Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{1016}{1100}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârºise.
{1544}{1579}Mai tragem?
{1585}{1613}Poftim?
{1619}{1674}Mai tragem|în oameni sau nu?
{1680}{1710}Tragem?
{1715}{1764}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{1770}{1814}ªi care e rãspunsul?
{1820}{1913}Nu ºtiu.|Asta încerc sã aflu!
{1919}{1981}-Dã-mi niºte gumã!|-Tocmai þi-am dat.
{1992}{2086}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2096}{2152}Cred cã tipul are o armã.
{2252}{2285}Da, are o armã.
{2677}{2760}Felicitãri!|Tocmai ai împuºcat un arab.
{2777}{2862}N-am crezut c-o sã vãd|pe cineva împuºcat în rãzboiul Ã
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: 1474, three, days, of, the, condor, 1975, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 14744-Three_Days_of_the_Condor_(1975)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2260}Spune-i ce ai gãsit.
{2260}{2338}Bãrbat, alb, cam 40 de ani,|se pare cã a fost împuºcat.
{2338}{2385}- Unde?|- Ãn camera sa.
{2386}{2433}- Foarte amuzant.|- O.K., O.K.
{2434}{2481}Rana e sub inima.
{2482}{2529}- Ãmpuºcat o datã?|- Aºa pare, da.
{2530}{2577}Prima datã ai spus cã|pare sã fi fost împuºcat.
{2578}{2625}Dle. Turner.
{2753}{2825}Oh, Dr. Lappe, sunt sigurã cã|va apãrea din clipa în clipa.
{2827}{2880}Zãu?
{2882}{2944}Dl. Turner întârzie din nou.
{3369}{3415}Ãnapoi la lucru.
{3417}{3465}O putem rezolva în cinci minute|ºi sã ne întoarcem la lucru.
{3467}{3535}- ªtii ce ar spune Joey?|- Nu d
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37670-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Executive Producer
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Starring Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Directed by Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
A TIME FOR LOVE
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Ma'am...
9
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
You're here!
10
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
You came from Xinying?
11
00:08:32,245 --> 00:08:33,17
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: 3, 4, naruto, shippuden3, 2007, jumanjinho, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, shippuuden, 5, between, life, and, death, in, three, minutes,
original filename: 34Naruto Shippuden34 (2007) - Jumanjinho - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,216 --> 00:00:50,050
Efendi Chiyo!
2
00:00:51,301 --> 00:00:52,469
Neler oluyor?
3
00:00:59,226 --> 00:01:01,895
Kýzýn daha fazla hareket edememesi gerekiyordu.
4
00:01:04,648 --> 00:01:05,899
Babaannem onu kontrol mü ediyor?
5
00:01:07,568 --> 00:01:08,527
Hayýr.
6
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
Hayýr, bu kadar karmaþýk hareketler
7
00:01:10,946 --> 00:01:12,573
yapmak için fazla incindi.
8
00:01:15,701 --> 00:01:18,620
Kýzýn kendisi hareket ediyor.
9
00:01:20,581 --> 00:01:21,540
Neden hala hareket ediyor?
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,459
Vuruþumun onu ze
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: mang, nu, 7, 2, xiao, shi, 1993, english, en, three, days, of, a, blind, girl, allzine,
original filename: Mang nu 72 xiao shi - 1993 - - English - en - 92cc7c22e9375cf9fc9564d7e406590c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,765 --> 00:02:12,789
Look to your left hand side
2
00:02:15,068 --> 00:02:16,160
Look to the right
3
00:02:18,338 --> 00:02:19,270
Left again
4
00:02:24,144 --> 00:02:26,442
Dr Wong, how is my wife?
5
00:02:26,747 --> 00:02:27,611
No big deal, but about your wife's
6
00:02:27,881 --> 00:02:29,815
last operation in USA,
7
00:02:30,117 --> 00:02:31,311
2 holes were opened in her eyes
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,513
for 2 plugs to decrease the pressure
9
00:02:33,687 --> 00:02:34,137
Do you understand?
10
00:02:34,287 --> 00:02:36,687
I know, because the pressure of her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,960 --> 00:02:17,475
Text Rippad av: jeevma
2
00:02:32,800 --> 00:02:38,432
-Trodde de v?ntade p? oss. F?nigt!
-Det ?r ungef?r som Mardi Gras.
3
00:02:39,360 --> 00:02:41,954
-Turmaskot...!
