Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,178 --> 00:00:26,618
China
2
00:00:29,325 --> 00:00:35,212
Long ago in Antigua China took place
some mythical battle between good and evil.
3
00:00:36,217 --> 00:00:42,616
The country into chaos by war saw
kings are disputed lands and power.
4
00:00:45,233 --> 00:00:51,199
One of them had the unforgiving of ambision
becoming emperor by force of arms.
5
00:01:20,531 --> 00:01:27,146
Other rulers hired some murderers to kill
the king before that conquers all.
6
00:02:33,533 --> 00:02:37,352
Kingdom after, his army Kingdom arrazaba
everything to its passage.
7
00:02:37,353 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{611}{650}CHINY
{788}{845}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{846}{932}rozegra?a si? mityczna bitwa|mi?dzy dobrem i z?em.
{957}{1017}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1023}{1100}a kr?lestwa walczy?y|o ziemi? i w?adz?.
{1166}{1238}Ale jeden kr?l|mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1239}{1319}sta? si? cesarzem|za pomoc? miecza.
{1902}{1935}Zostawcie mnie.
{1936}{1979}Przygotujcie si? do wojny.
{2037}{2120}Pozostali w?adcy zatrudnili zab?jc?w,|by zabi? kr?la,
{2121}{2176}zanim on ich podbije.
{3174}{3230}Zatrzymajcie si?!|Nic mi nie jest.
{3408
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,288 --> 00:00:20,687
SINHRONIZACIJA I OBRADA TEKSTA
Studio " AS "
2
00:00:27,288 --> 00:00:28,687
Kina
3
00:00:31,313 --> 00:00:37,025
Nekada davno u Mitskoj Kini postojalo je mjesto
gdje su se borili dobro i zlo..
4
00:00:38,000 --> 00:00:44,210
Zemlju je razdirao civilni rat
u kojem su se kraljevi borili za zemlju i mo?..
5
00:00:46,747 --> 00:00:52,535
Ali jedan od njih je imao ambiciju
postati carem uz pomo? vojske..
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,749
Ostavite me.
7
00:01:19,039 --> 00:01:20,689
Spremite se za bitku.
8
00:01:20,998 --> 00:01:27,420
Ostali su sakrivali osu
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, pl,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:08:14:Zn?w ten koszmar
00:08:17:Nie martw si?
00:08:24:To niebawem minie
00:09:54:Tato
00:09:56:Ju? idziesz
00:09:58:Wkr?tce, czekam na Toda
00:10:00:Nie wychod? jeszcze
00:10:06:Wszystkiego najlepszego
00:10:08:Moje urodziny s? jutro
00:10:10:Prezent mog? ci da? ju? teraz
00:10:12:Zajrzyj do ?rodka
00:10:14:Niestety, nie mia?em|?adnego opakowania
00:10:17:Tato
00:10:21:Jest pi?kny
00:10:24:To najcenniejsza rzecz|jak? mog? ci podarowa?
00:10:28:B?dzie moim skarbem
00:10:31:Niech b?dzie czym? wi?cej.|Nale?y go nosi?
00:10:35:Na pewno jest wiele wart
00:10:37:Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,288 --> 00:00:28,727
????
2
00:00:31,432 --> 00:00:37,316
??[?H?e?A?b?????j?N?o????@?????????P?c??????????C
3
00:00:38,320 --> 00:00:44,715
?????J?V?áA?????{??????O???????g?a?M?v?O?H?x?C
4
00:00:47,331 --> 00:00:53,293
???@??L?????H??Z?O???????C
5
00:01:22,607 --> 00:01:29,218
?L??v??u??@???????????????????A?N???A????C
6
00:02:35,563 --> 00:02:39,380
??????A?L???x???A?^???@?????b???????|?C
7
00:02:39,381 --> 00:02:43,601
?????H?M?L?????A?w?p??????O?i????C
8
00:02:46,577 --> 00:02:47,632
?o????a?O?L????C
9
00:02:47,633 --> 00:02:51,251
????w??????????U?C
10
00:02:53,799
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,443 --> 00:00:29,902
Lou?a
2
00:00:32,613 --> 00:00:38,577
H? muito tempo na Antiga
China teve lugar m?tica batalha entre o bem e o mal.
