Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,178 --> 00:00:26,618
China
2
00:00:29,325 --> 00:00:35,212
Long ago in Antigua China took place
some mythical battle between good and evil.
3
00:00:36,217 --> 00:00:42,616
The country into chaos by war saw
kings are disputed lands and power.
4
00:00:45,233 --> 00:00:51,199
One of them had the unforgiving of ambision
becoming emperor by force of arms.
5
00:01:20,531 --> 00:01:27,146
Other rulers hired some murderers to kill
the king before that conquers all.
6
00:02:33,533 --> 00:02:37,352
Kingdom after, his army Kingdom arrazaba
everything to its passage.
7
00:02:37,353 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{611}{650}CHINY
{788}{845}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{846}{932}rozegra?a si? mityczna bitwa|mi?dzy dobrem i z?em.
{957}{1017}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1023}{1100}a kr?lestwa walczy?y|o ziemi? i w?adz?.
{1166}{1238}Ale jeden kr?l|mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1239}{1319}sta? si? cesarzem|za pomoc? miecza.
{1902}{1935}Zostawcie mnie.
{1936}{1979}Przygotujcie si? do wojny.
{2037}{2120}Pozostali w?adcy zatrudnili zab?jc?w,|by zabi? kr?la,
{2121}{2176}zanim on ich podbije.
{3174}{3230}Zatrzymajcie si?!|Nic mi nie jest.
{3408
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,288 --> 00:00:20,687
SINHRONIZACIJA I OBRADA TEKSTA
Studio " AS "
2
00:00:27,288 --> 00:00:28,687
Kina
3
00:00:31,313 --> 00:00:37,025
Nekada davno u Mitskoj Kini postojalo je mjesto
gdje su se borili dobro i zlo..
4
00:00:38,000 --> 00:00:44,210
Zemlju je razdirao civilni rat
u kojem su se kraljevi borili za zemlju i mo?..
5
00:00:46,747 --> 00:00:52,535
Ali jedan od njih je imao ambiciju
postati carem uz pomo? vojske..
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,749
Ostavite me.
7
00:01:19,039 --> 00:01:20,689
Spremite se za bitku.
8
00:01:20,998 --> 00:01:27,420
Ostali su sakrivali osu
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, pl,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:08:14:Zn?w ten koszmar
00:08:17:Nie martw si?
00:08:24:To niebawem minie
00:09:54:Tato
00:09:56:Ju? idziesz
00:09:58:Wkr?tce, czekam na Toda
00:10:00:Nie wychod? jeszcze
00:10:06:Wszystkiego najlepszego
00:10:08:Moje urodziny s? jutro
00:10:10:Prezent mog? ci da? ju? teraz
00:10:12:Zajrzyj do ?rodka
00:10:14:Niestety, nie mia?em|?adnego opakowania
00:10:17:Tato
00:10:21:Jest pi?kny
00:10:24:To najcenniejsza rzecz|jak? mog? ci podarowa?
00:10:28:B?dzie moim skarbem
00:10:31:Niech b?dzie czym? wi?cej.|Nale?y go nosi?
00:10:35:Na pewno jest wiele wart
00:10:37:Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,443 --> 00:00:29,902
Lou?a
2
00:00:32,613 --> 00:00:38,577
H? muito tempo na Antiga
China teve lugar m?tica batalha entre o bem e o mal.
3
00:00:39,578 --> 00:00:46,000
O pa?s no caos a guerra viu
reis s?o contestadas terras e poder.
4
00:00:48,670 --> 00:00:54,675
Um deles teve o imperdo?vel ambi??o
tornar-se imperador pela for?a das armas.
5
00:01:24,202 --> 00:01:30,875
Outros governantes contratar?o alguns
assassinos para matar o rei antes que tudo vence-se .
6
00:02:37,728 --> 00:02:41,565
Reino depois, o seu ex?rcito Reino de tudo para arrazaba
a sua passagem.
7
00:02:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,288 --> 00:00:28,727
????
