Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3229}{3282}Check it out, Chavelo.|I made it start myself!
{3282}{3323}What is it, asshole?
{3349}{3384}Get down, shithead.|C'mon, get down!
{3415}{3484}What is it with you?|Get down, asshole!
{3593}{3641}Choose, you tightass:|drive or trunk.
{3733}{3795}I've got a thousand pesos from|the first round, that's all.
{3865}{3907}I said drive or trunk?
{3968}{4025}Drive.|Okay, let's get outta here.
{4025}{4057}Coto, move over!
{4269}{4332}Okay, cab driver,|go straight down...
{4332}{4399}and you better watch out.|I'll tell you where to stop.
{4628}{4671}So, how's the job?
{4697}{4761}If the job was good, I wouldn't|be bringing passengers here.
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: three, days, of, the, condor, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Three_Days_of_the_Condor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,211 --> 00:01:26,145
Tell her what you got.
2
00:01:26,213 --> 00:01:29,444
Male, Caucasian, mid 40s,
appears to have been shot.
3
00:01:29,516 --> 00:01:31,450
- Where?
- In his room.
4
00:01:31,518 --> 00:01:33,452
- Very funny.
- O.K., O.K.
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,454
The wound's below the heart.
6
00:01:35,522 --> 00:01:37,456
- Shot once?
- Seems to have been, yes.
7
00:01:37,524 --> 00:01:39,458
First you said
appears to have been shot.
8
00:01:39,526 --> 00:01:41,494
Mr. Turner.
9
00:01:46,800 --> 00:01:49,826
Oh, Dr. Lappe, I'm sure
he'll be here any sec
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: gaau, ji, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dumplings, three, extremes, tlf,
original filename: Gaau ji (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,620 --> 00:00:25,284
China-Hong Kong Border
2
00:03:18,631 --> 00:03:20,531
Block 37? Down there
3
00:03:20,767 --> 00:03:21,699
Thanks
4
00:04:22,962 --> 00:04:25,430
Mrs. Lee, you're beautiful
5
00:04:26,032 --> 00:04:28,762
They say your dumplings
are the most expensive
6
00:04:28,968 --> 00:04:30,993
Of course, come in
7
00:04:32,905 --> 00:04:34,668
You've come in the right time
8
00:04:34,974 --> 00:04:37,738
The water is boiling, waiting for you
9
00:04:44,917 --> 00:04:47,511
I know you
10
00:04:47,920 --> 00:04:51,219
I watched you on TV,
when I first came
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, english, en, three, wishes, of, cinderella, kinobox,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - English - en - f8d6b39fff4d1daf712b72a6e2cfe98e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,496 --> 00:00:10,409
?eskoslovensk? Filmexport
2
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
THREE WISHES FOR
CINDERELLA
3
00:00:33,176 --> 00:00:38,091
based on the version by
wri tten by
4
00:00:47,936 --> 00:00:52,851
Starring
5
00:01:03,136 --> 00:01:07,493
Featuring
6
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
You put that back!
7
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
Of course...
Cinderella!
8
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
And the King here
any minute!
9
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
Hurry up,
you slow-coaches!
10
00:01:44,976 --> 00:01:48,685
Assistant Director
Cameraman
11
00:01:48,8
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: taking, of, pelham, one, two, three, the, 1974, na, fps, eng,
original filename: 8689-Taking_of_Pelham_One_Two_Three,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,897 --> 00:02:56,608
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:56,733 --> 00:02:59,986
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:03:00,320 --> 00:03:04,991
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:03:05,158 --> 00:03:09,912
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:10,080 --> 00:03:15,085
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:23,843 --> 00:03:27,221
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:28,682 --> 00:03:30,725
How'd I do
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: three, amigos, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, fico, ttau,
original filename: 24470-Three_Amigos,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,011
<font color="#fbff71">[man #1] l think we're</font>
<font color="#fbff71">supposed to act Mexican.</font>
2
00:00:19,085 --> 00:00:20,814
<font color="#fbff71">Three Mexicans in a dark alley.</font>
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
<font color="#fbff71">[narrator] This is a story</font>
<font color="#fbff71">about three amigos.</font>
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
<font color="#fbff71">Not the white ones,</font>
<font color="#fbff71">but the brown ones.</font>
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
<font color="#fbff71">Three pistoleros</font>
6
00:00:31,731 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:07.56,00:01:29.38
MART 1991[br]RAT JE UPRAVO ZAVRÅ IO
00:01:29.58,00:01:31.09
Pucamo?