3
00:00:39,578 --> 00:00:46,000
O pa?s no caos a guerra viu
reis s?o contestadas terras e poder.
4
00:00:48,670 --> 00:00:54,675
Um deles teve o imperdo?vel ambi??o
tornar-se imperador pela for?a das armas.
5
00:01:24,202 --> 00:01:30,875
Outros governantes contratar?o alguns
assassinos para matar o rei antes que tudo vence-se .
6
00:02:37,728 --> 00:02:41,565
Reino depois, o seu ex?rcito Reino de tudo para arrazaba
a sua passagem.
7
00:02:41
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 2,
original filename: [____3].The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.XviD-GRiM-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,972 --> 00:00:09,115
?A??k??
2
00:00:09,116 --> 00:00:10,939
?j?a?p??!
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,465
??????@???l?u?F
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,743
?]?l???????????H!?^
5
00:00:45,382 --> 00:00:47,749
?o?O?????????H?
6
00:00:47,485 --> 00:00:49,962
?o?~?M?????H?y!
7
00:00:53,852 --> 00:00:58,179
?]???H?y!!!!?^
8
00:00:59,825 --> 00:01:01,509
?o??????????
9
00:01:18,634 --> 00:01:20,423
?}???A????F??
10
00:01:20,334 --> 00:01:21,991
?????
11
00:01:22,106 --> 00:01:23,256
?????3??
12
00:01:27,873 --> 00:01:30,616
?????w?????a?????_??
13
00:01:31,562 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,780
???
2
00:00:30,780 --> 00:00:35,030
?????? ??????????...
3
00:00:35,040 --> 00:00:36,990
?????????????????????????
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,070
???????? ???????????
5
00:00:40,530 --> 00:00:43,490
????????????????????????????
6
00:00:46,340 --> 00:00:52,340
?????????????? ?????????????
7
00:00:55,380 --> 00:00:57,060
???????????????
8
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
?????...
9
00:01:15,840 --> 00:01:17,210
??????
10
00:01:17,560 --> 00:01:18,800
??????
11
00:01:21,340 --> 00:01:24,090
?????????????????
12
00:01:24,530 --> 00:01:26,24
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, custom, 2008, wp, hundub, gedeon,
original filename: the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon-the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,730 --> 00:00:33,730
K?NA
2
00:01:22,130 --> 00:01:23,430
Menjetek!
3
00:01:24,730 --> 00:01:25,930
K?sz?ljetek a h?bor?ra!
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,600
?lljatok meg! Nem s?r?ltem meg.
5
00:02:23,930 --> 00:02:26,530
Ma ?jjel ind?tjuk a t?mad?st.
6
00:04:01,030 --> 00:04:04,930
T?l sokat kell tennem egy ember?lt? alatt.
7
00:04:56,110 --> 00:04:57,310
Fens?g.
8
00:05:03,110 --> 00:05:03,910
?llj fel.
9
00:05:07,480 --> 00:05:10,480
Nincs birtokomban a halhatatlans?g titka, Uram.
10
00:05:10,980 --> 00:05:12,880
De tudom, hol tal?lom.
11
00:05:15,780 --> 00:05:
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, 5, line, alliance,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.R5.LiNE.XViD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,305 --> 00:00:40,841
<i>H? muito tempo, uma m?tica
batalha entre o Bem e o Mal,
2
00:00:40,984 --> 00:00:43,656
<i>foi travada na Antiga China.
3
00:00:43,804 --> 00:00:46,279
<i>O pa?s f?ra destro?ado
pela guerra civil,
4
00:00:46,325 --> 00:00:49,568
<i>com muitos reinos a lutarem
por terras e pelo poder.
5
00:00:51,763 --> 00:00:54,637
<i>Mas havia um rei com uma
impiedosa ambi??o...
6
00:00:54,638 --> 00:00:58,270
<i>tornar-se Imperador,
pela for?a da espada.
7
00:01:19,978 --> 00:01:23,346
Saiam.
Preparem-se para a guerra!