2
00:00:31,432 --> 00:00:37,316
??[?H?e?A?b?????j?N?o????@?????????P?c??????????C
3
00:00:38,320 --> 00:00:44,715
?????J?V?áA?????{??????O???????g?a?M?v?O?H?x?C
4
00:00:47,331 --> 00:00:53,293
???@??L?????H??Z?O???????C
5
00:01:22,607 --> 00:01:29,218
?L??v??u??@???????????????????A?N???A????C
6
00:02:35,563 --> 00:02:39,380
??????A?L???x???A?^???@?????b???????|?C
7
00:02:39,381 --> 00:02:43,601
?????H?M?L?????A?w?p??????O?i????C
8
00:02:46,577 --> 00:02:47,632
?o????a?O?L????C
9
00:02:47,633 --> 00:02:51,251
????w??????????U?C
10
00:02:53,799
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,780
???
2
00:00:30,780 --> 00:00:35,030
?????? ??????????...
3
00:00:35,040 --> 00:00:36,990
?????????????????????????
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,070
???????? ???????????
5
00:00:40,530 --> 00:00:43,490
????????????????????????????
6
00:00:46,340 --> 00:00:52,340
?????????????? ?????????????
7
00:00:55,380 --> 00:00:57,060
???????????????
8
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
?????...
9
00:01:15,840 --> 00:01:17,210
??????
10
00:01:17,560 --> 00:01:18,800
??????
11
00:01:21,340 --> 00:01:24,090
?????????????????
12
00:01:24,530 --> 00:01:26,24
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, custom, 2008, wp, hundub, gedeon,
original filename: the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon-the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,730 --> 00:00:33,730
K?NA
2
00:01:22,130 --> 00:01:23,430
Menjetek!
3
00:01:24,730 --> 00:01:25,930
K?sz?ljetek a h?bor?ra!
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,600
?lljatok meg! Nem s?r?ltem meg.
5
00:02:23,930 --> 00:02:26,530
Ma ?jjel ind?tjuk a t?mad?st.
6
00:04:01,030 --> 00:04:04,930
T?l sokat kell tennem egy ember?lt? alatt.
7
00:04:56,110 --> 00:04:57,310
Fens?g.
8
00:05:03,110 --> 00:05:03,910
?llj fel.
9
00:05:07,480 --> 00:05:10,480
Nincs birtokomban a halhatatlans?g titka, Uram.
10
00:05:10,980 --> 00:05:12,880
De tudom, hol tal?lom.
11
00:05:15,780 --> 00:05:
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 2,
original filename: [____3].The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.XviD-GRiM-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,972 --> 00:00:09,115
?A??k??
2
00:00:09,116 --> 00:00:10,939
?j?a?p??!
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,465
??????@???l?u?F
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,743
?]?l???????????H!?^
5
00:00:45,382 --> 00:00:47,749
?o?O?????????H?
6
00:00:47,485 --> 00:00:49,962
?o?~?M?????H?y!
7
00:00:53,852 --> 00:00:58,179
?]???H?y!!!!?^
8
00:00:59,825 --> 00:01:01,509
?o??????????
9
00:01:18,634 --> 00:01:20,423
?}???A????F??
10
00:01:20,334 --> 00:01:21,991
?????
11
00:01:22,106 --> 00:01:23,256
?????3??
12
00:01:27,873 --> 00:01:30,616
?????w?????a?????_??
13
00:01:31,562 -->
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, tm3v, 2, opt, tm, 3,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
celsojp, PauloStriker, NaNNa,
Coringa, lostlocke, jluizd, ReX
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
..:: SubsHeaven ::..
-= InSanos e InSubs =-
3
00:00:31,129 --> 00:00:34,815
H? muito tempo, uma batalha
m?tica entre o Bem e o Mal,
4
00:00:34,816 --> 00:00:37,280
teve lugar na China Antiga.
5
00:00:38,010 --> 00:00:40,379
O pa?s foi dilacerado
pela guerra civil,
6
00:00:40,380 --> 00:00:43,446
com muitos reinos lutando
por terra e poder.
