Search Movie Subtitles results for Three Violent People by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:02:3
Subtitles for three violent people
three, violent, people, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,681 --> 00:01:55,990
It happens a dozen times
a day, Captain...
2
00:01:56,121 --> 00:02:00,034
these fights between our returning
soldiers and those carpetbaggers.
3
00:02:00,441 --> 00:02:03,751
And every time,
it's a Confederate who winds up in jail.
4
00:02:04,121 --> 00:02:06,237
My advice is not to get into it.
5
00:02:06,441 --> 00:02:09,558
I have no intention of getting into it,
Mr. Carleton.
6
00:02:21,321 --> 00:02:22,993
Come on, break it up.
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,032
Silence.
8
00:02:29,361 --> 00:02:31,875
You men get on down
to the Registry Office. Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2837}{2895}To powtarza siê|dziesiêæ razy dziennie, kapitanie,
{2898}{2996}walki miêdzy naszymi powracaj¹cymi|¿o³nierzami a tymi awanturnikami.
{3006}{3089}I za ka¿dym razem|w wiêzieniu l¹duje konfederata.
{3098}{3151}Radzi³bym siê nie wtr¹caæ.
{3156}{3234}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3528}{3570}No ju¿, przestañcie.
{3675}{3721}Cisza.
{3729}{3792}IdŸcie do urzêdu miejskiego. Dalej.
{3795}{3843}- Ruszaæ siê.|- Jeszcze siê spotkamy.
{3846}{3891}Lepiej wracajcie tam, sk¹d przyszliÅcie.
{3894}{3942}A wy lepiej zejdŸcie z ulicy.
{3950}{4003}Panowie, proszê siê rozejÅæ.
{4006}{4095}Tych rebeliantów trze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2837}{2895}To powtarza siê|dziesiêæ razy dziennie, kapitanie,
{2898}{2996}walki miêdzy naszymi powracaj¹cymi|¿o³nierzami a tymi awanturnikami.
{3006}{3089}I za ka¿dym razem|w wiêzieniu l¹duje konfederata.
{3098}{3151}Radzi³bym siê nie wtr¹caæ.
{3156}{3234}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3528}{3570}No ju¿, przestañcie.
{3675}{3721}Cisza.
{3729}{3792}IdŸcie do urzêdu miejskiego. Dalej.
{3795}{3843}- Ruszaæ siê.|- Jeszcze siê spotkamy.
{3846}{3891}Lepiej wracajcie tam, sk¹d przyszliÅcie.
{3894}{3942}A wy lepiej zejdŸcie z ulicy.
{3950}{4003}Panowie, proszê siê rozejÅæ.
{4006}{4095}Tych rebeliantów trze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Svakog dana
izbije po desetak tuènjava...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
izmeðu naših bivših vojnika
i ovih sjevernjaèkih došljaka.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
I uvijek južnjaci završe u zatvoru.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Savjetujem vam da se ne upliæete.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ni ne namjeravam, g. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Hajde, dosta je bilo!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Tišina!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Javite se u matièni ured.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Krenite.
- Vidjet æemo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Svakog dana
izbije po desetak tuènjava...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
izmeðu naših bivših vojnika
i ovih sjevernjaèkih došljaka.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
I uvijek južnjaci završe u zatvoru.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Savjetujem vam da se ne upliæete.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ni ne namjeravam, g. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Hajde, dosta je bilo!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Tišina!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Javite se u matièni ured.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Krenite.
- Vidjet æemo
Subtitles for three violent people
three, violent, people, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2842}{2900}Savaþtan dönen askerlerimizle...
{2903}{3001}Kuzeyliler arasýnda|böyle sürekli kavga çýkýyor yüzbaþý.
{3011}{3100}Her seferinde hapsi boylayan da|konfederasyon yanlýsý biri oluyor.
{3103}{3158}Bunlara karýþmamanýzý tavsiye ederim.
{3161}{3239}Karýþmaya hiç niyetim yok Bay Carleton.
{3533}{3575}Hadi, kesin þu kavgayý.
{3680}{3726}Susun.