8
00:01:25,134 --> 00:01:28,144
<i>Os outro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, esp, www, team, tv, 5, line, alliance,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.(2008).ESP.wWw.Subs-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,173 --> 00:00:16,173
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:20,333 --> 00:00:26,333
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:37,271 --> 00:00:40,215
<i>Hace mucho tiempo, una
batalla m?tica entre el</i>
4
00:00:40,216 --> 00:00:43,160
<i>bien y el mal, tuvo
lugar en la antigua China,</i>
5
00:00:43,859 --> 00:00:46,761
<i>El pa?s, desgarrado
por la guerra civil,</i>
6
00:00:46,762 --> 00:00:49,663
<i>vio c?mo muchos reyes se
disputaban tierras y poder.</i>
7
00:00:51,846 --> 00:00:57,483
<i>Uno de ellos ten?a la implacable ambici?n
de convertirse en Emperador, por la
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 1, pl,
original filename: The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.(2008).DVDScr.XviD-GRiM-CD1.pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 720x278 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{256}{445}Napisy do wersji:|The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.DVDSCR.XviD-GRiM
{508}{698}Synchro by falcon1984
{1049}{1097}CHINY
{1266}{1335}{y:i}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{1337}{1441}{y:i}rozegra?a si? mityczna bitwa|{y:i}mi?dzy dobrem i z?em.
{1469}{1542}{y:i}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1551}{1644}{y:i}a kr?lestwa walczy?y|{y:i}o ziemi? i w?adz?.
{1723}{1811}{y:i}Ale jeden kr?l|{y:i}mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1813}{1909}{y:i}sta? si? cesarzem|{y:i}za pomoc? miecza.
{2613}{2654}Zostawcie mnie.
{2655}{2707}Przygotujcie si? do wojny.
{
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 2,
original filename: [___3_____].The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.XviD-GRiM-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,972 --> 00:00:09,115
?A??k??
2
00:00:09,116 --> 00:00:10,939
?j?a?p??
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,465
???????l?u?F
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,743
?]?l???????????H?I?^
5
00:00:45,382 --> 00:00:47,749
?o?O?????????H?H
6
00:00:47,785 --> 00:00:49,962
?o?~?M?????H?y?I
7
00:00:53,852 --> 00:00:58,179
???n?A?????U?A??????O???c???h?L
8
00:00:59,825 --> 00:01:01,509
?o?????????H
9
00:01:18,634 --> 00:01:20,423
?}???A????F??
10
00:01:21,334 --> 00:01:21,991
????H
11
00:01:22,106 --> 00:01:23,256
?????3??
12
00:01:27,873 --> 00:01:30,616
?????w?????a?????_??
13
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, tm3v, 2, opt, tm, 3,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
celsojp, PauloStriker, NaNNa,
Coringa, lostlocke, jluizd, ReX
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
..:: SubsHeaven ::..
-= InSanos e InSubs =-
3
00:00:31,129 --> 00:00:34,815
H? muito tempo, uma batalha
m?tica entre o Bem e o Mal,
4
00:00:34,816 --> 00:00:37,280
teve lugar na China Antiga.
5
00:00:38,010 --> 00:00:40,379
O pa?s foi dilacerado
pela guerra civil,
6
00:00:40,380 --> 00:00:43,446
com muitos reinos lutando
por terra e poder.
7
00:00:46,352 --> 00:00:52,240
Mas um rei tinha a cruel ambi??o
de se fazer Imperador, pela for?a.
8
00:01:16,027 --> 00
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: three, kings, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, david, o, russell, english, eng,
original filename: Three Kings (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2287}{2319}Are we shooting?
{2325}{2352}What?
{2359}{2415}Are we shooting people or what?
{2421}{2451}Are we shooting?
{2458}{2504}That's what I'm asking you!
{2511}{2557}What's the answer?
{2561}{2654}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{2661}{2722}- Give me some gum.|- I already gave you some.
{2734}{2828}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2839}{2893}I think this guy has a weapon!
{2994}{3028}Yeah, he does!
{3419}{3502}Congratulations, my man,|you shot yourself a raghead!
{3519}{3604}Dag. Didn't think I'd get to see|anybody shot in this war.
