumas
das cenas deste filme.
3
00:00:49,078 --> 00:00:51,569
Eles utilizaram
essas t?cnicas visuais de prop?sito
4
00:00:51,681 --> 00:00:54,013
para ampliar
a intensidade emocional da trama.
5
00:01:37,531 --> 00:01:41,194
MAR?O DE 1 991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
6
00:01:59,720 --> 00:02:02,780
-A gente est? atirando?
-O qu??
7
00:02:02,989 --> 00:02:06,925
-A gente est? atirando neles?
-A gente est? atirando?
8
00:02:07,127 --> 0
Subtitles for Three
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz, 3, cze,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - fec21929befb42835988ae9fc1e05ab2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1065}http://titulky.aktualne.cz
{1065}{1128}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{1590}{1635}M?me je?t? st??let?
{1635}{1665}Co?e?
{1665}{1713}M?me st??let na lidi?
{1725}{1765}M?me st??let?
{1770}{1814}To se pr?v? pt?m.
{1815}{1859}Jak? je odpov?d'?
{1875}{1930}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{1965}{2029}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal .
{2040}{2106}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2145}{2211}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2295}{2329}Jo, je.
{2730}{2790}Gratuluju, odpr?sknuls "turbana".
{2820}{2884}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{2921}{2962}Vyblejskni m?.
{3041}{3079}T?I KR?LOV?
{3806}{3866}V?born? n?lada, h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:w rolach g??wnych
00:00:55:TRZEJ MUSZKIETEROWIE
00:01:14:w pozosta?ych rolach
00:01:45:scenariusz
00:02:14:re?yseria
00:02:37:A wi?c...
00:02:44:R?b tak tylko w ostateczno?ci.|Gdy wszystko inne zawiedzie.
00:02:51:Jak wida?, dobrze mi s?u?y?a.
00:02:54:Tak, ojcze.|Usi?d? sobie.
00:02:57:Nie, nie. Czas ucieka.|Musisz si? zbiera?.
00:03:02:Pokaza?em ci tajniki walki,|daj? ci te? 15 koron i to.
00:03:08:Tw?j dziadek kosi? ni? Maur?w|pod Lepanto.
00:03:12:Ja u?ywa?em jej pod wodz?|kr?la Henryka.
00:03:16:Teraz jest twoja.
00:03:18:Poka? j? Panu Treville, kt?ry dowodzi|kr?lewskimi Muszkieterami.
00:03:23:B?dzie j? pami?ta?. I mnie te?.
00:03:31:Synu, zosta? muszkieterem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2512}{2589}On Sunday, August 13,1961...
{2590}{2655}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2743}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2779}against the Senators.
{2780}{2831}On that same day,|without any warning...
{2832}{2887}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2954}between East and West Berlin.
{2955}{2984}I only mention this...
{2985}{3037}to show the kind of people|we're dealing with--
{3038}{3092}real shifty.
{3093}{3153}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3256}Let's go back to last June.
Subtitles for Three
keywords: john, from, cincinnati, his, visit:, day, three, 2007, 1, cd, english, en, johnfromcincinnati, 1#0, 4, hisvisit, daythree,
original filename: John from Cincinnati His Visit: Day Three - 2007 - 1CD - English - en - 6d16eb9d4e71b98c1fc515e7fa54f063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,534 --> 00:00:02,534
<i>( theme music playing )</i>
2
00:01:30,300 --> 00:01:33,067
<i>( wind blowing )</i>
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,268
( honks, tires screech )
4
00:01:48,367 --> 00:01:50,994
Hey, what are you doing?
Fucking homicidal prick!
5
00:01:51,034 --> 00:01:53,433
Mark Lewinski, Dr.
6
00:01:53,534 --> 00:01:56,234
We met at the Ronald
McDonald thing
7
00:01:56,367 --> 00:01:57,761
for the kids last year.
âOh, yes.
8
00:01:57,801 --> 00:02:00,634
Good copy in the morning paper.
9
00:02:00,767 --> 00:02:04,001
Does not necessarily
mean uninterrupted sleep
10
00:02:04,101 --> 00:02:07,201
for the hospital's
liability attorney.
11
00:02:07,300 --> 00:02:10,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
Vertaald uit het Spaans door: edwindhoos
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,600
Ik wist dat ze ons verwachte maar
dit is belachelijk.
3
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Het is Carnaval in Rio.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,100
Een mascotte!
-Dank je wel!
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Kijk. wat vind jij daar van?
6
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Een sluwe zakenvrouw.
7
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
Is dat de boot?
-Dat is hem.
8
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
Hij is al wat ouder maar perfect
in deze wateren.
9
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Goed gedaan, Jack.
Subtitles for Three
keywords: three, violent, people, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: Three Violent People - 1957 - 1CD - Czech - cz - 0618b81a2bfcd21b7fe3f79e3bd5117a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Doch?z? k tomu
n?kolikr?t denn?, kapit?ne...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
k t?mhle bitk?m mezi vyslou?ilci
a dobrodruhy ze Severu.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
Ve v?zen? nakonec v?dy
skon?? konfedera?n? voj?k.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Rad?m v?m do toho nezasahovat.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ani nem?m v ?myslu,
pane Carletone.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
P?esta?te, nechte toho.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Ticho.
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Vy se odeberte na matri?n? ??ad. B??te.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{69}{141}t?umaczenie: BRMN & Skie | DEMENTED CREW !!!