00:01:31.29,00:01:32.50
Molim?
00:01:32.71,00:01:35.05
Pucaæemo, ili šta?
00:01:35.26,00:01:36.51
Pucaæemo?
00:01:36.72,00:01:38.80
To ja tebe pitam!
00:01:39.01,00:01:40.89
I koji je odgovor?
00:01:41.10,00:01:45.02
Ne znam.[br]To pokušavam saznati!
00:01:45.23,00:01:48.06
- Daj mi žvakaæu.[br]- Veæ sam ti dao!
00:01:48.27,00:01:52.40
Vidim zrnce peska.[br]Ne mogu ga izvaditi.
00:01:52.61,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5890}{5946}Mary, kom je ontbijten ?
{6337}{6384}Wie hebben we daar ?|Jou heb ik net nodig.
{6422}{6467}Morgen, engeltje.
{6469}{6554}Help me eens een das uit te|kiezen. Hoe vind je deze ?
{6566}{6663}Te ouderwets, je hebt gelijk.|Wat dacht je van deze ?
{6684}{6771}Te gedurfd, klopt.|Deze vind ik toch lelijk.
{6788}{6829}Deze ?|- Die vind ik leuk.
{6840}{6902}Geregeld. Wat zou ik zonder jou|moeten beginnen ?
{6917}{7037}Heb je m'n rode schoen gezien ?|- Nee, ik geloof het niet.
{7047}{7145}Maar als ik een rode schoen was,|waar zou ik me dan verstoppen ?
{7158}{7193}Hier ? Nee.
{7209}{7276}Ook niet. Daarachter misschien ?
{7442}{7503}Mary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:42,914
Kardinaal Richelieu,
die mannen...
2
00:02:43,560 --> 00:02:47,189
Help me alstublieft, eminentie.
Heb medelij.
3
00:02:47,960 --> 00:02:51,316
Hij heeft uw transport overvallen.
4
00:02:51,720 --> 00:02:56,748
Het was maar een koets. Mijn gezin
had al dagen niets gegeten.
5
00:02:57,320 --> 00:03:00,153
In de naam van God,
ik smeek u...
6
00:03:03,520 --> 00:03:07,479
Goed dan.
In de naam van God...
7
00:03:07,840 --> 00:03:12,755
Dank u, eminentie. Uw plaats
in de hemel is gewaarborgd.
8
00:03:13,240 --> 00:03:14,992
Natuurlijk.
9
00:03:19,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Cum a fost, papusa?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Nu mai vreau sa traiesc asa, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Te iubesc.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Ei bine, eu nu te iubesc.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Stii ce altceva nu mai iubesc?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Nu-mi place sa ma mut de la un hotel
de rahat, la altul. Sau sa fiu falita!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Nu-mi place faptul ca tu continui
sa nu faci nimic.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Si stii ce nu-mi mai place...
10
00:0
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: magnum, p, i, s02e2, three, minus, two, ind, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e22,
original filename: Magnum.P.I.S02E22.Three.Minus.Two.DVDRip.XviD-iND.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:26,191
Take 'em off, girls.
Take them totally off.
2
00:00:26,626 --> 00:00:27,923
[Camera clicking]
3
00:00:30,997 --> 00:00:32,055
What murder?