{3734}{3797}Siz, Kayýt Bürosu'na gidin.|Hadi bakalým.
{3800}{3848}- Yürüyün.|- Yine elimize geçerler.
{3851}{3896}Niye geldiðiniz yere|geri dönmüyorsunuz?
{3899}{3947}Sokaktan uzak dursanýz iyi olur.
{3955}{4008}Siz de daðýlýn beyler.
{4011}{4095}Bu Asileri ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Ocurre montones de veces
cada dÃa, capitán.
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
Las peleas entre nuestros soldados
y los especuladores.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
Y siempre
acaba un confederado en la cárcel.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Mi consejo es que no se meta.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
No tengo intención
de meterme en nada, Sr. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Venga, dejadlo ya.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Silencio.
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Vosotros id
a la oficina de registros. Venga.
9
00:02:31,800 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.1 MB
{2835}{2893}It happens a dozen times|a day, Captain...
{2896}{2994}these fights between our returning|soldiers and those carpetbaggers.
{3004}{3087}And every time,|it's a Confederate who winds up in jail.
{3096}{3149}My advice is not to get into it.
{3154}{3232}I have no intention of getting into it,|Mr. Carleton.
{3526}{3568}Come on, break it up.
{3673}{3719}Silence.
{3727}{3790}You men get on down|to the Registry Office. Go on.
{3793}{3841}- Move along.|- There'll be another day.
{3844}{3889}Why don't you go back|where you came from?
{3892}{3940}You better stay off the street.
{3948}{4001
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Doch?z? k tomu
n?kolikr?t denn?, kapit?ne...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
k t?mhle bitk?m mezi vyslou?ilci
a dobrodruhy ze Severu.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
Ve v?zen? nakonec v?dy
skon?? konfedera?n? voj?k.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Rad?m v?m do toho nezasahovat.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ani nem?m v ?myslu,
pane Carletone.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
P?esta?te, nechte toho.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Ticho.
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Vy se odeberte na matri?n? ??ad. B??te.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Doch?z? k tomu
n?kolikr?t denn?, kapit?ne...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
k t?mhle bitk?m mezi vyslou?ilci
a dobrodruhy ze Severu.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
Ve v?zen? nakonec v?dy
skon?? konfedera?n? voj?k.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Rad?m v?m do toho nezasahovat.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ani nem?m v ?myslu,
pane Carletone.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
P?esta?te, nechte toho.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Ticho.
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Vy se odeberte na matri?n? ??ad. B??te.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.1 MB
{2834}{2892}To powtarza si?|dziesi?? razy dziennie, kapitanie,
{2895}{2993}walki mi?dzy naszymi powracaj?cymi|?o?nierzami a tymi awanturnikami.
{3003}{3086}I za ka?dym razem|w wi?zieniu l?duje konfederata.
{3095}{3148}Radzi?bym si? nie wtr?ca?.
{3153}{3231}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3525}{3567}No ju?, przesta?cie.
{3672}{3718}Cisza.
{3726}{3789}Id?cie do urz?du miejskiego. Dalej.
{3792}{3840}- Rusza? si?.|- Jeszcze si? spotkamy.
{3843}{3888}Lepiej wracajcie tam, sk?d przyszli?cie.
{3891}{3939}A wy lepiej zejd?cie z ulicy.
{3947}{4000}Panowie, prosz? si? rozej??.
{4003}{4092}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,681 --> 00:01:55,990
S?nt d?r h?nder varje dag, kapten.
2
00:01:56,121 --> 00:02:00,034
Slagsm?l mellan ?terv?ndande soldater
och politiska lycks?kare.
3
00:02:00,441 --> 00:02:03,751
Varje g?ng ?r det en sydstatare
som ?ker in.
4
00:02:04,121 --> 00:02:06,237
Blanda er inte i det d?r.
5
00:02:06,441 --> 00:02:09,558
Det t?nker jag inte heller, mr Carleton.
6
00:02:21,321 --> 00:02:22,993
Sluta nu.
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,032
Tystnad.
8
00:02:29,361 --> 00:02:31,875
Ge er iv?g till registreringskontoret nu.