7
00:00:46,352 --> 00:00:52,240
Mas um rei tinha a cruel ambi??o
de se fazer Imperador, pela for?a.
8
00:01:16,027 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{139}.........................b
{140}{144}........................bt
{145}{149}.......................bta
{150}{154}......................btav
{155}{159}.....................btavy
{160}{164}....................btavy.
{165}{169}...................btavy..
{170}{174}..................btavy...
{175}{179}.................btavy....
{180}{184}................btavy.....
{185}{189}...............btavy......
{190}{194}..............btavy.......
{195}{199}.............btavy........
{200}{204}............btavy.........
{205}{209}...........btavy..........
{210}{214}..........btavy...........
{215}{219}.........btavy............
{220}{224}..
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, eng, 2, 5, fps, 2005, hls,
original filename: The Three Burials Of Melquiades Estrada - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42.519 --> 00:00:45.481
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01.555 --> 00:02:03.636
Come on, Anne.
3
00:02:05.557 --> 00:02:07.638
Get in.
4
00:03:56.608 --> 00:03:58.689
Are you able to talk?
5
00:04:04.611 --> 00:04:06.692
During the...Were you conscious?
6
00:04:11.615 --> 00:04:16.577
I'm sorry to have to inform you...
Do you know?
7
00:04:19.618 --> 00:04:21.699
Your husband died in the accident.
8
00:04:29.623 --> 00:04:34.585
But you weren't conscious
all that time.
9
00:04:35.626 --> 00:04:37.706
Anne?
10
00:04:40.628 --> 00:04:42.709
Yes, your daught
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: 1907, csi, new, york, 1x0, 8, three, generations, are, enough, lol, www, the, realworld, de,
original filename: 19071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
¿ Es suyo esto ?
2
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
¿ Suyo ?
3
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Oiga, no se permiten
maletas en el suelo.
4
00:00:39,865 --> 00:00:41,434
- ¿ Qué ?
- ¿ Es suya ?
5
00:00:41,435 --> 00:00:42,825
No
6
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Seguridad, tenemos una maleta
no identificada en el suelo.
7
00:00:46,074 --> 00:00:47,235
¡ Todo el mundo afuera !
8
00:00:47,236 --> 00:00:49,294
Seguridad, estoy revisando el piso.
9
00:00:49,295 --> 00:00:52,302
¡ Vamos, vamos !
¡ Todo el mundo afuera ! ¡ Vamos !
10
00:01:03,444 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{418}{479}Os operadores de camera de "Os Três Reis"|usaram distorções visuais
{483}{544}e cores singulares em algumas|das cenas deste filme.
{547}{612}Eles utilizaram|essas técnicas visuais de propósito
{615}{675}para ampliar|a intensidade emocional do filme.
{1749}{1833}Marco de 1991.|A Guerra Terminou.
{2277}{2312}Disparamos?
{2318}{2346}O quê?
{2352}{2407}Disparamos ou quê?
{2413}{2443}Disparamos?
{2448}{2497}Isso perguntei eu!
{2503}{2547}E então?
{2553}{2646}Não sei,|por isso perguntei!
{2652}{2714}- Dá-me uma pastilha.|- Já te dei.
{2725}{2819}Tens aà um grão de areia,|mas não consigo tirá-lo.
{2829}{2885}Acho que o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,479 --> 00:00:02,121
Dr Jackman, where are you?
2
00:00:02,627 --> 00:00:03,640
Gone away.
3
00:00:04,974 --> 00:00:08,188
<i>The most powerful creature on
the planet, that's what I'm looking at.</i>
4
00:00:08,270 --> 00:00:11,212
He's capable of anything, but only
if he thinks he can get away with it.
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,674
Mr Hyde, you don't play these games,
not with me!
6
00:00:14,764 --> 00:00:15,671
He's got a knife.
7
00:00:15,882 --> 00:00:18,321
<i>Minimum necessary force.
You understand me?</i>
8
00:00:18,411 --> 00:00:20,818
My neck on the line.
My pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{54}{151}Suomennos: Nikkematti, IsoD, Otukka,|Indigo, DickJohnson, zippi, Putki
{155}{207}Oikoluku: Putki
{211}{292}Puolesta yhden, yks kaikkien -
{296}{386}oomme amigotrio peloton.
{390}{537}Kuin veljet me oomme ja jokainen|peloton amigo.
{541}{630}Missä apumme kelpaa,|sinne kohtalomme johtaa, -
{634}{715}me amigot yhdessä ollaan.
{778}{866}Minne viekään tää tiemme,|kolme amigoa oomme, -
{870}{986}ei sitä voi aikakaan muuttaa.
{990}{1085}Me kolme amigoa oomme.
{1095}{1195}Me kolme amigoa oomme.
{1199}{1285}Me kolme amigoa...
{1600}{1760}...oomme.|Ja amigot
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: john, from, cincinnati, 10, 4, 2007, s01e0, his, visit, day, three, lol, s01e04,
original filename: John.from.Cincinnati(104)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,600 --> 00:01:23,200
Season 01 - Episode 04
2
00:01:47,973 --> 00:01:51,300
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
¡Maldito asesino estúpido!
3
00:01:51,416 --> 00:01:53,400
Mark Lewinski, doctor.
4
00:01:53,900 --> 00:01:55,634
Nos conocimos en la colecta
de Ronald McDonald...
5
00:01:55,635 --> 00:01:57,600
- ...por los chicos, el año pasado.
- SÃ.
6
00:01:59,049 --> 00:02:00,665
Una buena nota
en el diario de la mañana...
7
00:02:00,700 --> 00:02:04,100
...no significa necesariamente,
sueño ininterrumpido...
8
00:02:04,135 --> 00:02:06,600
...para el abogado del hospital
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
DIE DREl MUSKETIERE
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Nach dem Roman von Alexandre Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Aber jetzt!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Benutze dein Schwert nur,
wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Es hat mir gut gedient,
wie du siehst. - Ja, Vater.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Wollen Sie sich setzen?
- Nein, keine Zeit.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Du musst jetzt los.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ich zeigte dir meinen geheimen StoÃ.
Nun gebe ich dir 15 Kronen.
9
00:03:05,628 -->
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: one, two, three, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1961, 72, 8, 89, 39, fragment,
original filename: One Two Three - Eng - 23,976fps - 1961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2590}On Sunday, August 13, 1961...
{2590}{2656}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2744}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2780}against the Senators.
{2780}{2832}On that same day,|without any warning...
{2832}{2888}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2955}between East and West Berlin.
{2955}{2985}I only mention this...
{2985}{3038}to show the kind of people|we're dealing with...
{3038}{3093}real shifty.
{3093}{3154}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3257}Let's go ba
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
Deðirmenin orada bir çakal
dolanýp duruyor.
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
Ne yapýyor?
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
Bilmiyorum.
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
Sanki birþey yiyormuþ
gibi geldi bana.
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
Vurmak ister misin?
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
Elbette!
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
Ãþte artýk ölü bir orospu çocuðu!
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
Siktir!
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
- Onu ne zaman bulmuþlar?
- Sabah saatlerinde.
10
00:03:11,471 --> 00:03:13,735
Boracho Tepesi'nin ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=42519><P Class=EGCC>
THREE COLOURS<br>
BLUE
<SYNC Start=45481><P Class=EGCC>
<SYNC Start=121555><P Class=EGCC>
Come on, Anne.
<SYNC Start=123636><P Class=EGCC>
<SYNC S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1055}OŽUJAK 1991|RAT JE UPRAVO ZAVRŠIO
{1522}{1556}Pucamo?
{1563}{1596}Molim?
{1597}{1644}Pucat æemo, ili što?
{1658}{1693}Pucat æemo?
{1693}{1737}To ja tebe pitam!
{1748}{1793}I koji je odgovor?
{1798}{1856}Ne znam.|To pokušavam saznati!