4
00:00:32,132 --> 00:00:34,760
The other partner.
He was murdered last night.
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
I don't believe you
killed them. Honest.
6
00:00:37,604 --> 00:00:39,265
And I'm afraid I'm next.
7
00:00:39,339 --> 00:00:41,432
Not only does she find
one guy to pay her rent,
8
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
she finds two.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,041
I can't stand pain
and violence. I hate it.
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: teen, kanya, aka, three, daughters, monihara, satyajit, ray, 1961,
original filename: Teen Kanya AKA Three Daughters - Monihara (Satyajit Ray, 1961) DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,338 --> 00:02:21,398
I don't seem to recognize you.
2
00:02:22,542 --> 00:02:24,339
Have you just come?
3
00:02:24,410 --> 00:02:25,741
That's right.
4
00:02:27,147 --> 00:02:30,014
My name is Sri Gobindolal Chakraborty.
5
00:02:31,184 --> 00:02:33,015
I teach in this village.
6
00:02:33,453 --> 00:02:36,251
I am here for twenty years.
7
00:02:39,025 --> 00:02:40,151
Namaste.
8
00:02:44,130 --> 00:02:45,431
Sitting here... in the evening...
9
00:02:45,431 --> 00:02:48,264
on the Saha's ghat...
10
00:02:48,334 --> 00:02:50,234
No... no... don't misunderstand me
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:31,758
22 DE NOVEMBRO DE 1963
2
00:01:02,320 --> 00:01:05,517
Farrusquinho, despacha-te, as chaves.
3
00:01:32,160 --> 00:01:35,948
Três, dois, um...
4
00:01:40,120 --> 00:01:44,557
Como raio consegue ele fazer isso,
fez um curso de tele-chinês?
5
00:01:46,000 --> 00:01:47,399
Certo.
6
00:01:48,880 --> 00:01:52,429
Contra-ordem.
O alvo está atrasado duas horas.
7
00:01:53,120 --> 00:01:57,159
Raios! Será possÃvel que sempre
que temos de matar alguém
8
00:01:57,320 --> 00:01:59,834
há sempre o raio dum contratempo?
9
00:02:00,000 --> 00:02:03,151
Po
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: three, amigos, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Three Amigos - Fin - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{54}{151}Suomennos: Nikkematti, IsoD, Otukka,|Indigo, DickJohnson, zippi, Putki
{155}{207}Oikoluku: Putki
{211}{292}Puolesta yhden, yks kaikkien -
{296}{386}oomme amigotrio peloton.
{390}{537}Kuin veljet me oomme ja jokainen|peloton amigo.
{541}{630}Missä apumme kelpaa,|sinne kohtalomme johtaa, -
{634}{715}me amigot yhdessä ollaan.
{778}{866}Minne viekään tää tiemme,|kolme amigoa oomme, -
{870}{986}ei sitä voi aikakaan muuttaa.
{990}{1085}Me kolme amigoa oomme.
{1095}{1195}Me kolme amigoa oomme.
{1199}{1285}Me kolme amigoa...
{1600}{1760}...oomme.|Ja amigot
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: three, colours, blue, eng, 2, 5, fps, 1993, 73, 58, 4, 25, 6,
original filename: Three Colours Blue - Eng - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,867 --> 00:00:45,062
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,507 --> 00:02:02,826
Come on, Anne.
3
00:02:06,227 --> 00:02:07,580
Get in.
4
00:03:57,827 --> 00:04:00,216
Are you able to talk?
5
00:04:04,867 --> 00:04:08,223
During the...
Were you conscious?
6
00:04:11,587 --> 00:04:14,226
I'm sorry to have to inform you...
7
00:04:15,187 --> 00:04:16,586
Do you know?
8
00:04:19,427 --> 00:04:23,545
Your husband died in the accident.
9
00:04:30,387 --> 00:04:32,696
No, but you weren't conscious
all that time.