{3608}{3641}Take my picture.
{4495}{4548}
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e12, resurrection, ship, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - acdec2ce6ba8c559558179e408c1bfa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,061 --> 00:00:23,271
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:23,439 --> 00:00:25,095
I'm promoting you to Captain.
3
00:00:25,328 --> 00:00:27,194
I'm making you commander
of the Pegasus Air Group.
4
00:00:27,234 --> 00:00:28,539
You're promoting me??
5
00:00:29,018 --> 00:00:30,615
I need a CAG with guts.
6
00:00:30,854 --> 00:00:32,787
We are the leaders of this fleet.
7
00:00:33,094 --> 00:00:35,012
As such, we need to set an example.
8
00:00:35,206 --> 00:00:38,271
Oh, let's just cut through
the handholding, shall we??
9
00:00:38,337 --> 00:00:40,976
Two of his
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Three Days of the Condor (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,209 --> 00:01:26,111
Tell her what you got.
2
00:01:26,152 --> 00:01:29,309
Male, Caucasian, appears to have been shot.
3
00:01:29,350 --> 00:01:31,252
- Where?
- In his room.
4
00:01:31,293 --> 00:01:33,195
Very funny, Harold.
5
00:01:33,236 --> 00:01:35,138
The wound is just below the heart.
6
00:01:35,179 --> 00:01:37,081
- Shot once?
- Seems to have been.
7
00:01:39,065 --> 00:01:41,008
Turner?...
8
00:01:46,148 --> 00:01:49,063
Dr. Lappe, I'm sure
he's going to be here any second now.
9
00:01:49,143 --> 00:01:51,330
Really?
10
00:01:51,370 --> 00:01:53,920
Mr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{693}{726}Uloge:
{1368}{1408}TRI MUÅ KETIRA
{1998}{2043}U ostalim ulogama:
{3558}{3598}Prema romanu:
{3678}{3715}Scenarist:
{3840}{3990}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3993}{4062}Kardinale Richelieu,|ovi muškarci, oni...
{4068}{4140}Pomozite mi, Vaša Uzoritosti.|Imajte milosti.
{4173}{4240}Osramotio vas je.|Ukrao je vrijednosti.
{4278}{4340}To je samo koèija.|Bio sam gladan.
{4353}{4398}Moja obitelj|danima nije jela.
{4398}{4450}Za ime Božje,|molim vas.
{4563}{4596}Dobro.
{4623}{4663}Za ime Božje.
{4668}{4742}Hvala, VaÅ¡a Uzoritosti.|Ãeka vas mjesto u raju.
{4803}{4838}Naravno.
{4953}{5014}Ne! Nemojte! Ne,|mol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
Ãïðè êúäåòî ñè!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Ãà ìðúçÃè.
- Ãúöåòå âúâ âúçäóõà !
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
Ãðÿáâà äà êà æà Ãà ÃðåçèäåÃòà Ãåùî.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
Ãðÿáâà äà êà æà Ãà ÃðåçèäåÃòà Ãåùî.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
Ãâà ëåòå ãî Ãà çåìÿòà .
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
Ãðÿáâà äà ãî âèäÿ.
Ãîé òðÿáâà äà çÃà å.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Ãîé òðÿáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,853
I got shot.
2
00:02:09,896 --> 00:02:12,194
I always felt like I'd be shot.
3
00:02:12,398 --> 00:02:14,366
Somebody was trying
to do me some harm
4
00:02:14,567 --> 00:02:16,626
because a lot of people don't like me.
5
00:02:16,836 --> 00:02:20,602
But I didn't think it was gonna happen
at that particular moment.
6
00:02:25,111 --> 00:02:28,638
I'm surprised, but I'm happy.
7
00:02:29,048 --> 00:02:33,144
I believe that, you know,
this is all in God's hands.
