Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: three, steps, over, heaven, tre, metri, sopra, il, cielo, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Italianeca ïðåäñòà âÿ :
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãà êà ñè òî÷Ãî òà ì
ÃÃ¥ ÿ çà êà ÷à é ïîâå÷å, îñà âè ÿ êà êòî ñè Ã¥ òîâà å òâîÿòà ñïèðêà !
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Ãà óñ
Ãåëèÿò øóì.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
-ÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 1 -
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ãåç ñïèðà ÃÃ¥!
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ãèòà ìúò!
Ãî÷Ãî Ãà ïúòÿ.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
9
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:28,320
quando il bambino era bambino,
andava via a braccia appese.
2
00:00:28,320 --> 00:00:33,720
Voleva che il ruscello fosse
un fiume, il fiume un torrente,
3
00:00:33,720 --> 00:00:37,480
e questa pozza, il mare.
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,720
quando il bambino era bambino,
non sapeva di essere un bambino.
5
00:00:41,720 --> 00:00:47,080
Per lui, tutto aveva un'anima
e tutte le anime erano tutt'uno.
6
00:00:47,080 --> 00:00:52,040
quando il bambino era bambino,
su niente aveva un'opinione.
7
00:00:52,040 --> 00:00:55,640
Non aveva abitudini,
sedeva spesso a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta : FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350,0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{185}/Najwi?ksz? pokus? dla ?owcy przyg?d,|/jest jego w?asna niezbadana dusza.
{325}{447}Nale?y nam si? urlop.|Nie interesuj? ci? zabawa?
{525}{571}Zdefiniuj zabaw?.
{575}{757}Ja, ty, Trance. Wsp?lna misja bez kapitana|i protoko?u Gwardii. A przede wszystkim zysk.
{875}{979}Twojej definicji brakuje szczeg???w.
{1000}{1065}Szczeg??y?
{1100}{1185}Planuj? to od miesi?cy.
{1200}{1399}Znajdziemy rzecz, dzi?ki kt?rej staniemy si? bogaci|i szcz??liwi ponad Nietzschea?skie wyobra?enia.
{1425}{1489}?wietnie.
{1525}{1601}A co to za rzecz?
{1625}{1721}- Nie
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 5, fps, 2x1, 6, in, heaven, now, are, three, 2x0, all, too, human, the, widening, gyre, 2x2, knight, death, and, devil, 4, be, my, sins, remembered, bunker, hill, 9, belly, of, beast, 7, things, we, cannot, change, 3, heart, for, falsehood, framed, lava, rockets, last, call, at, broken, hammer, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, immaculate, perception, pitiless, as, sun, fair, unknown, dance, mayflies, prince, exit, strategies,
original filename: 25034-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,737
"Adevãrata cãutare
a oricãrui mare aventurier
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,373
o reprezintã teritoriul nedescoperit
al propriului sãu suflet."
3
00:00:06,373 --> 00:00:10,143
Lady Aenea Makros
"Metafizica miºcãrii", AC 6.416
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,084
N-am mai fost în permisie de luni
de zile. Nu vrei sã te distrezi ?
5
00:00:20,387 --> 00:00:23,390
Ce înþelegi prin distracþie ?
6
00:00:23,390 --> 00:00:29,796
Distracþie. Eu, tu ºi Trance,
împreunã, într-o misiune.
7
00:00:29,830 --> 00:00:34,535
Fãrã cãpitan, fãrã protocoalele GÃ
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 3, 9, 7, fps, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, things, we, cannot, change, s02e17, be, all, my, sins, remembered, s02e14, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: 26542-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 9, 7, fps, 2x0, exit, strategies, ws, tyr, 2x1, 3, lava, and, rockets, 2x2, the, tunnel, at, end, of, light, into, labyrinth, 8, home, fires, ouroboros, bunker, hill, immaculate, perception, 4, be, all, my, sins, remembered, belly, beast, widening, gyre, prince, una, salus, victus, 5, last, call, broken, hammer, pitiless, as, sun, things, we, cannot, change, dance, mayflies, heart, for, falsehood, framed, knight, death, devil, fair, unknown, 6, in, heaven, now, are, three, too, human,
original filename: 22299-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,104
Sufletul este mai mare decât cerul,
mai adânc decât oceanul,
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,608
sau decât întunericul abisal
al locurilor neexplorate.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,244
"LAMENTATIONS SOUS-TERRE", CY 9734
4
00:00:15,415 --> 00:00:20,354
- Cine naiba sunt ?
