Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2795}{2889}Gândeºte-te la tine ca ºi cum|fiecare zi ar fi ºi ultima...
{2890}{2967}Arta pe care o cauþi, va veni ca o surprizã.
{2986}{3119}Cât despre mine, când vreþi sã aveþi o partidã|de râsete, mã veþi gãsi într- o stare bunã...
{3297}{3384}- Bine spus John.
{3441}{3510}Hannibal, vorbind în numele "turmei",
{3585}{3640}îmi pare rãu pentru orchestra sinfoniei,
{3642}{3733}cã seratele tale sunt momentele|cele mai preþuite ale anului.
{3802}{3825}Eºti prea drãguþ.
{3825}{3919}Mã simt vinovatã sã mã distrez|la o astfel de petrecere...
{3919}{3978}când unul din muzicienii noºtri|e dat dispãrut.
{3992}{40
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: dragon, ball, s01e0, 1, secret, of, the, balls, v, 2, piglywigly, s01e01,
original filename: Dragon.Ball.S01E01.Secret.of.the.Dragon.Balls.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{40}{177}Kauan sitten seitsemän|lohikäärmekuulaa luotiin planeetan vuoksi.
{179}{318}Kun kaikki kuulat yhdistää, ne kutsuvat|kuolemattoman lohikäärmeen, -
{319}{366}joka antaa|yhden toiveen.
{497}{557}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.9.2005
{577}{697}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{702}{822}Suomennos: Jerba.
{837}{937}Oikoluku: Osiris.
{2256}{2390}Kaukana meren toisella puolella|syrjäisessä maassa.
{2391}{2523}Elettiin harmoniassa|kauneuden ja vaarojen kanssa.
{2524}{2650}Vanha mestari löysi todella|erikoisen pojan hylättynä viidakkoon, -
{2651}{2733}jonka hän kasvatti pojanpojaks
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: dungeons, and, dragons, 2, 2005, wrath, of, the, dragon, god, aka, elemental, might, axxo,
original filename: 66114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Ages ago...
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,888
...an evil artifact was created.
3
00:00:56,682 --> 00:00:59,726
An item so mighty, in my hands...
4
00:01:00,435 --> 00:01:04,731
...it would unleash
a nightmare onto the land.
5
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
For 30 centuries it has
remained hidden.
6
00:01:27,421 --> 00:01:30,340
After pursuing every whispered rumor...
7
00:01:30,382 --> 00:01:35,554
...and battling for 1 00 years
through countless foul pits...
8
00:01:35,596 --> 00:01:40,475
...its dark power
is finally within my reach.
9
00:02:22,559
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: central, subtitles, com, d, war, 2007, alli, dragon, wars, dvdscr,
original filename: central-subtitles.com_21004_D-War.2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,200
<i>Todos acreditam que a era dos
Drag?es acabou.</i>
2
00:00:53,300 --> 00:00:57,500
<i>Mas a era dos drag?es, est?
apenas a come?ar.</i>
3
00:00:58,100 --> 00:01:02,300
<i>A cada 500 anos,
nasce uma nova mulher.</i>
4
00:01:02,500 --> 00:01:07,000
<i>Uma mulher que tem o poder espiritual
de transformar uma serpente</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,400
<i>no mais magn?fico drag?o do mundo.</i>
6
00:01:10,400 --> 00:01:15,800
<i>Uma serpente boa, usar? seu imenso
poder para proteger o universo.</i>
7
00:01:15,800 --> 00:01:22,800
<i>Uma serpente m?, usar? se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2320}{2420} BIJELI ZMAJ
{2556}{2621}I tako sam ušla u podzemlje.
{2626}{2728}Ne volim nasilje i ubijanja. | To mi je glupo.
{2733}{2788}Ako izgubiš, mrtav si.
{2793}{2883}Ako pobijediš, | stiæi æe te osveta.
{2888}{3004}Mogu mi uništiti lice.
{3009}{3143}Planiram proputovati svijet | s buduæim suprugom.
{3148}{3218}Ja, Phoenix Black, | nisam ni sanjala da æu raditi...