9
00:02:32,001 --> 00:02:33,912
-S?tt fart.
-Det kommer fl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2837}{2895}To powtarza si?|dziesi?? razy dziennie, kapitanie,
{2898}{2996}walki mi?dzy naszymi powracaj?cymi|?o?nierzami a tymi awanturnikami.
{3006}{3089}I za ka?dym razem|w wi?zieniu l?duje konfederata.
{3098}{3151}Radzi?bym si? nie wtr?ca?.
{3156}{3234}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3528}{3570}No ju?, przesta?cie.
{3675}{3721}Cisza.
{3729}{3792}Id?cie do urz?du miejskiego. Dalej.
{3795}{3843}- Rusza? si?.|- Jeszcze si? spotkamy.
{3846}{3891}Lepiej wracajcie tam, sk?d przyszli?cie.
{3894}{3942}A wy lepiej zejd?cie z ulicy.
{3950}{4003}Panowie, prosz? si? rozej??.
{4006}{4095}Tych rebeliant?w trzeba wsadzi?|za kratki. Gwi?d??
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,555 --> 00:01:45,355
## [Angelic Choir]
2
00:02:04,644 --> 00:02:09,705
[Male Voices]
# In the silence of our souls #
3
00:02:09,782 --> 00:02:16,312
# O Lord,
we contemplate Thy peace #
4
00:02:16,389 --> 00:02:22,223
[Women]
# Free from all the world's desires #
5
00:02:22,294 --> 00:02:28,062
# Free of fear and all anxiety #
6
00:02:28,133 --> 00:02:30,967
# Ooooh. Ooooh #
7
00:02:31,037 --> 00:02:34,163
# Ooooh. Ooooh #
8
00:02:34,241 --> 00:02:36,729
# Ooooh. Ooooh #
9
00:02:36,810 --> 00:02:39,973
# Ooooh. Ooooh #
10
00:02:40,044 --> 00:02:43,014
# Ooooh. Oo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{437}
{436}{556}O B I Ã N I LJ U D I
{4922}{4988}Znaš li da smo vodili|ljubav 113 puta?
{5035}{5100}Izraèunao sam to na|svom kalkulatoru.
{5132}{5211}Znati nekoga tako dobro je|divno. Dve kocke? -Ne. Jednu.
{5241}{5298}Ipak ne znam sve o tebi.|Ne znam ko su ti omiljeni
{5319}{5380}glumci, ne seæam se kako|se zove tvoj omiljeni parfem.
{5403}{5458}Bože, taj moj mozak!|Ne mogu da se setim!
{5484}{5538}Ãudim se.|Zove se "Moj greh".
{5590}{5663}Znam da sam poslednje 24|godine zaljubljen u tebe.
{5849}{5909}Pa, da li vam se svidelo?|-Vrlo. -Taj Volter!
{5934}{5974}Uvek uživam u njemu.
{6013}{6074}Bilo je smešno. Radi se|uglavnom
Subtitles for three violent people
dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, shower, the, people, you, love, with, fov, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,680
Mis padres no saben que estás conmigo
en mi tienda en el jardÃn.
2
00:00:07,840 --> 00:00:11,520
- Tenemos que estar muy callados.
- CreÃa que era una tienda militar.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,040
Es verdad, se me ha olvidado.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,040
Sargento Greg.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,800
Sé que nuestro amor es un error...
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,320
...pero no puedo resistirlo.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,360
Bésame, ahora mismo.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
¿Dónde serÃa eso exactamente, capitán?
9
00:00:32,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:27,233
But we'll be on reckless
on diamond earing
2
00:01:27,403 --> 00:01:29,235
We had read stamp
3
00:01:29,806 --> 00:01:31,768
We were send particular
4
00:01:32,108 --> 00:01:34,871
Did I have friend who will
having more fun than me?
5
00:01:34,971 --> 00:01:36,943
Let me see you, just give me an angel
6
00:01:37,113 --> 00:01:39,416
Get out of you -Yep
7
00:01:40,447 --> 00:01:42,419
Did you guy discuss him before him?
8
00:01:42,579 --> 00:01:43,550
No
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,022
That she give you a hand just like that?