10
00:04:35,987 --> 00:04:37,386
Anne?
11
00:04:40,307 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,739 --> 00:02:13,731
TAÃÃÃ ÃA TÃÃÃA
2
00:03:50,459 --> 00:03:54,532
ÃÃà ÷è âëèçà ìå, ðúêóâà ìå ñå...
à êúäå ñÿäà ìå?
3
00:03:55,179 --> 00:03:57,818
Ãà ñòîëà .
- Tî÷Ãî òà êà , Ãà ñòîëà .
4
00:03:58,019 --> 00:04:00,613
Tè ëè ùå ïîçäðà âèø ïúðâè èëè à ç?
- Ãåêà à ç.
5
00:04:00,699 --> 00:04:03,691
Ãîáðå, ÷óäåñÃî.
- ÃÃ¥ ìèÃÃ¥ ïðåêðà ñÃî.
6
00:04:06,099 --> 00:04:10,695
ÃúÃóâà õ, ֌ ñðåùà òà çà ïî÷âÃ
è ðà çáèðà ì, ÷å ñúì ÷èñòî ãîë.
7
00:0
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: halloween:, resurrection, 2002, 1, cd, finnish, fi, halloween, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Halloween: Resurrection - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 82a68619e092c81f6711f8cb551f036e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Tekstit: EMMA JA MAKE
{2443}{2472}Olette kuulleet tunnelista.
{2574}{2641}Kuljemme kaikki siit? ennemmin tai my?hemmin.
{2692}{2738}Sen p??ss? on ovi.
{2832}{2905}Ja oven toisella puolella odottaa...
{2925}{2961}...joko taivas.
{2989}{3108}Tai helvetti?
{3189}{3309}T?m? on se ovi.
{4318}{4432}Grace Anderssonin Sairaala|Psykiatrinen hoitolaitos
{4437}{4483}Miksi t?m? potilas on lukkojen takana?
{4484}{4525}Eik? sinulle kerrottu Laurie Strodesta?
{4528}{4543}Ei...
{4552}{4585}Sinun on t?ytynyt kuulla h?nest?.
{4600}{4630}Sisar Michael Myers...
{4647}{4691}Michael Myers, sarjamurhaaja?
{4695}{4765}Tulet kyll? kuulemaan kaikki
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, promise, english, motechnet, com, pme, tfe,
original filename: The.Three.Faces.Of.Eve.1957.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,598
Frontera China-Hong Kong
2
00:03:18,945 --> 00:03:20,845
- ¿ Bloque 37?
- Por allà abajo.
3
00:03:21,081 --> 00:03:22,013
Gracias.
4
00:04:23,276 --> 00:04:25,744
Señora Lee, es usted preciosa.
5
00:04:26,346 --> 00:04:29,076
Dicen que sus pasteles de carne
son los mejores
6
00:04:29,282 --> 00:04:31,307
Desde luego, entre.
7
00:04:33,219 --> 00:04:34,982
Ha llegado en el momento justo.
8
00:04:35,288 --> 00:04:38,052
El agua está hirviendo, esperándola.
9
00:04:45,231 --> 00:04:47,825
La reconozco.
10
00:04:48,234 --> 00:04:51,533
La vi e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,983 --> 00:00:07,215 X1:158 X2:561 Y1:386 Y2:417
(music) Thank you for being a friend
2
00:00:07,287 --> 00:00:11,223 X1:080 X2:638 Y1:386 Y2:417
(music) Traveled down the road and back again
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,690 X1:231 X2:487 Y1:386 Y2:412
(music) Your heart is true
4
00:00:12,759 --> 00:00:16,718 X1:150 X2:568 Y1:062 Y2:093
(music) You're a pal and a confidante
5
00:00:17,731 --> 00:00:21,064 X1:187 X2:531 Y1:386 Y2:417
(music) And if you threw a party
6
00:00:21,134 --> 00:00:24,399 X1:167 X2:551 Y1:062 Y2:093
(music) Invited everyone you knew
7
00:00:26,106 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{997}{1118}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârºise.