{3223}{3360}...i, prije nego što upoznam | buduæega, loviti kriminalce.
{3576}{3632}Jesi li to ti svirala?
{3645}{3704}Lijepo je. | Zašto si prestala?
{3709}{3758}Ti si Kokošje Perje?
{3801}{3903}- Ni makac! | - Zašto? Još æeš svirati?
{3908}
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, polish, pl, crouching, tiger, hidden, dragon,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Polish - pl - 342314438c3a66865e242449dc019fa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1971}{2016}Przyby? Mistrz Li!
{2530}{2575}Shu Lien!
{2746}{2810}Li Mu Bai przyjecha?!
{3017}{3095}- Wszystko w porz?dku?|- Tak. Wejd? prosz?.
{3441}{3513}Mu Bai...|Up?yn??o tak wiele czasu.
{3518}{3551}Tak.
{3562}{3631}- Jak interesy?|- ?wietnie.
{3636}{3690}- A ty?|- Dobrze.
{3840}{3904}Mnich Zheng m?wi?|?e by?e? na g?rze Wudan.
{3909}{3992}M?wi? ?e praktykowa?e?|g??bok? medytacj?.
{4048}{4091}G?ra...|Musi na niej panowa? taki spok?j...
{4105}{4159}Zazdroszcz? ci.
{4164}{4275}Moja praca wci?? mnie zajmuje,|nawet nie mog? porz?dnie odpocz??.
{4322}{4409}Przerwa?em trening.
{4451}{4586}Dlaczego? Jeste? wojownikiem Wudan.|Przecie? trenin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Dragonul..
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
O fiinta legendara?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Nu.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
traieste.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
doarme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...in sufletul omenesc
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hei!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
O sa te ranesti!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Vino jos!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Coboara! o sa te lovesti!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Coboara!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
e totul ok.
13
00:02:49,602 --> 00:02:
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: d, war, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dragon, wars, dvdscr, dvdr, alliance,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 41c0f1e1105ab803a4d753b41470657c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,242 --> 00:00:53,204
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:53,371 --> 00:00:57,333
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:58,334 --> 00:01:02,296
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,172 --> 00:01:05,258
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:05,299 --> 00:01:08,177
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,277 --> 00:01:10,304
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:10,346 --> 00:01:15,308
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:15,969 --> 00:01:17,731
<i>m?g egy gono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:53,911
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:58,040
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:59,041 --> 00:01:03,003
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,879 --> 00:01:05,965
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:06,006 --> 00:01:08,884
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,984 --> 00:01:11,011
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:11,053 --> 00:01:16,015
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:16,676 --> 00:01:18,438
<i>m?g egy gono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976
{1572}{1685}SÃRUTUL DRAGONULUI
{1885}{1942}Imaginea
{2370}{2431}-Prima datã în Franþa?|-Da.
{2535}{2589}Scopul vizitei?
{2592}{2646}-Afaceri sau turism?|-Turism.
{3542}{3605}Vã place muzica asta?
{3839}{3897}Dupã o poveste de
{3947}{3988}Scenariul
{4044}{4113}Regia
{4187}{4256}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{5443}{5478}Vã pot ajuta cu ceva?
{5653}{5696}Poþi sã-þi laºi bagajul acolo.
{6251}{6314}Cât ai de gând sã rãmâi aici?
{6351}{6398}Nu foarte mult.
{7192}{7238}Aveþi vreun mesaj pentru dl. Smith?
{7238}{7307}-Smith?|-Da.
{7397}{7459}Sã vedem.|Smith.
{7773}{7818}A sosit.
{8496}{8551}Bunã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:03,523
Ting. Ting!
2
00:01:11,127 --> 00:01:14,722
Selo je srušeno jer smo bili
protiv Korentove vladavine.
3
00:01:16,247 --> 00:01:21,605
Ja moram da se sakrijem i
borim. A ti. Sine moj. Tebi æu
4
00:01:22,407 --> 00:01:26,400
...prepustiti da odluèiš sam
o sopstvenoj sudbini.