- Au însemnele nietzscheene.
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,690
- Tyr, cine sunt ?
- Este Mandau Pride.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,326
Sunt paraziþi, vânzãtori de sclavi.
7
00:00:26,326 --> 00:00:28,195
Ãmi pare rãu
cã trebuie sã le spun,
8
00:00:28,195 --> 00:00:31,765
dar nu a
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: andromeda, s, 2, s2e1, 6, in, heaven, now, are, three, s2e16, 8, the, fair, unknown, s2e18, s2e2, knight, death, and, devil, s2e20, 7, things, we, cannot, change, s2e17, s2e0, 3, heart, for, falsehood, framed, s2e03, immaculate, perception, s2e21, una, salus, victus, s2e07, exit, strategies, s2e02, 9, belly, of, beast, s2e19, all, too, human, s2e06, 5, last, call, at, broken, hammer, s2e05, 4, be, my, sins, remembered, s2e14, widening, gyre, s2e01, lava, rockets, s2e13, ouroboros, s2e12, home, fires, s2e08, pitiless, as, sun, s2e04, dance, mayflies, s2e15, tunnel, end, light, s2e22, bunker, hill, s2e11, into, labyrinth, s2e09, prince, s2e10,
original filename: Andromeda.S2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:04,136
De ware avonturier verkent
zijn eigen ziel.
2
00:00:04,543 --> 00:00:07,615
Lady Aenea Makros, anno Com. 6416
3
00:00:12,783 --> 00:00:17,903
Het is ons eerste verlof in maanden.
Zin in een verzetje?
4
00:00:19,783 --> 00:00:21,899
Wat versta je daaronder?
5
00:00:22,303 --> 00:00:27,900
Ik, jij en Trance
samen op een missie.
6
00:00:28,063 --> 00:00:33,137
Zonder kapitein, zonder regels
en met een heleboel winst.
7
00:00:33,303 --> 00:00:37,899
Ik beluister
een schromelijk gebrek aan details.
8
00:00:38,063 --> 00:00:40,133
Dus je wilt details?
9
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: andromeda, s, 2, s2e1, 3, lava, and, rockets, s2e13, s2e0, 6, all, too, human, s2e06, 4, be, my, sins, remembered, s2e14, heart, for, falsehood, framed, s2e03, s2e2, tunnel, at, the, end, of, light, s2e22, 7, una, salus, victus, s2e07, ouroboros, s2e12, immaculate, perception, s2e21, things, we, cannot, change, s2e17, knight, death, devil, s2e20, 8, home, fires, s2e08, in, heaven, now, are, three, s2e16, 5, last, call, broken, hammer, s2e05, widening, gyre, s2e01, fair, unknown, s2e18, pitiless, as, sun, s2e04, exit, strategies, s2e02, dance, mayflies, s2e15, 9, belly, beast, s2e19, prince, s2e10, into, labyrinth, s2e09, bunker, hill, s2e11,
original filename: Andromeda.S2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:05,538
'Je blijft de dood niet eeuwig voor.
Maar je kunt hem wel laten rennen. '
2
00:00:05,706 --> 00:00:08,266
Majoor Korgo Korgar, na Com. 32
3
00:00:14,306 --> 00:00:19,824
De reparatie duurt een paar dagen.
- En straks is er weer iets stuk.
4
00:00:19,986 --> 00:00:25,583
De reserve-onderdelen raken op.
- Dylan en Tyr zijn nu toch op pad.
5
00:00:25,746 --> 00:00:29,216
Ja, wapens kopen
van louche handelaren.
6
00:00:29,386 --> 00:00:32,105
Dom. Die gasten kleden je uit.
7
00:00:32,266 --> 00:00:37,624
Loop je er daarom zo bij?
- Moet jij zeggen, met jouw ga
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: andromeda, sezonul, 2, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, 3, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, 7, things, we, cannot, change, s02e17, rent, tv, set, be, all, my, sins, remembered, s02e14, ds, store, rels, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, 9, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: Andromeda_-_Sezonul_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: spy, kids, 3, d, game, over, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7145-Spy_Kids_3-D__Game_Over_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{100}OCHELARII PE NAS !