-Tack.
4
00:02:42,400 --> 00:02:46,632
-Kolla. Vad tycker du?
-Du ?r en smart aff?rskvinna.
5
00:02:46,760 --> 00:02:50,878
-?r det d?r b?ten?
-Den ?r kanonbra i det h?r vattnen.
6
00:02:51,000 --> 00:02:54,276
Bra jobbat, Jack.
Hon ?r helt underbar.
7
00:02:54,440 --> 00:02:56,192
-Mr Madsen...!
-Kalla mig Jack.
8
00:02:56,320 --> 00:03:01,792
-Gary Richards, er kapten.
-Det h?r ?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{152}It's okay, you're gonna be okay.
{156}{246}Okay? That demon wiped out|that whole family of innocents.
{250}{317}- How will I ever be okay?|- You learn.
{321}{376}If that demon|is anywhere in that Book,
{380}{449}I'm gonna nail his sorry ass.
{484}{531}Those poor children.
{535}{571}They were so scared.
{582}{618}I could feel their pain.
{622}{680}Okay, maybe you could|feel their pain a little less, Phoebe.
{684}{741}Remember, she's an empath now.
{745}{784}I know what her powers are.
{789}{894}Okay, I think a little sister bonding|is in order for all of us here.
{898}{926}- I'll get the tea.|- No.
{931}{971}Did you see that dem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{294}Jedan za sve|i svi za jednog.
{295}{388}Tri hrabra amigosa smo mi
{390}{472}Brat bratu|i svima
{474}{539}Hrabri amigosi
{541}{632}Gdje god smo potrebni|naša sudbina æe nas dovesti
{634}{709}Amigosi, su uvijek zajedno
{778}{868}Gdje god da idemo|mi smo tri hrabra amigosa
{870}{988}I biti æemo amigosi zauvijek
{990}{1085}Mi smo tri Amigosa
{1630}{1700}Amigosi zauvijek
{1702}{1808}Mi æemo biti
{4834}{4869}Rodrigo.
{5712}{5793}Rodrigo, ljude koje trebamo|æemo naæi ovdje.
{6345}{6391}Mi smo iz sela| Santa Poco.
{6491}{6534}Došli smo ovdje da tražimo vašu pomoæ.
{6727}{6806}Dogodila se velika nepravda.
{6807}{6890}Ãovje
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: the, simpsons, s02e2, 1, three, men, and, a, comic, book, s02e21,
original filename: ad3f5157b210638f498163a594bc10a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,453 --> 00:01:26,366
Sinä ostat aina vain
nynnyn Kasper-haamun.
2
00:01:26,533 --> 00:01:32,165
Sekoitat kiltteyden nynnyyteen.
Sinusta ei tule suosittua.
3
00:01:32,333 --> 00:01:37,361
- Kasper on Riku Rikkaan haamu.
- He ovat samannäköisiä.
4
00:01:37,533 --> 00:01:42,527
- Mitenköhän Riku kuoli?
- Ehkä hän turhautui rahoihinsa.
5
00:01:42,693 --> 00:01:44,445
Puhuisitte mukavampia.
6
00:01:44,613 --> 00:01:49,687
Radioaktiivinen mies ei ikinä lyö
roistoa sanomatta jotain siistiä.
7
00:01:49,853 --> 00:01:53,004
Hän ei ole muita sanavalmiimpi.
8
00:01:53,173
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: three, violent, people, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Three Violent People (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,681 --> 00:01:55,990
It happens a dozen times
a day, Captain...
2
00:01:56,121 --> 00:02:00,034
these fights between our returning
soldiers and those carpetbaggers.
3
00:02:00,441 --> 00:02:03,751
And every time,
it's a Confederate who winds up in jail.
4
00:02:04,121 --> 00:02:06,237
My advice is not to get into it.
5
00:02:06,441 --> 00:02:09,558
I have no intention of getting into it,
Mr. Carleton.
6
00:02:21,321 --> 00:02:22,993
Come on, break it up.
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,032
Silence.
8
00:02:29,361 --> 00:02:31,875
You men get on down
to the Registry Office. Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4005}{4083}Cardinal Richelieu,|aceºti oameni, ei...
{4087}{4195}Eminenþa Voastrã, ajutaþi-mã|Vã rog, aveþi milã. Vã rog.