5
00:01:28,647 --> 00:01:34,563
Ako izabereš ovaj maè. Biæemo
zajedno i boriæemo se protiv zla
6
00:01:35,087 --> 00:01:37,840
A. Ako izabereš tvoju
omiljenu igraèu. Pridružiæeš
7
00:01:38,207 --> 00:01:42,883
...se u raju tvojoj prelepoj
majci.
8
00:02:16,527 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:25,199
?EV?R? VE SENKRON: EMRINHO
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,166
Herkes ejdarhalar ?a??n?n ge?ti?ine inan?r.
3
00:00:53,345 --> 00:00:57,287
Ama asl?nda daha yeni ba?lad?.
4
00:00:58,291 --> 00:01:02,256
Her be?y?z y?lda bir kad?n..
5
00:01:03,136 --> 00:01:05,233
...?zel manevi bir g?ce sahip bir kad?n do?ar.
6
00:01:05,276 --> 00:01:08,147
S?radan bir y?lan?...
7
00:01:08,149 --> 00:01:10,279
gelmi? ge?mi? en muhte?em ejdarhaya d?n??t?rebilir.
8
00:01:10,321 --> 00:01:14,286
?yi bir y?lan, bu g?c? kainat? korumak i?in,
9
00:01:16,269 --> 00:01:20,233
k?t?
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: petes, dragon, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, pedro, y, el, elliott, eng, spa, mp, 3, shoo, ptbr,
original filename: Petes Dragon - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef5bd315bee0a3c43b32934285c46aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:12,279
MEU AMIGO, O DRAG?O
2
00:01:22,360 --> 00:01:26,592
Montagem
3
00:02:39,040 --> 00:02:43,192
M?sica
4
00:02:44,280 --> 00:02:48,239
Fotografia
5
00:02:49,400 --> 00:02:53,712
Argumento
6
00:02:54,560 --> 00:02:58,838
Produ??o
7
00:02:59,560 --> 00:03:04,076
Realiza??o
8
00:03:35,480 --> 00:03:37,471
Elliott, me p?e no ch?o.
9
00:03:43,400 --> 00:03:45,914
Eles est?o se aproximando,
? melhor nos escondermos.
10
00:03:57,440 --> 00:04:01,035
P?ra de abanar a cauda.
Quase me atira no ch?o.
11
00:04:05,440 --> 00:04:07,112
A? v?m eles.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1253}{1325}BALTIMORE - 1.980
{3357}{3447}Pense que cada dia ? o ?ltimo...
{3462}{3572}que aquilo que procura|chegar? de surpresa.
{3593}{3707}Eu acho que quando se quer uma bela|risada, voc? tem que ...
{3707}{3812}olhar as pessoas|como s?o realmente.
{3992}{4166}Suas piadas s?o sempre t?o perfeitas.|Obrigado John.
{4172}{4295}Devo deixar Hannibal falando|pelo resto do grupo.
{4328}{4546}Eu sinto as juntas, estas cenas|s?o as melhores do ano.
{4600}{4636}Voc?s s?o muito am?veis.
{4636}{4723}Sinto-me culpada em desfrutar|esta tarde encantadora...
{4723}{4843}enquanto um dos nossos|companheiros est? desaparecido.
{4846}{4918}Sim, pobre home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3734}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{3736}{3784}Witam, panie Braithwaite.
{3798}{3873}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{3904}{3951}-Mo?e herbaty?|-Bardzo prosz?.
{4053}{4092}Przyjemnie tutaj.
{4324}{4402}Chcia?em z panem pom?wi?|o turnieju sztuk walki.
{4414}{4484}Zosta? pan na niego zaproszony.
{4499}{4576}Chodzi mi o turniej organizowany|przez pana Hana.
{4621}{4654}Turniej Hana.
{4656}{4689}Wiem, wiem.
{4701}{4780}Chcieliby?my jednak,|?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{4819}{4860}"My", panie Braithwaite?
{4928}{4967}Czas na trening Lahna.
{4984}{5018}Oczywi?cie.
{5320}{5349}Kopnij mnie.