{1897}{1960}- Daj mi žvakaæu.|- Veæ sam ti dao!
{1970}{2039}Vidim zrnce pijeska.|Ne mogu ga izvaditi.
{2074}{2127}MisIim da onaj ima oružje!
{2230}{2265}Da, ima.
{2655}{2722}Ãestitam, èovjeèe,|ubio si turbandžiju.
{2755}{2831}MisIio sam da u ovom ratu|neæu vidjeti ubijanje.
{2847}{2884}SIikaj me.
{2971}{3008}TRI KRALJA
{3730}{3791}RaspoIoženje je dobro, gIazba živa.
{3791}{385
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam-nos a esperar,
mas isso é ridÃcuIo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
Olhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que você é boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Ãptimo, Jack
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: three, kings, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, o, russell, english,
original filename: Three Kings (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1752}{1845}Mart 1991.|Savaþ yeni bitmiþti.
{2289}{2324}Ateþ edecek miyiz?
{2330}{2358}Ne?
{2364}{2419}Ateþ edecek miyiz?
{2425}{2455}Ateþ edecek miyiz?
{2460}{2509}Ben soruyorum.
{2515}{2559}Yanýt ne?
{2565}{2658}Yanýtý bilmiyorum.|Anlamaya çalýþýyorum.
{2664}{2726}- Biraz sakýz ver.|- Vermiþtim.
{2737}{2831}Bir kum tanesi görüyorum.|Ama çýkaramýyorum.
{2841}{2897}Bence silahý var.
{2997}{3030}Evet, var.
{3422}{3505}Tebrikler, bir ortadoðulu vurdun.
{3522}{3607}Lanet olsun. Bu savaþta kimseyi|vurulurken göreceðimi sanmazdým.
{3614}{3643}Resmimi çek.
{3738}{3784}ÃÃ KRAL
{4497}{4552}Moral yüksek ve|müzik Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}{y:i}# Ãeviren ve Düzenleyen
{205}{210}{y:i}B
{215}{220}{y:i}BL
{225}{230}{y:i}BLU
{235}{240}{y:i}BLUE
{245}{250}{y:i}BLUEC
{255}{260}{y:i}BLUECR
{265}{270}{y:i}BLUECRY
{275}{300}{y:i}BLUECRY
{345}{392}Sahne þifonyeri ayarlandý.
{395}{432}Iþýklar...
{435}{480}Hey benim anlatýcýmla|denizkaplumbaðasý nerede?
{577}{637}Ãarký söylüyorum,þarký söylüyorum,|bütün gün þarký söylüyorum
{640}{697}Ben þarký söylediðimde|yanlýþ olan hiçbirþey olmaz
{700}{742}Silahsörler, hey!
{890}{922}Son hazýrlýklarýný yap,lütfen.
{925}{957}Altmýþ saniyedir yayýndayýz
{960}{990}Altmýþ saniye!
{992}{1022}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,125 --> 00:00:33,750
JUEGO POR LA SUPERVIVENCIA
2
00:02:34,750 --> 00:02:36,850
Pienso que estaban esperandonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:37,050 --> 00:02:39,550
Parece un Carnaval de Rio.
4
00:02:41,050 --> 00:02:42,350
-¡Para darte suerte!
-¡Gracias!
5
00:02:43,950 --> 00:02:45,650
Mira. ¿que piensas?
6
00:02:45,950 --> 00:02:47,650
Que és buena en los negócios.
7
00:02:48,150 --> 00:02:49,750
-¿Es ese el barco?
-Ese mismo.
8
00:02:49,950 --> 00:02:52,450
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas águas.
9
00:02:52,650 --> 00:02:54,650
Buen trabajo
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: three, little, pups, the, 1953, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34734-Three_Little_Pups,_The_(1953)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{150}{241}Cei trei cãþeluºi
{525}{634}Au fost o datã ca niciodatã 3 purceluºi...|aaa... 3 cãþeluºi!
{635}{700}Snoopy, Loopy ºi Droopy!