{4199}{4258}El a deteriorat|trãsura dumneavoastrã
{4259}{4300}ºi a furat valorile din ea!
{4304}{4364}Dar a fost doar o trãsurã!|Vã rog, mi-a fost foame...
{4368}{4429}Familia mea nu a mâncat de zile. Vã rog!
{4433}{4501}Vã rog! Ãn numele Domnului!|Vã implor!
{4587}{4687}Foarte bine.|Ãn numele Domnului...
{4690}{4750}O, mulþumesc,|Eminenþa voastrã!
{4753}{4827}Locul dumneavoastrã în Rai este asigurat.
{4830}{4875}Desigur...
{4975}{5047}Nu, nu, nu!|Nu, vã rog!
{5050}{5105}Vã rog, Doamne!|Nu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{960}www.titulky.com
{980}{1030}Francie ... 17. stolet?
{1060}{1150}Angli?an? a ?pan?l? hrozili v?lkou ...|v?lkou, kterou Francie nemohla vyhr?t.
{1160}{1400}Kr?l Ludv?k XIII byl slaboch ...|a lehce zmanipulovateln? hlavou|katolick? c?rkve ... kardin?lem Richelije.
{1410}{1500}Richelij? vytvo?il vlastn? arm?du|kardin?lsk? str??e pro pos?len? sv? moci.
{1510}{1620}Jedin? co mu st?lo v cest? byly|kr?lovi state?n? a v?rn? s?ly ... Mu?ket??i
{1921}{1974}Za?al jsi se br?nit p??li? brzy.
{1977}{2055}P??li? jsi to sr??el k zemi,|a to by mu?ket?r nikdy neud?lal.
{2058}{2150}Mu?ket?r nebojuje v souboj?ch|po rann? farm??sk? pr?ci.
{2153}{2251}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{202}{284}Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
{287}{359}My, trzej dzielni amigos
{378}{462}JesteÅmy jak bracia
{465}{514}Dzielni amigos
{530}{625}Gdzie ludzka krzywda, tam los nas gna
{628}{703}Amigos, zawsze razem
{771}{854}Wszêdzie razem, trzej dzielni amigos
{857}{981}Przyjaciele do Åmierci
{984}{1076}To my, trzej przyjaciele
{1084}{1189}To my, trzej dzielni amigos
{1192}{1244}Trzej...
{1587}{1620}...|Migos
{1627}{1791}Przyjaciele na zawsze
{4822}{4871}Rodrigo.
{5700}{5784}Rodrigo, tam znajdziemy ludzi,|którzy s¹ nam pot
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, greek, gr,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Greek - gr - eab3f92a1d34b98365ef0b84814b12db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,001 --> 00:01:29,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:32,679 --> 00:01:34,222
??? ??? ?? ????????.
3
00:01:34,515 --> 00:01:37,054
?????? ??????, ??????????.
??? ???????????.
4
00:01:37,520 --> 00:01:38,931
-???;
-??? ??????? ???.
5
00:01:39,272 --> 00:01:42,607
-???? ??????, ???????.
-????... ???? ??'??? ??????.
6
00:01:42,944 --> 00:01:44,523
-??? ??????;
-???? ????????.
7
00:01:48,035 --> 00:01:49,032
????? ??????...
8
00:01:54,587 --> 00:01:57,423
??. ???, ???????
?? ????? ???? ??'???.
9
00:02:00,095 --> 00:02:02,254
? ?. ?????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,449 --> 00:00:18,781
Creo que habrÃa
que parecer mexicanos.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,820
En un callejón oscuro.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
Ãsta es la historia de tres amigos.
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
No los blancos,
sino los morenos.
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
Tres pistoleros
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
que esta noche
enfrentarán su destino.
7
00:00:36,069 --> 00:00:39,732
Pasión, acción, peligro,
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
romance, deseo.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,868
Ya saben.
La misma mierda de siempre.
10
00:00:45,945 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:19,166
Politie.
2
00:00:22,927 --> 00:00:25,167
Ik wil iets melden.
3
00:00:25,167 --> 00:00:27,397
Uw naam, alstublieft.
4
00:00:35,687 --> 00:00:38,927
Eerst zeg je dat je van me houdt
en nu wil je niet praten?
5
00:00:38,927 --> 00:00:41,927
Je belt niet... Wat is dit, Alyssa?
6
00:00:41,927 --> 00:00:47,927
Je zegt dat 't uit is, maar dat kan niet
zo ineens. Niet als je van elkaar houdt.