{5642}{5673}Co to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,519
I never wanna be a person
messes with gangs
2
00:01:11,640 --> 00:01:13,949
'Cause I don't like fighting
3
00:01:14,080 --> 00:01:16,196
fighting is stupid
4
00:01:16,320 --> 00:01:18,231
loser will die
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,635
winner will be got revenged
6
00:01:20,760 --> 00:01:22,796
still die
7
00:01:23,680 --> 00:01:26,069
it's serious if my face got hurt
8
00:01:26,200 --> 00:01:28,191
I am so pretty
9
00:01:30,160 --> 00:01:31,673
my plan in the future
10
00:01:31,800 --> 00:01:35,156
is to acommpany with my husband
for travel a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1461}Aºa cum ne-au explicat vârstnicii,
{1462}{1549}fiecare poveste începe ºi se sfârºeºte|la intersecþia a douã drumuri.
{1550}{1646}Deci pentru unii, aceastã poveste|începe pe malurile Franþei.
{1647}{1744}Doi bãrbaþi, odatã duºmani,|au fost parteneri în lupta.
{1745}{1819}Acum au drumuri diferite.
{1820}{1920}Lucrurile nu vor mai|fi la fel, fãrã tine.
{2000}{2044}Ce o sã mã fac singur...
{2045}{2124}când nu te mai rogi|de 5 ori pe zi?
{2125}{2204}Exact acelaºi lucru îl vei face|ca ºi atunci când mã rugãm.
{2205}{2234}- Imposibil.|- De ce?
{2235}{2316}Pentru cã îþi furãm mâncarea.
{2317}{2384}- Vin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{758}{814} DUH
{921}{990}Uloge
{1853}{1909}STOTINAMA GODINA PRAVA | MOÃ U KINI BILE SU TONGE...
{1915}{1965}MREŽE TAJNIH UBOJICA...
{2007}{2161}VOJNICI TONGE NEMILOSRDNI SU | BORCI I UBIJAJU BEZ KAJANJA
{2235}{2348}NAJSTRAÅ NIJI OD TIH VOJNIKA | POSTALI SU POZNATI KAO DUHOVI.
{2434}{2539}U Kini ne žele djevojèice. | Ostavili su me da umrem.
{2565}{2621}Bila sam spašena | i dali su me Tongi.
{2652}{2699}Dugujem im svoj život.
{2724}{2783}Ja sam vojnik | Tonge dok ne umrem.
{2797}{2856}Uvježbali su me | samo za jednu stvar.
{2861}{2892}Za ubijanje.
{3016}{3059}Roðendan ti je.
{3100}{3146}A ja sam tvoj dar.
{3189}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Dragonul..
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
O fiinta legendara?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Nu.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
traieste.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
doarme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...in sufletul omenesc
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hei!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
O sa te ranesti!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Vino jos!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Coboara! o sa te lovesti!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Coboara!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
e totul ok.
13
00:02:49,602 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:01:00,432 --> 00:01:03,159
Zmaj-Tigar Kapija je osnovana...
3
00:01:03,365 --> 00:01:05,126
od strane 2 kung-fu majstora:
4
00:01:05,331 --> 00:01:07,763
Wong Jianglong i Wong Fuhu.
5
00:01:08,198 --> 00:01:11,255
Oni su promovisali vežbanje...
6
00:01:11,832 --> 00:01:14,320
kako bi oslobodili ljude od ugnjetavanja.
7
00:01:14,765 --> 00:01:16,492
Uèili su borilaèkim veštinama èak i...
8
00:01:16,698 --> 00:01:19,664
uliène mangupe.
9
00:01:20,465 --> 00:01:23,454
Kapija je tako pos
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: d, war, 2007, 1, cd, czech, cs, alli, dragon, wars, dvdscr,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Czech - cs - dbc5cbbed196d221d7e453ffdc26b638.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,233 --> 00:00:25,234
Text och ?vers?ttning: MoonShine
www.Undertexter.se
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,166
<i>Alla tror att drakarnas tid ?r ?ver.</i>
3
00:00:53,345 --> 00:00:57,287
<i>Men den har precis b?rjat.</i>
4
00:00:58,291 --> 00:01:02,256
<i>Vart 500 ?r f?ds en ung kvinna.</i>
5
00:01:02,636 --> 00:01:05,233
<i>En kvinna som besitter en ande kraft,-</i>
6
00:01:05,276 --> 00:01:10,310
<i>-som kan f?rvandla en orm till den
m?ktigaste draken av alla.</i>
7
00:01:10,321 --> 00:01:15,244
<i>En godhj?rtad orm skulle anv?nda sina
krafter f?r att beskydda v?rlden.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,330 --> 00:05:36,160
Dobr? den, pane Lee.