{701}{804}Primul cãþeluº ºi-a|fãcut cãsuþa din paie,
{805}{866}al doilea din beþe
{870}{1006}dar cãþelul cel deºtept ºi-a fãcut|cãsuþa din cãrãmizi!
{1030}{1116}Bãieþi, puteþi sã le|construiþi din ce vreþi
{1117}{1231}dar hingherul o sã vinã ºi o|sã vi le dãrâme dintr-o suflare
{1232}{1336}iar voi veþi ajunge la adãpostul comunal!
{1345}{1431}HINGHER
{2500}{2606}Ãsta e un coteþ bine construit!
{2665}{2741}Cucu-Bau!
{2880}{2966}Nu poþi face treaba cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Látta, hogy hányt?
Vagy csak elhiszi, amit mondott?
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,600
Azt hiszem egy kicsit tripperes vagyok.
Pár napot otthon kell maradnom.
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,800
Dr. Riley még nem hazudott nekem.
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
Azt mondta, hogy idén már
ötödszörre marad ki az óráiról.
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,300
- Vagy haldoklik vagy hazudik.
- Két órával kevesebb ambulancia.
6
00:00:17,300 --> 00:00:20,200
Rendben. Majd Cameron megtartja.
Imádja megihletni az ihletetteket.
7
00:00:20,200 --> 00:00:23,400
- Mag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,080
Dr. Riley is throwing up;
he obviously can't lecture
2
00:00:05,146 --> 00:00:08,063
You witnessed the spew, or
you just have his word for it?
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,092
I think I'm coming down
with a little bit of the clap.
4
00:00:10,146 --> 00:00:11,452
I may have to go home for a few days.
5
00:00:11,494 --> 00:00:14,064
Dr. Riley doesn't have
a history of lying to me.
6
00:00:14,148 --> 00:00:16,848
You said this is the fifth time
he's missed a class this year!
7
00:00:16,953 --> 00:00:18,505
Either he's dying or he's lying.
8
00:00:18,547 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
Vertaald uit het Spaans door: edwindhoos
1
00:02:34,700 --> 00:02:36,800
Ik wist dat ze ons verwachte maar
dit is belachelijk.
2
00:02:37,000 --> 00:02:39,501
Het is Carnaval in Rio.
3
00:02:41,001 --> 00:02:42,301
Een mascotte!
-Dank je wel!
4
00:02:43,901 --> 00:02:45,602
Kijk. wat vind jij daar van?
5
00:02:45,902 --> 00:02:47,602
Een sluwe zakenvrouw.
6
00:02:48,102 --> 00:02:49,702
Is dat de boot?
-Dat is hem.
7
00:02:49,902 --> 00:02:52,403
Hij is al wat ouder maar perfect
in deze wateren.
8
00:02:52,603 --> 00:02:54,603
Goed gedaan, Jack.
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, 4, seasons, of, veronica, read, 2002, 1, cd, spanish, es, three, 1999, saphire, allzine, esp,
original filename: The 4 Seasons of Veronica Read - 2002 - 1CD - Spanish - es - b5850a627967efcaa3ab00a26f56d161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,979 --> 00:01:04,664
TRES ESTACIONES
2
00:01:32,531 --> 00:01:33,613
T? debes ser Kien An.
3
00:01:33,853 --> 00:01:34,493
As? es.
4
00:01:35,294 --> 00:01:36,015
Bien, s?gueme.
5
00:01:38,938 --> 00:01:39,659
Aqu? tienes tus cosas.
6
00:01:45,665 --> 00:01:49,989
Bien, Kien An, si est?s aqu? es porque
vienes con muy buenas recomendaciones
7
00:01:50,830 --> 00:01:53,793
Es una casa respetable, as? que
espero que no nos defraudes.
8
00:01:54,714 --> 00:01:55,755
No lo har?, se?or. No se preocupe.
9
00:01:57,516 --> 00:01:59,679
Aqu? las normas son muy estrictas.