10
00:01:45,152 -->
Subtitles for three violent people
sex, and, the, city, 2x1, 3, en, games, people, play,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,981 --> 00:00:50,506
In a town where everyone's dying
to couple up...
2
00:00:50,617 --> 00:00:54,053
...sometimes there's nothing better
than being out of a relationship.
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,211
You have time to do your laundry...
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,224
...freedom to play your favorite
bad music really loudly.
5
00:00:59,292 --> 00:01:01,817
But the best part of being
out of a relationship:
6
00:01:01,895 --> 00:01:04,261
Plenty of time to catch up
with your friends.
7
00:01:04,330 --> 00:01:08,824
I feel sorry for Big.
I really do, because if you think abou
Subtitles for three violent people
ruthless, people, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{490}*Hey *
{532}{605}*Stand up *
{695}{740}*Hey *
{780}{832}*Ruthless People *
{877}{932}*Ruthless People *
{1020}{1097}* Greedy|forever and ever *
{1127}{1210}*Success *
{1212}{1305}* Greedy|and ever so clever *
{1330}{1375}*A mess *
{1412}{1552}*Keepin' their right|to creep into paradise *
{1612}{1720}* They'll even|blackmail St. Peter *
{1725}{1785}* They'll pay any price *
{1787}{1835}*Hey *
{1875}{1925}*Stand up *
{1927}{1972}* Come and see *
{1975}{2022}*Ruthless People *
{2070}{2165}* Greed and evil|oh yeah *
{2167}{2282}* You can have it|if you want it *
{2285}{2377}*It might take|the rest of your life *
{2380}{2475}*
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,000
<i>A felicidade... é suficiente?</i>
2
00:00:25,001 --> 00:00:28,201
<i>Ã possivel encontrar a felicidade
e ficar feliz por isso?</i>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,502
<i>A Alice e eu somos felizes desde
há muito tempo.</i>
4
00:00:34,003 --> 00:00:36,703
<i>Depois decidimos casar e
ambos estávamos muito...</i>
5
00:00:37,204 --> 00:00:39,404
<i>bem...estávamos felizes por isso.</i>
6
00:00:42,505 --> 00:00:46,305
<i>Fazemos coisas lindas juntos, coisas
que alguns casais não consideram...</i>
7
00:00:46,306 --> 00:00:50,506
<i>romãnticas, mas para os o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,276 --> 00:00:46,177
Son la gente mas malvada del mundo.
2
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Te cortan los pulgares
como quien dice ""hola"".
3
00:00:55,288 --> 00:00:58,280
Miren eso.
Ese soy yo a los quince años.
4
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
Ese soy yo y nuestra
choza en Nueva York.
5
00:01:02,228 --> 00:01:04,128
Ese es mi padre, Fox Blancher.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
El primer antropologo que tuvo
contacto con los ichcanani.
7
00:01:08,234 --> 00:01:10,134
Yo fui concebido unas horas
despues de que mi madre
8
00:01:10,236 --> 00:01:12,136
asistiera a un confere
Subtitles for three violent people
the, country, of, deaf, people, eng, 2, 5, fps, 1998,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,472
Gorky Film Studios
*** SubTitles made by Oleg_K ***
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,878
Russian State
Cinematography Committee
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,555
with the participation of
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
The Racoon Film Group
Grazhdane Kinofabrika
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,155
present
6
00:00:24,840 --> 00:00:30,153
Chulpan KHAMATOVA
Dina KORZUN
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,993
Maxim SUKHANOV
Nikita TYUNIN
8
00:00:36,280 --> 00:00:43,038
in a Valery TODOROVSKY film
9
00:00:43,480 --> 00:00:50,670
LAND OF THE DEAF
10
00:01:14,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,820
COMO IRRITAR AS PESSOAS
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,380
Senhoras e senhores, John Cleese
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,470
Obrigado, obrigado.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,170
Vejo que j? come?o a irritar...
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,990
Esta noite vamos ver
como se irritam pessoas...