Jmenuji se Braithwaite.
2
00:05:36,260 --> 00:05:38,230
Dobr? den, pane Braithwaite.
3
00:05:38,830 --> 00:05:42,340
P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
4
00:05:43,270 --> 00:05:45,140
- D?te si ?aj?
- Ano, r?d.
5
00:05:49,480 --> 00:05:51,080
Je to tu moc hezk?.
6
00:06:00,790 --> 00:06:04,260
P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji
bojov?ch um?n?.
7
00:06:04,530 --> 00:06:08,030
O turnaji, na kter? jste ji?
obdr?el pozv?nku.
8
00:06:08,100 --> 00:06:11,300
Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
9
00:06:13,170 --> 00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,680
MPEG4 WORLD
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:30,280 --> 00:00:33,160
à à à à à à à à à à à Ã
3
00:00:53,400 --> 00:00:55,080
Ãîñïîäà ðÿò Ãè Ã¥ òóê!
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,640
Ãó ÃèåÃ!
5
00:01:15,960 --> 00:01:18,440
Ãè Ãó Ãà é Ã¥ òóê!
6
00:01:23,800 --> 00:01:25,480
Ãîáðå äîøúë, ó÷èòåëþ Ãè.
7
00:01:25,880 --> 00:01:28,640
Ãëà ãîäà ðÿ, êà ê ñòå?
- Ãîáðå.
8
00:01:39,640 --> 00:01:42,480
ÃÃ¥ ñìå ñå âèæäà ëè öÿëà âå÷Ãîñò.
- ÃÃ .
9
00:01:43,520 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,881 --> 00:01:44,849
-?Su primera vez en Francia?
-S?.
2
00:01:50,022 --> 00:01:51,421
?Prop?sito de su visita?
3
00:01:52,324 --> 00:01:54,690
-?Negocios o placer?
-Placer.
4
00:02:34,099 --> 00:02:35,760
?Le gusta la m?sica?
5
00:02:37,469 --> 00:02:38,493
S?, s?.
6
00:03:56,047 --> 00:03:57,480
?Puedo ayudarlo?
7
00:04:05,791 --> 00:04:07,383
Puede poner sus cosas ah?.
8
00:04:32,651 --> 00:04:34,448
?Cu?nto tiempo se queda?
9
00:04:36,855 --> 00:04:38,015
No mucho.
10
00:05:12,924 --> 00:05:14,585
Mensaje para el Sr. Smith.
11
00:05:15,026 --> 00:05:17,290
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieczno??.
00:00:35:Nie potrafi? zrobi?|na nich nawet rysy.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Patrz , Oolong!|Jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy nie stopnieje,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00:01
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: kiss, of, the, dragon, 2001, cd, czech, cz, polibek, draka,
original filename: Kiss of the Dragon - 2001 - 1CD - Czech - cz - 2490b55a7898c600c6becc13a72be9aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{750}Titulky: penguin67|penguin67@centrum.cz
{750}{950}http://www.mansoncz.tk/
{1640}{1780}Kiss Of The Dragon
{2473}{2536}Poprv? ve Francii?|Ano
{2645}{2701}D?vod Va?? n?v?t?vy?
{2704}{2761}Obchod nebo pot??en??|Pot??en?
{3695}{3760}M?? r?d tuto hudbu? Co?
{3761}{3852}Jo, jo
{5896}{5941}Svoje v?ci si mu?e? d?t tamhle.
{6520}{6585}Jak dlouho jsi|zam??lel, ?e tu bude??
{6624}{6673}Moc dlouho ne.
{7501}{7549}Zpr?va pro pana Smitha.