{1525}{1560}Mai tragem?
{1566}{1594}Poftim?
{1600}{1655}Mai tragem|în oameni sau nu?
{1661}{1690}Tragem?
{1696}{1745}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{1751}{1795}ªi care e rãspunsul?
{1801}{1894}Nu ºtiu.|Asta încerc sã aflu!
{1900}{1967}- Dã-mi niºte gumã!|- Tocmai þi-am dat.
{1973}{2071}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2077}{2170}Cred cã tipul are o armã.
{2233}{2303}Da, are o armã.
{2658}{2752}Felicitãri!|Tocmai ai împuºcat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,172 --> 00:02:58,339
Donc, on entre, on lui serre la main...
2
00:02:58,508 --> 00:03:00,300
- Où on s'assoit ?
- Sur un siège.
3
00:03:00,469 --> 00:03:02,757
- Sur un siège.
- Pourquoi pas ?
4
00:03:02,929 --> 00:03:04,258
Tu dis bonjour, ou moi ?
5
00:03:04,347 --> 00:03:05,462
Pourquoi pas moi ?
6
00:03:05,640 --> 00:03:09,091
- D'accord, c'est bien.
- Bien ? C'est merveilleux !
7
00:03:10,186 --> 00:03:11,182
T'es sûr ?
8
00:03:11,354 --> 00:03:15,186
Parce qu'hier,
j'ai rêvé qu'en entrant, j'étais à poil.
9
00:03:15,358 --> 00:03:16,816
Sauf un napperon.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,013 --> 00:00:02,000
El Dr. Riley tiene vómito.
Obviamente no puede dar cátedra.
2
00:00:02,146 --> 00:00:05,008
¿Viste el vómito?
¿O te dio su palabra?
3
00:00:05,116 --> 00:00:08,255
Creo que tengo gonorrea.
Quizá me vaya a casa unos dÃas.
4
00:00:08,356 --> 00:00:11,196
El Dr. Riley no tiene antecedentes
de haberme mentido.
5
00:00:11,197 --> 00:00:13,682
Dijiste que es la quinta vez
que falta este año.
6
00:00:13,858 --> 00:00:17,318
- O agoniza o miente.
- A cambio de dos horas en la clÃnica.
7
00:00:17,319 --> 00:00:20,529
Bien. Enviaré a Cameron.
Adora inspi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,984 --> 00:00:04,484
La leyenda habla sobre un vengador enmascarado.
2
00:00:04,484 --> 00:00:07,584
Batman, guardian de New Gotham...
3
00:00:07,584 --> 00:00:10,384
y su unico verdadero amor...
4
00:00:10,384 --> 00:00:14,384
Catwoman, la reina del mundo criminal.
5
00:00:14,984 --> 00:00:16,084
Su pasion dejo...
6
00:00:16,084 --> 00:00:18,284
atras algo extraordinario...
7
00:00:18,284 --> 00:00:20,184
una hija.
8
00:00:20,184 --> 00:00:21,784
"La Cazadora".
9
00:00:21,784 --> 00:00:22,584
Media meta-humana.
10
00:00:22,584 --> 00:00:25,184
Ha tomado el camino de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{761}{869}UNO, DOS, TRES
{2512}{2589}El domingo|13 de agosto de 1961...
{2590}{2655}toda la atención estaba|en la capital de la nación...
{2656}{2743}donde Roger Maris bateaba|las corridas 44 y 45...
{2744}{2779}contra los Senadores.
{2780}{2831}Ese mismo dÃa,|sin ninguna advertencia...
{2832}{2887}los alemanes orientales|cerraron la frontera...
{2888}{2953}entre BerlÃn oriental|y occidental.
{2954}{2984}Sólo menciono esto...