7
00:00:47,927 --> 00:00:53,927
Wat we hebben, gooi je niet zomaar weg.
Pas nog hielden we van elkaar.
8
00:00:53,927 --> 00:00:58,687
Ik wil alleen dat je 't uitlegt,
zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4005}{4083}Cardinal Richeleu,| acesti oameni, ei ...
{4087}{4195}Eminenta Voastra, ajutati-ma|Va rog, aveti mila. Va rog.
{4199}{4300}El a deteriorat trasura dumneavoastra si a furat valorile din ea
{4304}{4364}Dar a fost doar o trasura| Va rog, mi-a fost foame
{4368}{4429}Familia mea nu a mincat de zile. Va rog !
{4433}{4501}Va rog. In numele Domnului| Va implor
{4587}{4687}Foarte bine|In numele Domnului
{4690}{4750}O, multumesc| Eminenta voastra
{4753}{4827}Locul dumneavoastra in Rai este asigurat
{4830}{4875}Desigur
{4975}{5047}Nu, nu, nu| Nu, va rog !
{5050}{5105}Va rog, Doamne!| Nu ! Nu !
{5233}{5283}Unu mai putin la mancare
{5678}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,372 --> 00:00:58,364
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:35,092 --> 00:02:39,165
ÃÃà ÷è âëèçà ìå, ðúêóâà ìå ñå...
à êúäå ñÿäà ìå?
3
00:02:39,812 --> 00:02:42,451
Ãà ñòîëà .
- Ãî÷Ãî òà êà , Ãà ñòîëà .
4
00:02:42,652 --> 00:02:45,246
Ãè ëè ùå ïîçäðà âèø ïúðâè èëè à ç?
- Ãåêà à ç.
5
00:02:45,332 --> 00:02:48,324
Ãîáðå, ÷óäåñÃî.
- ÃÃ¥ ìèÃÃ¥ ïðåêðà ñÃî.
6
00:02:50,732 --> 00:02:55,328
ÃúÃóâà õ, ֌ ñðåùà òà çà ïî÷âÃ
è ðà çáèðà ì, ÷å ñúì ÷èñòî ãîë.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
<b>There's some coyotes hopping around</b>
<b>across the road from that windmill.</b>
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
<b>What are they doing?</b>
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
<b>Hell, l don't know.</b>
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
<b>Looks like they're eating</b>
<b>something, l guess.</b>
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
<b>Wanna shoot a coyote?</b>
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
<b>Hell, yes.</b>
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
<b>That's a dead son of a bitch.</b>
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
<b>Fuck.</b>
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
LOS TRES MOSQUETEROS
DE ALEJANDRO DUMAS
2
00:02:39,880 --> 00:02:42,394
Cardenal Richelieu,
estos hombres...
3
00:02:42,920 --> 00:02:46,754
Ayudadme, Eminencia.
Por favor, tened piedad...
4
00:02:47,560 --> 00:02:50,916
Abrió vuestra carroza y robó
objetos valiosos de su interior.
5
00:02:51,120 --> 00:02:53,236
Sólo es un carruaje.
6
00:02:53,480 --> 00:02:56,756
TenÃa hambre. Mi familia lleva
dÃas sin comer. Por favor.
7
00:02:56,960 --> 00:02:59,713
En nombre de Dios,
os lo suplico.
8
00:03:03,160 --> 00:03:04,559
Muy bien.
9
00:03:05,52
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: 16, 1, three, amigos3, 1986, baronio, 2, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, amigos,
original filename: 161Three Amigos33 (1986) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,275
<i>Hepimiz birimiz,
birimiz hepimiz için...</i>
3
00:00:12,346 --> 00:00:16,214
<i>Biz üç, cesur kafadarlarýz...</i>
4
00:00:16,284 --> 00:00:19,719
<i>Hepimiz kardeþiz...</i>
5
00:00:19,787 --> 00:00:22,517
<i>Cesur birer kafadarlarýz...</i>
6
00:00:22,590 --> 00:00:26,390
<i>Bize kimin nerede ihtiyacý varsa,
kaderimiz bizi oraya sürükler...</i>
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,624
<i>Biz dostlar, her zaman beraberiz...</i>
8
00:00:32,466 --> 00:00:36,232
<i>Nereye gidersek gi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,000 --> 00:05:35,951
Verdwenen uw symptomen
toen ze weg was?