{7549}{7621}Smith?|Ano
{7714}{7779}Smith
{7782}{7851}Ah
{8107}{8153}Je tady.
{8860}{8918}Monsieur, dobr? ve?er.|N?co k pit??
{8921}{8966}Vodu|S bublinkami nebo bez?
{9007}{9052}Bez
{9285}{9345}Posledn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{875}PI?? SMOKA
{1169}{1268}WYST?PUJ?: JACKIE CHAN
{1678}{1749}MUZYKA
{1948}{2021}ZDJ?CIA
{2248}{2317}St?j!
{2577}{2655}SCENARIUSZ
{3447}{3523}RE?YSERIA
{7702}{7791}Mistrzu! Ju? s?!
{8242}{8298}Dzi?kuj?! Dzi?kuj?!
{8302}{8417}Dzi?kuj? za szacunek jaki macie do mnie.|Jestem uradowany.
{8421}{8477}Nie zas?uguj? na taki.
{8481}{8567}O nie. Mistrzu Thye, jeste? najlepszym|nauczycielem Kung-Fu jaki jest.
{8571}{8627}Wystarczy. Dzi?kuj?.
{8631}{8717}S?uchajcie! Przynie?cie tutaj znak.
{8721}{8777}Sta?!
{8781}{8807}Chang San-Thye...
{8811}{8914}Jestem Chung Chien-Kuen.
{9051}{9185}Jestem zaszczycony, ?e przyby?e?. Witamy.
{9440}{9496}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1653}Mästare Li är här!
{2015}{2079}Shu Lien!
{2140}{2244}Li Mu Bai är här!
{2340}{2454}-Hur står det till?|-Bra. Kom in.
{2726}{2818}-Mu Bai. Det var allt förlänge sen.|-Ja.
{2823}{2889}-Hur går verksamheten?|-Bra.
{2894}{2969}och hur mår du?|-Bra.
{3045}{3214}Munken Zheng sa att du var vid|Wudan berget och djup mediterade.
{3219}{3314}Berget måste vara fridfullt.|Jag avundas dig.
{3319}{3423}Mitt arbete tillåter knappt någon vila.
{3428}{3514}Jag avbröt träningen.
{3519}{3648}Varför? För Wudan krigare|är träning allt.
{3653}{3788}Undermeditationen|nådde jag en djup stillhet.
{3793}{3919}Jag var omgiven av lju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1138}-- EL TIGRE Y EL DRAGON --
{1576}{1612}¡Maestro, Li esta aqui!
{2023}{2058}¡Shu Lien!
{2196}{2248}¡Li Mu Bai regresó!
{2413}{2474}- ¿Cómo están todos?|-Bien. Pase por aquà por favor.
{2751}{2810}Mu Bai ...|Hace tanto tiempo.
{2814}{2840}Asà es.
{2849}{2903}- ¿Cómo esta el negocio?|- Bien.
{2908}{2951}- ¿Y como estás tú?|- Bien gracias.
{3072}{3122}El monje Zheng dijo,|que estabas en la montaña Wudan.
{3126}{3193}Que practicabas la meditación profunda.
{3238}{3273}La motaña ha de ser tan placentera ...
{3284}{3326}Te envidio.
{3331}{3420}Mi trabajo me tiene tan ocupada,|que con suerte descanso.
{3456}{3526}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,233 --> 00:01:47,233
- ?????? ??? ?? ????????
- ??.
2
00:01:50,407 --> 00:01:52,867
???? ?????? ??????????
3
00:01:52,868 --> 00:01:56,868
- ?????? ??? ?????????????
- ????????????.
4
00:02:34,200 --> 00:02:36,952
??? ???????? ????? ??????? ????
5
00:02:36,953 --> 00:02:40,953
??, ??.
6
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
?? ?????? ???????? ???? ???? ???.
7
00:04:32,026 --> 00:04:36,026
??? ????? ?? ?????? ??????
8
00:04:36,364 --> 00:04:40,364
?? ????? ?????.
9
00:05:12,942 --> 00:05:14,944
????????? ??? ?. ?????.