{2985}{3037}para demostrar con qué tipo|de gente estamos tratando...
{3038}{3092}muy peligrosa.
{3093}{3153}Habiendo vivido en BerlÃn|y habiéndolos tratado...
{3154}{3190}sé a qué me refiero.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,000 --> 00:05:35,951
Verdwenen uw symptomen
toen ze weg was?
2
00:05:37,440 --> 00:05:40,352
Volgens mij wel.
3
00:05:45,240 --> 00:05:48,357
Kon u niet goed met elkaar opschieten?
4
00:05:49,200 --> 00:05:53,512
We hadden wel eens ruzie.
5
00:05:59,160 --> 00:06:05,156
Uw symptomen
wijzen op geestelijke dissociatie.
6
00:06:07,280 --> 00:06:12,308
Geestelijke dissociatie?
- Ik zal het uitleggen.
7
00:06:12,480 --> 00:06:15,597
Stel dat u erg aan iemand gehecht bent.
8
00:06:15,760 --> 00:06:19,196
Als u uit elkaar gaat,
bent u niet echt uit elkaar.
9
00:06:19,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,788 --> 00:01:15,041
TANGO PARA TRES
2
00:02:55,683 --> 00:02:57,435
Entonces entramos...
3
00:02:57,602 --> 00:02:58,853
...le damos la mano...
4
00:02:59,062 --> 00:03:00,021
¿Dónde nos sentamos?
5
00:03:00,271 --> 00:03:01,314
En una silla.
6
00:03:01,564 --> 00:03:03,274
-En una silla.
-¿Por qué no?
7
00:03:03,483 --> 00:03:06,110
-¿Saludas tú primero o yo?
-¿Yo primero?
8
00:03:06,319 --> 00:03:09,823
-Bueno. Todo va a salir bien.
-Va a salir de maravilla.
9
00:03:10,824 --> 00:03:11,658
¿Estás seguro?
10
00:03:11,950 --> 00:03:15,745
Porque anoche s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}http://titulky.aktualne.cz
{1170}{1230}VET?ELEC: VZK??EN?
{3566}{3597}AURlGA
{3599}{3649}ZDRAVOTNlCK? V?ZKUMN? LO?
{3651}{3707}SJEDNOCEN? VOJENSK? SYST?M
{3761}{3804}POS?DKA:
{3806}{3849}42 VOJ?K? - 7 V?DECK?CH PRACOVN?K?
{4456}{4544}Maminka v?dycky ??kala, ?e p???ery nejsou.
{4546}{4596}Ne opravdov?.
{4647}{4702}Ale onyjsou.
{4848}{4898}Je dokonal?.
{5577}{5608}Opatrn?.
{5610}{5661}Dva centimetry.
{5759}{5804}Dob?e.
{5814}{5884}Ano. P?ipravte amniov? roztok.
{6030}{6080}Tak...
{6198}{6239}..a je to.
{6576}{6626}Bud?te opatrn?.
{6807}{6842}Bo?e...
{6932}{6957}Hotovo.
{6994}{7033}A co s n??
{7049}{7094}M??eme ji udr?et na?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:27,230
Ze bracht me sociaal gevoel bij. M'n
moeder leerde me vrouwen te begrijpen.
2
00:00:27,440 --> 00:00:30,591
Die begrijp ik beter
dan m'n leeftijdsgenoten.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,519
M'n zus is ook top.
M'n beste criticus.
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,918
Ze is heel slim en ontzettend grappig.
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,589
M'n moeder is geweldig.
Heel begripvol en zorgzaam.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,518
En ze is menselijk.
7
00:00:45,720 --> 00:00:48,632
Ze maakt ook fouten.
Daar praten we dan over.
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,114
M'n moeder br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1729}TÃI DO TANGA
{4198}{4239}Vejdeme tam...
{4243}{4273}a podáme mu ruku...