2
00:05:37,440 --> 00:05:40,352
Volgens mij wel.
3
00:05:45,240 --> 00:05:48,357
Kon u niet goed met elkaar opschieten?
4
00:05:49,200 --> 00:05:53,512
We hadden wel eens ruzie.
5
00:05:59,160 --> 00:06:05,156
Uw symptomen
wijzen op geestelijke dissociatie.
6
00:06:07,280 --> 00:06:12,308
Geestelijke dissociatie?
- Ik zal het uitleggen.
7
00:06:12,480 --> 00:06:15,597
Stel dat u erg aan iemand gehecht bent.
8
00:06:15,760 --> 00:06:19,196
Als u uit elkaar gaat,
bent u niet echt uit elkaar.
9
00:06:19,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,212 --> 00:00:02,765
No está enfermo.
2
00:00:02,813 --> 00:00:05,692
El Dr. Riley tiene vómito.
Obviamente no puede dar cátedra.
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,508
¿Viste el vómito?
¿O te dio su palabra?
4
00:00:08,616 --> 00:00:11,755
Creo que tengo gonorrea.
Quizá me vaya a casa unos dÃas.
5
00:00:11,856 --> 00:00:14,696
El Dr. Riley no tiene antecedentes
de haberme mentido.
6
00:00:14,697 --> 00:00:17,182
Dijiste que es la quinta vez
que falta este año.
7
00:00:17,358 --> 00:00:20,818
- O agoniza o miente.
- A cambio de dos horas en la clÃnica.
8
00:00:20,819 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,481
THREE COLOURS
WHITE
2
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
I have paper... a summons.
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,481
That way, sir.
4
00:02:55,800 --> 00:03:00,100
Can you tell us your concrete
reasons for wanting a divorce?
5
00:03:03,000 --> 00:03:04,181
Concrete?
6
00:03:05,400 --> 00:03:06,981
Yes, concrete.
7
00:03:12,800 --> 00:03:16,800
Our marriage wasn't consummated.
8
00:03:23,100 --> 00:03:25,981
Is your wife's testimony
faithful to the facts?
9
00:03:33,100 --> 00:03:34,981
In a matter of speaking.
10
00:03:44,500 --> 00:03:45,600
But w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1300}{1400}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1500}{1600}???????? ????? 1:26:05"
{2833}{2887}'????? ???????|??? ?? ??????.
{2958}{3051}???? ??? ???? ???????????,|???? ? ???????.
{3083}{3133}??? ?????, ??????? ??? ?????.
{3218}{3306}??? ???? ???? ??????|??? ??????, ?? ?????????...
{3318}{3406}???? ? ??????????,|???? ? ??????.
{3583}{3636}???? ????? ?????? ? ?????.
{4767}{4815}??????????|?????? ????????
{4835}{4895}????? ???? ? ???????|????? ??? ??????????;
{4902}{4977}??? ??? ????? ???|??? ?? ???? ????????;
{4985}{5048}?? ??? ????
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon
keywords: simpsons, 2x0, 4, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: 4741743aaddb1136961c1505f019ed48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Kaks autot igas garaažis,|kolm silma igal kalal
{393}{475}Ma ei tee oma|tagumikust koopiaid
{2500}{2580}Kas on näkanud kah?|- Veel mitte.
{2590}{2680}Mis te söödaks kasutate?|- Mu vend kasutab usse.
{2680}{2790}Minule aga on õngitsemine lihtsalt|lõõgastumine ja mina ei kasutagi sööta.
{2795}{2920}Või nii. Mis on su nimi?|- Bart Simpson. Kes kurat sina oled?
{2925}{3020}Dave Shutton. Olen juba|pikka aega tegutsenud reporter.
{3025}{3095}Minu ajal me endast|vanematega nii ei rääkinud.
{3100}{3165}Praegu on aga minu|aeg ja meie räägime nii.
{3185}{3240}Täna saab süüa.
{3285}{3315}Ãks hetk.
{3325}{3435}Ãks, kaks, k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:30,149
V glavnih vlogah
2
00:00:55,600 --> 00:01:00,879
TRlJE MUÅ KETlRJl
Kraljièini diamanti
3
00:01:39,600 --> 00:01:41,989
Glasba
4
00:01:45,640 --> 00:01:48,552
Scenarij
po romanu Alexandra Dumasa
5
00:02:15,280 --> 00:02:18,317
Režija
6
00:02:37,800 --> 00:02:40,109
Torej...