6
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
...na vida real.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,990
N?o pretendemos, claro, ser exaustivos,
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,990
pelo que devem ver isto como
um curso de aperfei?oamento,
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,540
umas dicas para ajudar as p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,600
Cel mai vechi ºi mai uscat
deºert din lume.
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,600
50.000 de mile pãtrate
de nisip miºcãtor.
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Aþi crede cã nimic nu ar putea trãi aici.
4
00:01:42,300 --> 00:01:46,200
ªi totuºi, când vântul conteneºte
ºi praful se aºeazã...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
...puteþi vedea o urmã micã,
ºi multe altele.
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
Indiferent cât de aspru sau
inospitalier ar fi acest loc...
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
...este întotdeauna cineva
care sã doreascã sã trãia
Subtitles for three violent people
gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x2, super, cool, party, people,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
Neodpustila jsi mi.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
O ?em to mluv???
4
00:00:04,131 --> 00:00:05,798
Kv?li t?m holk?m, co jsem s
nimi spal, kdy? jsme spolu nechodili.
5
00:00:05,799 --> 00:00:06,891
?ekla jsem, ?e jsem ti odpustila.
6
00:00:06,892 --> 00:00:08,722
Ano, to jsi ?ekla, ale neodpustila jsi mi.
7
00:00:08,723 --> 00:00:10,728
Nebudu m?t n?kolik dn? sign?l na mobilu.
8
00:00:10,729 --> 00:00:11,685
J? v?m.
9
00:00:11,686 --> 00:00:12,571
M?j se.
10
00:00:12,572 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,566
J. ELI WURMAN
TRABAJARA CON LAUNER
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,468
Andy, soy Eli Wurman.
3
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
Sé que ha pasado
mucho yiempo.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,706
¿ Recibisye la inviyación
que ye envié?
5
00:00:18,118 --> 00:00:19,608
Estoy en el
Comité de Diálogo...
6
00:00:19,786 --> 00:00:21,845
...de Blancos y Negros
de Nueva York.
7
00:00:22,922 --> 00:00:25,152
Es un comiyé de
derechos civiles.
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,623
Habrá una beneficencia
en el Palm.
9
00:00:28,628 --> 00:00:32,394
Para trayar de ali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x352 25.0fps 323.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{104}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{78}Synchro: kmi3ciu
{1549}{1627}KENTUCKY, 1952
{1632}{1752}Larry!|Jimmy!
{2624}{2723}SKANDALISTA LARRY FLYNT
{3946}{4061}- Wy?mienita. Ile?|- Dwa dolary.
{4374}{4484}Jeden...|Dwa.
{5388}{5490}Zamkni?te.|Znowu tam wlaz?.
{5494}{5638}Tato!|Co ty wyprawiasz? Otwieraj!
{5642}{5756}Mam nadziej?, ?e nie robisz tego,|o czym w?a?nie my?l?.
{5760}{5914}Ten bimber jest na sprzeda?,|a nie dla ciebie.
{6092}{6231}Larry! Jimmy! Chod?cie do domu!|Kol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,566
J. ELI WURMAN
TRABAJARA CON LAUNER
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,468
Andy, soy Eli Wurman.
3
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
Sé que ha pasado
mucho tiempo.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,706
Recibiste la invitación
que te envié?
5
00:00:18,118 --> 00:00:19,608
Estoy en el
Comité de Diálogo...
6
00:00:19,786 --> 00:00:21,845
...de Blancos y Negros
de Nueva York.
7
00:00:22,922 --> 00:00:25,152
Es un comité de
derechos civiles.
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,623
Habrá una beneficencia
en el Palm.
9
00:00:28,628 --> 00:00:32,394
Para tratar de alivia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.6 MB
{3465}{3511}Elwell?
{3513}{3577}- I am Rodney Elwell. Do you wish to see me?|- Pickett.
{3579}{3626}- I beg your pardon?|- Sarah Pickett.
{3627}{3687}Quite so. Your name.|In any case, I'm late for class--
{3689}{3746}- They said for me to come right away.|- Who said?
{3747}{3820}- The agency.|- The agency? What--
{3822}{3906}Oh, of course. The detective agency.|Sergeant Coonan.