{4273}{4303}Kam si sedneme?
{4303}{4350}Sedneme si na zadek.
{4378}{4456}- Kdo pozdravà jako prvnÃ?|- NejdøÃv pozdravÃm já.
{4558}{4588}Urèitì?
{4588}{4652}Zdálo se mi, že jsem tam pøišel nahý.
{4678}{4723}Tedy až na ubrousek.
{4723}{4793}A byla tam ta z Lodi lásky a mìla tøi prsa.
{4843}{4894}Byli jsme spolu ve vanì.
{4948}{4993}Chtìla si mì vzÃt!
{5008}{5056}Asi jsem se zbláznil.
{5083}{5098}VÃÅ¡ co?
{5098}{5145}DomluvÃme si signál.
{5188}{5251}Když zaèneš blábolit, dám ti signál.
{5263}{5308}A když nebudeš bláboli
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, neottoman, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, mallat,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,021 --> 00:02:32,851
Deðirmenin orada bir çakal
dolanýp duruyor.
2
00:02:33,021 --> 00:02:34,582
Ne yapýyor?
3
00:02:35,837 --> 00:02:37,430
Bilmiyorum.
4
00:02:38,653 --> 00:02:41,075
Sanki birþey yiyormuþ
gibi geldi bana.
5
00:02:43,037 --> 00:02:44,662
Vurmak ister misin?
6
00:02:45,277 --> 00:02:47,066
Elbette!
7
00:03:05,086 --> 00:03:06,875
Ãþte artýk ölü bir orospu çocuðu!
8
00:03:18,591 --> 00:03:19,997
Siktir!
9
00:03:23,198 --> 00:03:25,620
- Onu ne zaman bulmuþlar?
- Sabah saatlerinde.
10
00:03:25,790 --> 00:03:27,962
Boracho Tepesi'nin ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,045
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:05,556 --> 00:00:05,968
Michael.
3
00:00:06,433 --> 00:00:07,077
Les encontré.
4
00:00:07,832 --> 00:00:08,433
Los otros.
5
00:00:09,162 --> 00:00:09,665
VÃ a uno.
6
00:00:10,825 --> 00:00:12,291
Le seguà hasta su campamento.
7
00:00:12,684 --> 00:00:13,875
Viven en tiendas...
8
00:00:14,897 --> 00:00:18,058
tiendas de lona, y... tipis.
9
00:00:18,377 --> 00:00:19,571
Comen pescado seco.
10
00:00:19,642 --> 00:00:21,062
Ellos están peor que nosotros.
11
00:00:26,302 --> 00:00:27,627
Tienen una escotilla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,200
Scenograf, na oder.
-Preverite luèi.
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,700
Kje je ta želvak
z mojim pripovedovalcem?
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,400
MIKI, JAKA, PEPE
TRIJE MUÅ KETIRJI
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,100
Pojem, pojem, pojem,
pojem celi dolgi dan
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,800
Kadar pojem, niè ne gre narobe.
6
00:00:30,100 --> 00:00:31,800
pozitivno.
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,900
Igralec naj se pripravi, prosim.
Zaènemo za 60 sekund.
8
00:00:41,200 --> 00:00:45,900
Kje je pripovedovalec?
-G. pripovedovalec. G. pripovedovalec.
9
00:00:
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: three, veterans, tri, veterani, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 5, 98, 66, 4,
original filename: Three Veterans - (Tri Veterani) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,676
I pretended not to see you
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,831
because you're the one I like.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,717
You were the only one I liked.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,235
I thought you'd be peevish
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,595
at my ignoring you
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,350
and come to me.
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
And you came.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,511
You angelic little bitch.
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,875
You little bitch!
10
00:00:31,160 --> 00:00:33,674
Guards!