{1309}{1342}{Y:i}A fost odatã mai demult.
{1345}{1419}{Y:i}A fost un tânãr Thumb Thumb|{Y:i}care se numea Juni.
{1421}{1500}{Y:i}Juni era timid ºi nu avea încredere în sine.
{1500}{1637}{Y:i}Pânã când într-o zi blestematã Thumb Thumbs,|{Y:i}i-au fost rãpiþi pãrinþii-spioni Thumb Thumb.
{1639}{1743}{Y:i}Era datoria lui Juni ºi surorii lui, Carmen,|{Y:i}sã-ºi salveze tatãl ºi mama.
{1745}{1807}{Y:i}ªi sã-i salveze ei au reuºit.
{1831}{1932}{Y:i}Juni a devenit un erou.|{Y:i}Cel mai bun agent Thumb Thumb dintotdeauna.
{1954}{2033}{Y:i}Dar într-o bunã zi, Juni a fost dezamãgit,
{2035}{2112}{Y:
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: sledge, hammer, s01e0, 8, xvidsubs, com, v, 1, over, my, dead, bodyguard, fin, s01e08, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E08.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x08: Over My Dead Bodyguard
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 1.10.2007|Versionumero: 1.1
{349}{428}Suomennos:|Jakkeman, bloblo ja Fostec
{432}{511}Oikoluku: Suitman
{1122}{1180}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1374}{1464}KONSTAAPELI TOIMII TODISTAJANA|SUUREN VALAMIEHISTÃN HUUMAUSAINE-JUTUSSA
{1497}{1571}Hammer, oletko nähnyt|tätä sanomalehteä?
{1575}{1687}En saa sitä enää, kun naapurini|katkaisi tilauksen. Kitupiikki.
{1691}{1741}Lehdistöön on levinnyt tieto, -
{1745}{1839}että ylikomisario Trunk toimii todistajana|huumejärjestÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*** Il ciclone ***
Lievete la giacchetta
pure la camicetta
lievete 'u reggiseno
le calze a rete no!
mettiti la vestaglia
quella di seta buona
c'? un disco mio che suona
questa bella canzon!
mo' che ti ho visto meglio
ci ho ripensato un po'
eri truccato bene
tu si' proprie nu' scemo!
remettete la giacchetta
pure la camicetta
rimettiti 'u reggiseno
che mi fai schifo un po!
*please wait!*
*kar by deus@thepentagon.com*
*please wait!*
*kar by deus@thepentagon.com*
*please wait!*
*kar by deus@thepentagon.com*
*please wait!*
*ready ? ?*
* *
*
Lievete la giacchetta
pure la camicetta
lievete 'u reggiseno
le calze a rete no!
mettiti la vestaglia
quella di seta buona
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: over, the, hedge, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tribleaudio, tr, eng, ger,
original filename: Over the Hedge (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,430
Oh, no!
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,238
Come on!
3
00:00:55,240 --> 00:00:56,753
Come on, baby.
4
00:00:58,040 --> 00:00:59,837
Grab it!
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,632
AII right.
6
00:01:15,120 --> 00:01:16,599
What...?
7
00:01:31,080 --> 00:01:32,513
Vincent.
8
00:01:33,720 --> 00:01:36,359
No, no, bad idea. Bad idea!
9
00:02:52,760 --> 00:02:54,352
Just take what you need.
10
00:02:54,440 --> 00:02:57,398
Just take what you need.
11
00:03:16,800 --> 00:03:17,789
What's...?
12
00:03:47,120 --> 00:03:48,473
RJ?
13
00:03:49,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{184}{Y:b}Ãîñòà âåòå î÷èëà òà !
{1311}{1345}{Y:i}Ãìà ëî åäÃî âðåìå....
{1346}{1421}{Y:i}...åäÃî ìà ëêî ïà ë÷å|Ãà ðå÷åÃî ÃæóÃè.
{1422}{1501}{Y:i}ÃæóÃè áèë ñðà ìåæëèâ è ÃåóâåðåÃ.