{3908}{3997}- Yes. Come in. Come in.|- If I come in, does the door get closed?
{3999}{4046}- Naturally.|- Then I don't come in.
{4047}{4103}- Why not?|- You know why not. You're grown up.
{4105}{4174}- My dear Mrs.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Swords and staves.
00:00:44:Tough road you got this year.
00:00:48:Judgement... Death...
00:00:51:..and Mr Devil.
00:00:54:I'm glad it's your birthday reading|and not mine.
00:00:57:Now here's your card, Fool. See?
00:01:00:- That's where I got your nickname.|- Don't remind me!
00:01:04:Here you go. 13 today.
00:01:05:The golden-haired birthday boy is|settin' off on life's big adventure.
00:01:09:I ain't no golden-haired nobody!|All I'm goin' on to is seventh grade.
00:01:13:Well, you're the Fool, and you|can't escape that. That ain't bad.
00:01:17:- No?|- No. Ain't the stupid kind of fool.
00:01:20:The ignorant kind,|cos you're just startin' out.
00:01:23:That's better
Subtitles for three violent people
the, people, under, stairs, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 4, 51, 5, 20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Mõõgad, vaiad.
2
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
Sul seisab ees raske aasta.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
Hukkamõistmine, surm.
4
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
..ja härra Saatan.
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,000
Hea, et see on sinu sünnipäeva
kaardilugemine, mitte minu.
6
00:00:57,400 --> 00:01:00,200
See on sinu kaart, Rumaluke. Näed?
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
- Siit saidki oma hüüdnime.
- Ãra tuleta meelde!
8
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Juba kolmteist.
9
00:01:05,600 --> 00:01:08,900
Kuldsete juustega sünnipäevalaps
valmistuma
Subtitles for three violent people
people, i, know, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,591 --> 00:01:57,028
Andy, täällä on Eli Wurman.
Aivan, pitkästä aikaa.
2
00:01:57,231 --> 00:01:59,699
Saitko lähettämäni kutsun?
3
00:01:59,911 --> 00:02:04,507
Olen mukana mustien
ja valkoisten keskustelukomiteassa.
4
00:02:04,711 --> 00:02:09,990
Ajamme kansalaisoikeusasioita, ja
meillä on tukitilaisuus Palmissa.
5
00:02:10,191 --> 00:02:16,027
Yritämme parantaa
Harleminja Wall Streetin suhteita.
6
00:02:16,231 --> 00:02:20,110
Se on pirteä pikku esitys,
ei mikään spektaakkeli.
7
00:02:20,311 --> 00:02:24,190
Eläkkeelläkö? Oletko hullu?
8
00:02:24,391 -
Subtitles for three violent people
the, people, vs, larry, flynt, 1996, 1, cd, czech, cz, cze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1160}KENTUCKY 1952
{1165}{1280}Larry!|Jimmy!
{2117}{2211}LID VS. LARRY FLYNT
{3384}{3495}- To je moc dobr?. Co za to?|- Dva dolary.
{3795}{3900}Tu m?? jeden ...|A tady druhej.
{4767}{4865}Je zam?eno.|U? je tam zas.
{4869}{5007}Tati!|Co tam d?l??? Otev?i!
{5011}{5120}Douf?m, ?e tam zas nevyv?d??!
{5124}{5272}J? to m?m na prodej,|a ne abys mi to vychlastal!
{5442}{5576}Larry! Jimmy! Honem dom?!|Je ve?e?e!
{5822}{5920}- Pro? jsi ho pra?til?|- Prochlast? mi v?ecky zisky!
{5924}{6039}Nebu? takovej protiva.|Lidi t? budou m?t za bl?zna!
{6044}{6116}Chci si jen poctiv? vyd?l?vat.
{6253}{6337}O 20 LET POZD?Jl|ClNClNNATl, OHlO
{7006}{7117}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:25:Kochali?my si? 113 razy.
00:03:29:Obliczy?em to na swoim kalkulatorze.
00:03:34:Wspaniale jest zna? kogo? tak dobrze.
00:03:35:Dwa kawa?ki?