7
00:02:44,200 --> 00:02:47,476
Meè uporabi le v skrajni sili,
èe nimaš drugega izhoda.
8
00:02:51,600 --> 00:02:55,229
Meni je dobro služil,
kot vidiš. -Da, oèe.
9
00:02:56,040 --> 00:02:58,713
Zakaj ne sedete, gospod?
-Ne, èas beži.
10
00:02:58,920 --> 00:03:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,970 --> 00:02:49,642
So we walk in...
2
00:02:49,850 --> 00:02:50,999
...shake hands....
3
00:02:51,210 --> 00:02:52,279
Where do we sit?
4
00:02:52,370 --> 00:02:53,359
Down.
5
00:02:53,610 --> 00:02:55,282
-Right. Good. Down.
-Yeah, why not?
6
00:02:55,450 --> 00:02:58,010
-Will you say hello first, or will I?
-Why don't I?
7
00:02:58,170 --> 00:03:01,526
-Good. This is gonna be okay.
-It's gonna be marvelous.
8
00:03:02,490 --> 00:03:03,286
Are you sure?
9
00:03:03,570 --> 00:03:07,199
I dreamt that when we walked
into this meeting, I had no clothes on.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,140 --> 00:02:35,096
Ze verwachtten ons,
maar dit is belachelijk.
2
00:02:35,300 --> 00:02:38,292
Het lijkt wel... Mardi Gras.
3
00:02:39,500 --> 00:02:41,252
Een geluksbrenger.
- Bedankt.
4
00:02:42,540 --> 00:02:44,337
Kijk. Wat denk je?
5
00:02:44,660 --> 00:02:46,776
Je bent 'n sluwe zakenvrouw.
6
00:02:47,100 --> 00:02:48,294
Is dat de boot?
- Ja.
7
00:02:48,500 --> 00:02:51,298
De oude Massachusetts.
Ideaal voor deze wateren.
8
00:02:51,620 --> 00:02:54,054
Goed zo, Jack. Hij is prachtig.
9
00:02:55,100 --> 00:02:56,294
M. Madsen...
- Noem me Jack.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,073
Hoy vamos a hablar de
El orgasmo de cinco minutos...
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,550
...el nuevo libro de Nina Halter.
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,709
Bienvenida, Nina.
4
00:00:10,880 --> 00:00:11,869
Cotilleos
Esto y lo otro
5
00:00:12,040 --> 00:00:14,031
Es un honor salir en tu programa.
6
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
No es mi programa.
Sólo soy una presentadora invitada.
7
00:00:16,960 --> 00:00:18,712
Bueno, no me he perdido...
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,917
...ni un dÃa esta semana,
y me encantan tus temas.
9
00:00:22,080 --> 00:00:24,469
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam nos esperando,
mas isso é ridÃculo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
- Para dar sorte!
- Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
Olhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que vocà é boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
- Ã esse o barco?
- Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o velho Massachusetts.
Navega bem nestas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Ãptimo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,399 --> 00:02:33,237
Allá hay unos coyotes.
2
00:02:33,403 --> 00:02:34,972
¿Qué hacen?
3
00:02:36,206 --> 00:02:37,808
No sé.
4
00:02:39,042 --> 00:02:41,445
Parece que están comiendo algo.
5
00:02:43,413 --> 00:02:45,048
¿Quieres tirarles?
6
00:02:45,649 --> 00:02:47,451
Claro.
7
00:03:05,436 --> 00:03:07,237
Cayó redondito.
8
00:03:18,949 --> 00:03:20,350
Puta madre.
9
00:03:23,554 --> 00:03:24,755
¿Cuándo lo encontraron?
10
00:03:25,088 --> 00:03:28,325
Esta mañana, enterrado sobre
una loma cerca de Borracho Peak.
11
00:03:28,492 --> 00:03:30,327
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,080 --> 00:00:06,073
Tänään puhumme
<i>Viiden minuutin orgasmista</i>-
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,550
-joka on Nina Halterin uusi kirja.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,870
Hei, Nina, ja tervetuloa.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,031
On kunnia olla vieraanasi, Phoebe.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Minä olen vain vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{487}BENDER CANTA:|Yendo a traves del lavado de autos
{581}{662}Vamos todos y canten conmigo|Lavado de autos
{725}{754}Lavado de autos, yeah
{1126}{1152}Ah!