{1503}{1640}{Y:i}Ãîêà òî åäèà äåà çëè Ãà ëöè|ÃÃ¥ îòâåêëè ðîäèòåëèòå ìó.
{1642}{1744}{Y:i}ÃæóÃè è ñåñòðà ìó Ãà ðìåà òðÿáâà ëî|äà ñïà ñÿò ðîäèòåëèòå ñè.
{1746}{1809}{Y:i}à òå ãî Ãà ïðà âèëè.
{1832}{1933}{Y:i}ÃæóÃè ñòà Ãà ë ãåðîé.|Ãòà Ãà ë Ãà é-äîáðèÿ à ãåÃò.
{1954}{2034
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 24.2.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: **Lexus**
{415}{495}Oikoluku: Veekku
{4535}{4630}Rykmentti... poistukaa!
{5032}{5105}Sinä teit sen!
{5158}{5220}- Sinulla on hieno poika.|- Kiitos.
{5495}{5565}- Tavarantoimitukset takakautta.|- Olen tullut noutamaan kadetti Cutleria.
{5568}{5635}- Hyvä on. Menkää, sir.|- Kiitos.
{6968}{7012}Kuka hän on?
{7122}{7155}Hymyä.
{7185}{7225}Mitä hän täällä tekee?
{7228}{7328}Anteeksi, saisinko huomionne?
{7330}{7482}Unohda hänet. Katso nyt tänne.|Yritän saada otettua valokuvia.
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: il, colosso, di, rodi, aka, the, colossus, of, rhodes, 1961, eng, sharethefiles, com,
original filename: Il.Colosso.di.Rodi.aka.The.Colossus.of.Rhodes.1961.DVDRip.DivX5.AC3.ENG.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21.940 --> 00:01:23.239
Come on! Come on.
2
00:01:29.140 --> 00:01:30.314
Out quickly!
3
00:02:02.140 --> 00:02:03.368
Sound the alarm!
4
00:04:20.860 --> 00:04:24.394
THE COLOSSUS OF RHODES
5
00:04:30.160 --> 00:04:32.594
What a grand composition, Lisipo.
You think so?
6
00:04:32.840 --> 00:04:34.512
Divine inspiration.
7
00:04:34.760 --> 00:04:36.079
You like it?
8
00:04:36.500 --> 00:04:38.297
I love beautiful things.
9
00:04:38.640 --> 00:04:41.552
There's plenty of that here.
That's why I invited you to Rhodes.
10
00:04:41.800 --> 00:04:45.793
After a war, there'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,867 --> 00:02:56,980
The way in which it watches to meâ¦
The dolcezza of its labbraâ¦
2
00:02:57,181 --> 00:02:59,738
I am living terrible moments.
3
00:02:59,938 --> 00:03:05,687
It has happened to me when I thought
that nothing could distogliermi.
4
00:03:05,890 --> 00:03:09,275
Instead it has happened
and they are not a child.
5
00:03:09,485 --> 00:03:13,473
Me it seems of being
in a maze without escape.
6
00:03:13,679 --> 00:03:16,349
E' one terrifying feeling.
7
00:03:16,556 --> 00:03:20,668
It's a moment,
but how long does a moment last?
8
00:03:20,870 --> 00:
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, fin, 2, 5, fps, 1975,
original filename: One Flew Over The Cuckoos Nest - Fin - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,256 --> 00:00:18,248
Ripped By By Ippe 2001
2
00:00:50,816 --> 00:00:52,772
Yksi lensi yli käenpesän
3
00:02:25,656 --> 00:02:27,408
-Huomenta, neiti Ratched.
-Huomenta.
4
00:02:27,496 --> 00:02:30,090
-Huomenta, neiti Ratched.
-Herra Washington.
5
00:02:40,176 --> 00:02:42,531
Huomenta, Bancini.
6
00:02:50,616 --> 00:02:52,368
Mikä on olo?
7
00:02:52,976 --> 00:02:54,091
Levännyt.
8
00:03:10,136 --> 00:03:11,888
Lääkkeidenottoaika!
9
00:03:38,176 --> 00:03:39,928
Eteenpäin!
10
00:03:41,056 --> 00:03:42,933
Varovasti, Fredrickson.