00:03:37:Nie, jeden.
00:03:38:Nie znam twoich ulubionych aktor?w.
00:03:40:Nie pami?tam nazwy twoich ulubionych perfum.
00:03:46:To zabawne. Nazywaj? si? "M?j Grzech".
00:03:50:Przez ostatnie 24 lata ca?y czas ci? kocha?em.
00:04:03:Wi?c? Podoba?o nam si??
00:04:06:Ben Walsh by? ?wietny.
00:04:08:To by?o zabawne.
00:04:11:To by?a komedia, prawda?
00:04:13:Clyde Banner przyty?.
00:04:16:Nie powinien zmienia? sylwetki.
00:04:19:Wi?kszo?? z nas nie powinna.
00:04:23:O czym my?la?e??
00:04:27:Kiedy?
00:05:19:Tak?
00:05:22:Wszystko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1028}{1076}
{1118}{1166}Sã fie o pasãre?| Sau un avion?
{1169}{1261}Nu, este o nebunie de ultima ora.
{1264}{1345}Sã fiu sincer aº prefera sã ma rotesc|pe deasupra dealurilor chiar acum.
{1348}{1402}Ar trebui sã ne antrenãm| 3 sãptãmâni pt. asta.
{1405}{1453}Granada Reports nu are atâþia bani...
{1456}{1543}...aºa cã am sã mã lansez pur ºi simplu |de pe muntele ãsta.
{1546}{1660}A transmis pt. Granada Reports,| foarte posibil defunctul Tony Wilson.
{1662}{1711}Uraþi-mi baftã.
{1760}{1821}Trage de barã ca sã o poþi controla.
{1824}{1888}Dacã fâlfâie, e în regulã.| Dacã nu mai fâlfâie, am dat de belea.
{1891}
Subtitles for three violent people
peoplevslarryflyntthe, 1996, bulgarian, people, vs, larry, flynt, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1500}{1583}à ãëà âÃèòå ðîëè: |Ãäè Ãà ðåëñúÃ
{1632}{1716}ÃúðòÃè Ãà â
{1746}{1822}Ãäóà ðä ÃîðòúÃ
{1855}{1933}à åäèà ôèëì Ãà Ãèëîø Ãîðìà Ã
{1960}{2051}Ãà ðîäúò ñðåùó Ãà ðè ÃëèÃò
{1004}{1119}Ãà ðè!|Ãæèìè!
{3222}{3334}ÃÃîãî äîáðå. Ãîëêî òè äúëæà ?|- Ãâà äîëà ðà .
{3633}{3740}Ãòî åäèÃ.|Ãòî äâà .
{4606}{4704}Ãà òâîðåÃî Ã¥.|- Ãà ê Ã¥ òóê.
{4708}{4846}Ãà ! Ãà êâî ïðà âèø òà ì?|Ãòâîðè òà çè âðà òà .
{4850}{4959}Ãà äÿâà ì ñå, ֌ ÃÃ¥ ïðà âèø|òîâà , êîåò
Subtitles for three violent people
the, 5, people, you, meet, in, heaven, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{206}{404}Cei 5 oameni pe care ii intalnesti in Rai
{1042}{1099}Aceasta este o poveste despre un om pe nume Eddie
{1132}{1226}...si incepe cu sfarsitul prin moartea lui Eddie.
{1784}{1850}S-ar putea sa ti se para ciudat sa incepi o poveste cu un sfarsit
{1943}{1999}dar toate sfarsiturile sunt de asemenea inceputuri
{2090}{2123}doar ca nu o stim la momentul respectiv
{2435}{2555}Wow,ai pierdut asta?
{2656}{2900}Presupun ca ar trebui sa cobor sa ti-l dau nu?|Asa ma gandeam si eu
{3157}{3256}Iti place balonul asta?atunci tine-l bine
{3303}{3330}Multumesc Eddie maintnance!|-Doar Eddie
{3364}{3445}Dar camasa ta spune "Eddie mainten
Subtitles for three violent people
people, i, know, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{280}{340}Andy, aici e Eli Wurman.
{345}{398}ªtiu cã a trecut ceva timp.