{1275}{1306}Oh!
{1445}{1497}Mis Tres Soles
{2124}{2182}Soy Elzar, bienvendios al show.
{2188}{2306}No tiene que manejar a Neptuno|por grandiosa comida neptuniana.
{2312}{2395}Patearemos un rato entre ollas y sartenes|mientras le muestro como hacer un "fricassee"...
{2401}{2491}...con un molusco neptuniano anfibio.
{2497}{2592}Mientras engrasa el pan y |precalienta su horno a 3500 grados...
{2598}{2672}...separe la yema de su|realzada berenjena...
{2678}{2756}...y dele una rafaga|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
¤T§ó
2
00:05:28,995 --> 00:05:43,239
¡m¦^¾Ã¡nª÷ª¾¶³§@«~
3
00:05:43,276 --> 00:05:49,772
³o¨Ã¯gª¬¬O§A¤Ã¤ÃÃ÷¶}«á¤~Â¥X²{¶Ã?
4
00:05:51,984 --> 00:05:54,646
¤j·§¬O§a
5
00:06:00,059 --> 00:06:00,923
§AÂñ`§n¬[¶Ã?
6
00:06:02,662 --> 00:06:08,100
¦³®Ã§a¡KºÃ¤£¤W±`±`§n¬[
7
00:06:14,507 --> 00:06:16,338
§A¥i¯à ±w¤F
8
00:06:18,144 --> 00:06:20,271
§ÃÃ{¯g
9
00:06:23,082 --> 00:06:24,447
¬Ã»ò¬O§ÃÃ{¯g?
10
00:06:26,386 --> 00:06:27,318
Ãý§Ã¸ÃÃõ¹§AÃÂ¥
11
00:06:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
KOLME MUSKETTISOTURIA
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Noin!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Käytä miekkaa vain, kun
mikään muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Se on palvellut minua hyvin,
kuten näet. - Totta, isä.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Etkö istu lepäämään, isä?
- En, ei nyt ennätä.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Sinun on kohta lähdettävä.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Näytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta vielä 15 kruunua.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1525}{1560}Are we shooting?
{1566}{1594}What?
{1600}{1655}Are we shooting people or what?
{1661}{1690}Are we shooting?
{1696}{1745}That's what I'm asking you!
{1751}{1795}What's the answer?
{1801}{1894}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{1900}{1967}- Give me some gum.|- I already gave you some.
{1973}{2071}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2077}{2170}I think this guy has a weapon!
{2233}{2303}Yeah, he does!
{2658}{2752}Congratulations, my man,|you sh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0} (C) 2000 PoLIsO - Finnish
{765}{844}Valtion elokuvatarkastamo: Ik?raja: S|(nro V-04399)
{1365}{1406}TANGO KOLMELLE
{3873}{3962}K?velemme sis??n, k?ttelemme...|Minne me istumme? -Tuoleille.
{4008}{4063}Aivan. Hyv?.|-Niin, miksei?
{4068}{4128}Kumpi tervehtii ensin?|-Min? voisin tehd? sen.
{4128}{4197}Hyv?. Se menee hyvin.|-Se menee hienosti.
{4233}{4333}Varmastiko? N?in unta, ett? menin|tapaamiseen yll?ni pelkk? lautasliina.
{4413}{4506}Ja "Lemmenlaivan" Julie oli siell?|ja h?nell? oli kolme rintaa.
{4518}{4615}Sitten sukelsimme poreammeeseen|ja seuraavaksi h?n vaati sitoumusta !
{4683}{4726}Olen sekoamassa.
{4773}{4825}K?ytet??n merk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1749}T?I DO TANGA
{4218}{4259}Vejdeme tam...
{4263}{4293}a pod?me mu ruku...
{4293}{4323}Kam si sedneme?
{4323}{4370}Sedneme si na zadek.
{4398}{4476}- Kdo pozdrav? jako prvn??|- Nejd??v pozdrav?m j?.
{4578}{4608}Ur?it??
{4608}{4672}Zd?lo se mi, ?e jsem tam p?i?el nah?.
{4698}{4743}Tedy a? na ubrousek.
{4743}{4813}A byla tam ta z Lodi l?sky a m?la t?i prsa.
{4863}{4914}Byli jsme spolu ve van?.
{4968}{5013}Cht?la si m? vz?t!