11
00:03:57,816 --> 00:
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: the, harder, they, fall, 1956, 1, cd, hungarian, hu, ann, il, s, ??lyosabb, a, buk, isuk, ewx,
original filename: The Harder They Fall - 1956 - 1CD - Hungarian - hu - 3d4c7455dde4e276bb17b9a3aa78a7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,400 --> 00:01:49,913
Megyek, Danny!
2
00:01:53,880 --> 00:01:56,110
K?s?sben vagyunk, George.
3
00:03:32,080 --> 00:03:34,469
- Eddie nincs.
- Sz?It?I neki?
4
00:03:34,680 --> 00:03:37,672
- Sz?Itam.
- Biztos, hogy ? keII nek?nk?
5
00:03:37,880 --> 00:03:41,190
- Profi keII!
- A sajt?sok: 1 2 egy tucat.
6
00:03:41,400 --> 00:03:44,995
Nekem
egy befutott sport?js?g?r? keII!
7
00:03:45,200 --> 00:03:46,519
? csak voIt.
8
00:03:46,720 --> 00:03:51,157
Nagyszer? a rovata!
A fi?k szeretik, hisznek neki.
9
00:03:51,360 --> 00:03:55,911
- Mi?rt doIgozna neked?
- Mert k?sze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x312 25.0fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{466}{566}Czerwona pustynia
{6128}{6187}"Strajk"
{6296}{6387}Romeo Salviati.|Co tam robisz?
{6392}{6533}Nie jeste? przecie? ?adnym dyrektorem.|Jeste? jednym z tych, kt?rzy pracuj?,|aby nakarmi? ?on? i dzieci!
{6537}{6615}Wyjd? i chod? do nas!
{6632}{6761}Twoja ?ona wstydzi si?|wyj?? z domu, wstydzi si? ciebie!
{7928}{8044}Przepraszam... Gdzie pan j? kupi??|W sklepie spo?ywczym,|przy rozwidleniu drogi.
{8048}{8116}Mo?e mi j? pan odsprzeda?|Ale?, ju? j? napocz??em.
{8120}{8197}To nie ma znaczenia.
{8336}{8403}Prosz? wzi??.
{8480}{8551}Chod?, Valerio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,346 --> 00:00:35,315
[ Applause ]
2
00:00:35,382 --> 00:00:38,647
##
3
00:00:38,719 --> 00:00:42,553
# Toot-Toot-Tootsie good-bye #
4
00:00:42,622 --> 00:00:46,114
# Toot-Toot-Tootsie don't cry #
5
00:00:46,360 --> 00:00:49,955
# The little choo-choo train
that takes me #
6
00:00:50,030 --> 00:00:53,522
# Away from you, You don't know
just how sad it makes me #
7
00:00:53,567 --> 00:00:57,435
# Kiss me Tootsie and then #
8
00:00:57,504 --> 00:01:00,701
# Do it over again #
9
00:01:00,774 --> 00:01:04,505
# Watch for the mail I'll never fail #
10
00:01:04,578 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,510
Previously on Over There.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,461
Kitchen's done.
3
00:00:07,780 --> 00:00:10,080
Negatory on Juniorâs room.
4
00:00:13,154 --> 00:00:15,754
We're making memories all right.
5
00:00:15,844 --> 00:00:19,994
I think you're just as crazy
as you were the day I married you.
6
00:00:21,845 --> 00:00:23,445
Bye, Franck.
7
00:00:24,467 --> 00:00:26,517
Mind your mom, Eddie.
8
00:00:36,720 --> 00:00:38,120
Vanessa,
9
00:00:39,158 --> 00:00:42,591
I don't know if I can explain to you
in words what's happening to me.
10
00:00:42,5
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: deserto, dei, tartari, il, napisy, ns, divx, ita, valerio, zurlini, 1976,
original filename: Deserto_dei_Tartari_Il_(NAPiSY-70087).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{403}Monday, august 2, 1907.
{436}{472}It's six o'clock in the morning.
{493}{576}Today, my youngest son is going|to leave our home.
{616}{722}3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
{760}{832}I hoped his first assignment|would have been in town...
{854}{884}... or in a near village.
{902}{968}Instead, he leaves for|a loneIy fort...
{976}{1028}... on the most distant border|of the empire...
{2474}{2532}Come on, wake up... it's six.