{165}{275}CI?CIE
{1654}{1686}Halo?
{1727}{1767}Chwileczk?.
{1825}{1867}No, ju? dobrze.
{1887}{1996}Nie, nie jestem zaj?ta.|W?a?nie jad?am obiad.
{2021}{2067}Jad?a??
{2090}{2144}Nie mog? go doko?czy?.
{2185}{2236}Zostawi?am ci zmro?ony.
{2311}{2385}Boli mnie brzuch.
{2442}{2479}Jakkolwiek...
{2484}{2594}To ju? 3 miesi?ce odk?d si? wprowadzi?am,|mo?e mnie w ko?cu odwiedzisz?
{2599}{2635}Co powiesz na jutro?
{2642}{2696}Mogliby?my zje?? razem ?niadanie...
{2708}{2767}...je?li nie przeszkadzaj? ci zimne resztki.
{2868}{2922}Naprawd? chcesz pos?ucha? jak gram?
{3601}{3645}
Subtitles for Three
keywords: futurama, s0, 4, e1, 6, three, hundred, big, boys, frankysan,
original filename: 0367242c5c014c6bcb76547dd169efa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,076
Framröstad som "bäst"
2
00:00:07,280 --> 00:00:08,918
Three Hundred Big Boys
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,359
UNIVERSUM DENNA VECKA
4
00:00:34,520 --> 00:00:36,397
Datumgräns, Tarantulon 6.
5
00:00:36,560 --> 00:00:41,350
Jordens modiga krigare under ledning
av generalmajor Zapp Brannigan-
6
00:00:41,520 --> 00:00:45,149
- vann över spindlarnas hemvärld.
7
00:00:48,120 --> 00:00:54,355
Med segern följde bytet:
En triljon dollar i silkesskatter!
8
00:00:56,720 --> 00:01:00,679
Kära jordlingar!
Efter ett möte med voodo-ekonomer-
9
00:01:00,840
Subtitles for Three
keywords: mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Mickey, Donald, Goofy - The Three Musketeers - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,473 --> 00:00:16,433
Saatke kostümeerija lavale.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,143
Kontrollige valgustust.
3
00:00:18,185 --> 00:00:20,103
Kus see kilpkonn mu jutustajaga on?
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,652
Laulan, laulan, laulan,
laulan kogu pika päeva
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,196
Kui ma laulan siin ei ole midagi,
et see on vale
6
00:00:37,204 --> 00:00:38,580
Talent, hakkame pihta, palun.
7
00:00:38,622 --> 00:00:40,040
Otseülekandeni on 60 sekundit.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,375
Kuuskümmend sekundit?
9
00:00:41,416 --> 00:00:42,709
Kus on jutustaja?
10
00:
Subtitles for Three
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, finnish, fi, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, fin,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Finnish - fi - bd00319adacc198c982a1b61eb369233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
KOLM E M USKETTISOTU RIA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Noin!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
K?yt? miekkaa vain, kun
mik??n muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Se on palvellut minua hyvin,
kuten n?et. - Totta, is?.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Etk? istu lep??m??n, is??
- En, ei nyt enn?t?.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Sinun on kohta l?hdett?v?.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
N?ytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta viel? 15 kruunua.
9
00:03:05,560 -->
Subtitles for Three
keywords: three, kings, english, subtitles, readme,
original filename: Three Kings ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Three
keywords: the, three, musketeers, dysk, 1, angielski, dla, guuchoniemych, 2,
original filename: Id012177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:21:- [ Rats Squeaking ]|- [ Murmuring ]
00:02:25:[ Men Shouting ]
00:02:30:[ Man Screaming ]
00:02:33:[ Groaning, Screaming ]
00:02:39:[ Gasping ]|Cardinal Richelieu, these men they--
00:02:42:Please help me, Your Eminence.|Please, please have mercy. Please.
00:02:46:He defaced your carriage|and stole valuables from inside.
00:02:50:But it's just a coach.|Please, I was hungry.
00:02:53:My family hasn't eaten|for days. Please.
00:02:56:Please. In the name|of God, I beg you.
00:03:00:[ Whimpering ]
00:03:02:Very well.
00:03:04:In the name of God.
00:03:06:Oh, thank you, Your Eminence. Your|place in Heaven will always be assured.
00:03:11:Of course.
00:03:17:No ! No ! Don't
Subtitles for Three
keywords: three, kings, 1999, 2, 5, fps, internal, dvdip, dca, cd, 1,
original filename: 39263-Three_Kings_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,320
Cui îi pasã ce am spus? Aici mor
oameni, pentru numele lui Dumnezeu!
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,080
ªi de soldatul
gogoman nu-þi pasã?
3
00:00:05,320 --> 00:00:08,280
Sã facem întâi reportajul.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,360
Sunt þinutã captivã
de trupele irakiene...
5
00:00:10,600 --> 00:00:14,280
...lângã un buncãr
din zona nisipoasã Karbala.
6
00:00:14,520 --> 00:00:16,960
Rebelii au pornit la drum...
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,320
E reporterul NBS.
8
00:00:19,560 --> 00:00:21,600
Pe viu pare
mult mai scundã.
9
00:00:21,840 -
Subtitles for Three
keywords: bewitched, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, 11, and, something, makes, three, ro, en,
original filename: 33336-Bewitched_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,253 --> 00:02:10,630
- Alo.
- Samantha...
2
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
...aici Louise Tate.