10
00:05:14,945 --> 00:05:18,945
- ?????
- ??.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1180}{1228}Ãà ëòèìîð, 1980
{2858}{2954}Ãà çñúæäà âà éòå òà êà ,|ñÿêà ø âñåêè äåà âè Ã¥ ïîñëåäåÃ.
{2954}{3050}Ãåî÷à êâà Ãèÿò ÷à ñ â ïîâå÷å|Ã¥ êà òî äîáðå äîøëà èçÃÃ¥Ãà äà .
{3050}{3074}à ùî ñå îòÃà ñÿ äî ìåÃ,
{3098}{3170}êà òî èìà òå Ãóæäà äà ñå ïîñìååòå,|âèÃà ãè ñúì Ãà ëèÃèÿ -
{3194}{3314}ñúùèÃñêè ôà Ãòîì.|Ãúðöå Ãà âñÿêà äîáðà êîìïà Ãèÿ.
{3362}{3505}Ãåçè ðåïëèêè ñà îò "Ãîðóñ".|- Ãðà âèëÃî.
{3506}{3625}Ãðÿáâà äà êà æà , Ãà Ãèáà ë...|ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,914 --> 00:00:03,114
Ãversatt av: Fenix
www.svensktext.info.se
2
00:00:02,915 --> 00:00:05,110
<i> Dom anlände i 50 moderskepp...</i>
3
00:00:05,183 --> 00:00:08,812
<i> Erbjöd jorden sin vänskap
och avancerade teknologi.</i>
4
00:00:26,305 --> 00:00:28,068
<i> Skeptiska mot besökarna...</i>
5
00:00:28,140 --> 00:00:31,405
<i> Mike Donovan och
Julie Parrish Infiltrerade deras rang...</i>
6
00:00:31,476 --> 00:00:34,377
<i> och upptäckte snart några
häpnadsväckande hemligheter.</i>
7
00:00:40,252 --> 00:00:41,844
Dom fraktar mat!
8
00:01:55,027 --> 00:01:59,896
<
Subtitles for Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: dungeons, dragons, 2, the, elemental, might, napisy, wrath, of, dragon, god,
original filename: Dungeons_Dragons_2_The_Elemental_Might_(NAPiSY-71037).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1235}SMOKI I LOCHY 2: SI?A ?YWIO??W
{1539}{1682}/Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}/Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach|/m?g?by roznieci? koszmar na ziemi.
{2303}{2487}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.|Pod??aj?c za ka?d? wyszeptan? plotk?
{2491}{2629}/i tu?aj?c si? przez sto lat|/poprzez krainy.
{2633}{2766}/Jego mroczna moc jest w ko?cu|/w zasi?gu moich r?k.
{3748}{3937}/I teraz...|/Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}/Nic mnie nie powstrzyma przed tym.
{4351}{4569}/Upi?r ?mierci nie dopad? mnie...|/bowiem ja ju? nie ?yje.
{4784}{4926}/Narodziny tego koszmaru|/to jedno z moich najskrytszych marze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3414}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3416}{3464}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3478}{3562}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3584}{3628}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{3733}{3771}Je to tu moc hezk?.
{4003}{4087}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4094}{4177}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4179}{4256}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4301}{4334}Han?v turnaj.
{4336}{4369}Ano, v?m,
{4381}{4484}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4499}{4540}"My", pane Braithwaite?
{4608}{4645}te? je ?as na Lahna.
{4664}{4701}Ano, samoz?ejm?.
{5000}{5027}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}- Mo?e herbaty?|- Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4647}{4723}Chcia?em z panem pom?wi? o turnieju sztuk walki.|Zosta? pan na niego zaproszony.
{4798}{4910}Chodzi mi o turniej organizowany przez pana Hana.|Chcieliby?my, ?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{4918}{4971}"My", panie Braithwaite?
{5023}{5072}Czas na trening Lahna.
{5083}{5121}Oczywi?cie.
{5413}{5452}Kopnij mnie.
{5743}{5773}Co to mia?o by??
{5773}{5803}Popis?
{5803}{5853}Wa?na jest si?a emocji.
{5938}{5985}Sp