10
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: three, 2005, 1, cd, czech, cs, 2006, eng, axxo, cz,
original filename: Three - 2005 - 1CD - Czech - cs - 17bf3924da834cb697d9bade770591ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:36,000
T ? I
2
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Pro verzi
Three[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
3
00:00:39,200 --> 00:00:44,200
Title by acerman
4
00:02:34,800 --> 00:02:36,880
Je to domluven?,
ale zd? se mi to pra?t?n?.
5
00:02:36,880 --> 00:02:39,480
Je to jak karneval
Mardi Gras v Orleans.
6
00:02:40,960 --> 00:02:43,080
-Amulet?
-D?kuju.
7
00:02:44,160 --> 00:02:47,880
-Je p?knej?
-Jsi opravdu dobr? obchodnice.
8
00:02:48,480 --> 00:02:52,800
-To je ta lo?? -Tahle.
-Star? Massachusetts. Sem jak d?lan?.
9
00:02:52,960 --> 00:02:55,360
V?born?, Jacku. Je n?dhern
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900} titulky lagardere@seznam.cz 6/2002
{980}{1030} Francie .... 17. stolet?
{1060}{1150} Angli?an? a ?pan?l? hrozili v?lkou ...|v?lkou, kterou Francie nemohla vyhr?t
{1160}{1400} Kr?l Ludv?k XIII byl slaboch ...|a lehce zmanipulovateln? hlavou|katolick? c?rkve ... kardin?lem Richelije
{1410}{1500} Richelij? vytvo?il vlastn? arm?du|kardin?lsk? str??e pro pos?len? sv? moci.
{1510}{1620} Jedin? co mu st?lo v cest? byly|kr?lovi state?n? a v?rn? s?ly ... Mu?ket??i
{1921}{1974} Za?al jsi se br?nit p??li? brzy
{1977}{2055} P??li? jsi to sr??el k zemi,|a to by mu?ket?r nikdy neud?lal
{2058}{2150} Mu?ket?r nebojuje v souboj?ch|po rann? farm??s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,600
Mi nombre es John Fitzgerald Byers.
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,300
Fui nombrado asà por
nuestro 35to presidente, ...
3
00:00:24,300 --> 00:00:28,500
...y sigo teniendo este hermoso sueño.
4
00:00:29,300 --> 00:00:36,100
En mi sueño, los sucesos del 22 de
Noviembre de 1963, nunca pasaron.
5
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
En el, mi homónimo nunca fue asesinado.
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,700
Otras cosas también son
diferentes, en mi sueño.
7
00:00:45,700 --> 00:00:52,600
Mi paÃs es esperanzado e inocente,
joven otra vez. Joven de espÃritu.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,675 --> 00:00:56,031
Ãà ðò, 1991 ã.
ÃîéÃà òà òîêó-ùî Ã¥ ñâúðøèëà .
2
00:01:13,795 --> 00:01:15,194
Ãòðåëÿìå ëè îùå?
3
00:01:15,435 --> 00:01:16,550
Ãà êâî?
4
00:01:16,795 --> 00:01:18,990
Ãòðåëÿìå ëè îùå ïî õîðà ?
5
00:01:19,235 --> 00:01:20,429
Ãòðåëÿìå ëè?
6
00:01:20,635 --> 00:01:22,591
Ãà ëè òîâà òå ïèòà ì!
7
00:01:22,835 --> 00:01:24,587
à êà êúâ å îòãîâîðúò?
8
00:01:24,835 --> 00:01:28,544
ÃÃ¥ çÃà ì êà êúâ Ã¥ îòãîâîðà !
Ãïèòâà ì ñå äà ðà çáåðà !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,079 --> 00:00:25,079
~ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ~
Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃÃà ãäÃÃà áãä åã ÃÃà Ãä 18
2
00:00:48,180 --> 00:01:03,080
ÃÃÃãà : ÃÃáà ÃáÃÃÃà ÃÃÃ
www.tt1tt.net
3
00:02:45,080 --> 00:02:45,400
ÃÃä Ãäåã ÃÃäÃà ÃÃ