11
00:00:33,960 --> 00:00:35,678
Arrest h
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 5, three, and, a, smoking, diaper, v, 1, 1x0,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E05.Three.Men.and.a.Smoking.Diaper.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{82}{202}Olen täällä senaattori Richard Jeffersonin|kampanjapäämajassa Richmondin keskustassa.
{206}{256}Siirrytään kameraan kahdeksan.
{287}{404}Vain neljä päivää ennen vaaleja|syytökset ovat alkaneet lennellä, -
{410}{535}kun Jeffersonin kampanjatyöntekijä sai surmansa|hämäräperäisessä auto-onnettomuudessa.
{540}{638}Olemme hyvin murheellisia|tästä traagisesta kohtalosta, -
{642}{704}jonka neiti Bonabo koki.
{708}{785}Esitän syvät osanottoni|hyvän ystävämme perheelle.
{871}{926}Pysy paikallasi, Byers.
{935}{1035}Lopeta pehmoilu.|Siirry syytöksiin.
{1039}{1144}Senaattori, vastustajanne väittävät
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: three, to, tango, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Three To Tango - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,052 --> 00:00:58,727
TANGO KOLMELLE
2
00:02:35,292 --> 00:02:39,922
Kävelemme sisään, kättelemme...
Minne me istumme? -Tuoleille.
3
00:02:40,772 --> 00:02:42,649
Aivan. Hyvä.
-Niin, miksei?
4
00:02:42,732 --> 00:02:45,451
Kumpi tervehtii ensin?
-Minä voisin tehdä sen.
5
00:02:45,532 --> 00:02:48,285
Hyvä. Se menee hyvin.
-Se menee hienosti.
6
00:02:49,892 --> 00:02:56,081
Varmastiko? Näin unta, että menin
tapaamiseen ylläni pelkkä lautasliina.
7
00:02:56,732 --> 00:03:01,044
Ja ''Lemmenlaivan'' Julie oli siellä
ja hänellä oli kolme rintaa.
8
00:03:01,132 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,095
<i>Previamente en "Lost".</i>
2
00:00:05,853 --> 00:00:06,853
Michael.
3
00:00:06,991 --> 00:00:09,043
Los encontré. A los otros.
4
00:00:09,371 --> 00:00:12,911
Vi a uno. Lo seguà de
regreso a su campamento.
5
00:00:13,004 --> 00:00:14,982
Viven en tiendas de lona...
6
00:00:15,414 --> 00:00:18,504
...tiendas de lona y tipis.
7
00:00:18,649 --> 00:00:21,663
Comen pescado seco.
Están mucho peor que nosotros.
8
00:00:26,875 --> 00:00:28,400
Tienen una escotilla.
9
00:00:28,633 --> 00:00:31,022
La mantienen vigilada
las veinticuatro horas.
10
Subtitles for Three Kingdoms The Resurrection Of The Dragon
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, czech, cz, t,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Czech - cz - 1007c77d8f5f56d4037f44c780f006cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1319}T?I DNY KONDORA
{2206}{2326}?ekni j?, co m??.|- Mu?, b?loch, z?ejm? po n?m st?elili.
{2326}{2422}Kam?|- Do jeho pokoje. - Velmi vtipn?, Harolde.
{2422}{2517}R?na je t?sn? pod srdcem.|- Jedna st?ela? - Vypad? to tak.
{2565}{2589}Turnere...?
{2757}{2829}Doktore Lappe, ur?it? tu bude v minut?.|- Opravdu?
{2877}{2949}Pan Turner m? op?t zpo?d?n?.
{3357}{3429}Vra?me se k pr?ci.|- To zvl?dnem za p?t minut.
{3453}{3548}V??, co by ?ekl Joey?|- No tak!
{3572}{3644}Co to bylo za kulku?|- Unik? ti pointa.
{3668}{3788}Po??ta? ti to jen p?ep??e jin?mi slovy.|- Tak co tam nap??em?
{5299}{5395}Turner, Joseph, umyt, u?es?n.|- O sedmn?ct minut p