{4118}{4157}I'd like to be as happy as you...
{4348}{4381}... it's not your fault.
{4412}{4480}But I don't want to leave|with this memory of you.
{4492}{4566}I know wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1024}"?? ???? ??? ????"
{1068}{1122}:???? ???????|?????? ?????
{1159}{1219}.?????? ????? ?????|.??? ???????
{1237}{1263}.?? ??? ?? ??????
{1263}{1333}.????? ???? ??? ????|.???? ??? ?? ????????
{1640}{1679}????? ????? ??
{1679}{1728}???? ?? ????. ?? ?????
{1744}{1785}????? ????? ??
{1796}{1848}????? ???? ????|.??? ????? ???????
{1848}{1874}.????? ???? ??? ????
{1874}{1926}??? ????? ????? ??|????? ?????
{1926}{1975}???? ?? ????. ?? ?????
{2069}{2101}.????
{2147}{2192}.????. -??? ??? ??
{2264}{2307}.???. ??? ?'????
{2342}{2381}?????? ???? ?????? ??? ?????
{2381}{2431}.??. ?????? ????? ?????
{2472}{2532}.?????? ????? ?????|.??? ???
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: malcolm, in, the, middle, s07e0, 5, jessica, stays, over, lol, 2005, www, asia, team, net, s07e05,
original filename: 20008515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,844 --> 00:00:08,944
Dame la barra de chocolate.
2
00:00:11,642 --> 00:00:13,263
Me escuchaste, Jamie.
Dámela.
3
00:00:20,279 --> 00:00:21,229
<i>¿Dónde está?</i>
4
00:00:21,441 --> 00:00:22,491
<i>¿Adónde fue?</i>
5
00:00:27,429 --> 00:00:30,574
Yo tenÃa 5 años cuando
logre que Reese hiciera eso.
6
00:00:32,290 --> 00:00:38,290
Malcolm in the Middle
S07E05: Jessica Stays Over
7
00:00:43,290 --> 00:00:49,290
Traducido por Foo_Green, Vaider,
_EnZo_ y Pobletinho.
8
00:00:54,290 --> 00:01:00,290
www.Asia-Team.net
9
00:01:08,595 --> 00:01:09,116
Lo siento.
10
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: the, man, who, would, be, king, wnet, co, il, 1975, 82, 7, 8, mb,
original filename: 53627_The_Man_Who_Would_Be_King_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,269 --> 00:03:19,369
mdm :????, ???? ??????? ?"?
www.Torec.net ?????? ????
2
00:03:23,370 --> 00:03:27,533
???? ?????
3
00:04:11,039 --> 00:04:13,446
.?????
4
00:04:17,419 --> 00:04:21,333
.?? ?? ?????, ??? ???????
5
00:04:27,929 --> 00:04:30,598
???? ?? ???? ????
6
00:04:30,765 --> 00:04:34,597
.??, ??? ?? ???? ????
7
00:04:35,936 --> 00:04:37,893
??? ???
8
00:04:38,856 --> 00:04:40,563
??? ???? ????? ?????
9
00:04:40,732 --> 00:04:44,516
.????? ??
.?? ?? ????? ????
10
00:05:17,141 --> 00:05:22,561
.??? ????
.???, ????? ???
11
00:05:24,606 --> 00:05:26,314
?
Subtitles for Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: spy, kids, 3, d, game, over, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, eng,
original filename: Spy Kids 3D Game Over (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1276}(Juni) Agua. As in water.
{1277}{1346}Cute. But I wasn't here for cute.
{1369}{1483}I was here 'cause I'd gotten|a call for my regular fee.
{1497}{1576}$ 4.99.
{1577}{1635}I'm an ex-secret agent.
{1637}{1710}My name is Juni Cortez.
{1712}{1771}And I'm a private detective.
{1773}{1846}A P.I.|A private eye.
{1865}{1905}A gumshoe.
{2009}{2099}I know why the water|from your park is missing.
{2101}{2164}- Pray tell.|- It's winter.
{2165}{2239}They shut down the park|during the winter.
{2241}{2288}Who's "they"?
{2289}{2386}The people who really own this park.
{2433}{2470}Times are tough.
{2472}{2536}But a guy's gotta do what he's