8
00:02:33,353 --> 00:02:37,983
And I'm very appreciative to God
for everything I've gotten to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<div class="moz-text-flowed" style="font-family: -moz-fixed">Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia]
=======================================================
ed2k://|file|Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia].Ifos.rar|349104707|33D771614993A152BFFCAC4D735C7921|h=KZEYY7OZXLYJZXIWQ3YQ73NGCZONQHAT|/
ed2k://|file|Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia].VTS_01_1.VOB|1073739776|5A0B8201A0908472A8EE84193632E50F|h=CHPHXRQBD7QT6ZFC2WTUBCWB5O3M26J3|/
ed2k://|file|Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia].VTS_01_2.VOB|1073739776|3A6820DE5CA88F2D2CB8441D1967F114|h=XGZBLBUHT6ZEZE353AN7DJABYSUXQTFD|/
ed2k://|file|Alien.4.[Alie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:49,666
Donald Duck wordt gefeliciteerd met
z'n verjaardag op vrijdag de 13de...
2
00:01:49,766 --> 00:01:52,187
door z'n vrienden
in Latijns-Amerika.
3
00:01:52,287 --> 00:01:54,287
Tjonge.
4
00:01:54,328 --> 00:01:56,914
Wat 'n leuke verrassing.
5
00:02:00,160 --> 00:02:03,588
Is dat niet geweldig?
6
00:02:03,688 --> 00:02:05,947
Welke zal ik eerst openmaken?
7
00:02:06,047 --> 00:02:11,309
M'n mama zei me
dat ik deze moest nemen.
8
00:02:11,409 --> 00:02:14,039
Wat zou erin zitten?
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Tjonge, films.
Net wat ik graag wilde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
Tüneli duymuþsunuzdur.
2
00:01:47,700 --> 00:01:50,300
Er ya da geç hepimizin geçtiði o tünel.
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,400
O tünelin sonunda bir kapý vardýr.
4
00:01:58,500 --> 00:02:01,300
Ve o kapýnýn diðer
tarafýnda sizi bekleyen...
5
00:02:02,400 --> 00:02:03,700
...ya cennettir...
6
00:02:05,000 --> 00:02:08,800
...ya da cehennem.
7
00:02:13,400 --> 00:02:16,100
Ãþte kapý bu.
8
00:03:00,500 --> 00:03:05,300
Grace Anderson.
Psikiyatrik bakým ünitesi.
9
00:03:05,400 --> 00:03:07,200
Neden hastanýn kapýsý kilitli?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,185 --> 00:02:26,438
Subtitles by Khan? 2001
http://get-me.to/divxvideo
2
00:03:05,394 --> 00:03:09,064
Annem hep canavarlar?n olmad???n? s?ylerdi.
3
00:03:09,147 --> 00:03:11,233
Ger?ek olmad?klar?n?...
4
00:03:13,360 --> 00:03:15,654
Fakat ?yleler.
5
00:03:21,743 --> 00:03:23,829
O muhte?em.
6
00:03:52,149 --> 00:03:53,442
Dikkat.
7
00:03:53,525 --> 00:03:55,652
?ki santimetre.
8
00:03:59,740 --> 00:04:01,617
Tamam.
9
00:04:02,034 --> 00:04:04,953
Evet. Amnioya haz?r.
10
00:04:11,043 --> 00:04:13,128
Ve...
11
00:04:18,050 --> 00:04:19,760
..i?te orada.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:53,000
Prudhomme.
- Sorry dat ik zo vroeg bel.
2
00:01:53,200 --> 00:01:55,400
Ik was al op.
- Er is een probleem.
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,120
Hoe laat is het ?
4
00:02:05,080 --> 00:02:10,240
Het is vroeg.
- Ik zal even een ontbijtje maken.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,960
Ik heb geen tijd. Ga maar weer slapen.
6
00:02:26,520 --> 00:02:32,240
Hij zegt: ik heb elke week een stijve.
Ik val elke dag tien keer op de grond.
7
00:02:33,680 --> 00:02:36,680
John, hou ze uit de buurt.
- Blijf daar.
8
00:02:36,880 --> 00:02:39,400
Ben je binnen geweest ?
- Ik be
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: alien, resurrection, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Alien Resurrection - CD2 - 23,976fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,433 --> 00:00:32,434
Ãlä, Ripley.
2
00:00:40,192 --> 00:00:42,278
Ãlä mitä?
3
00:00:55,207 --> 00:00:59,378
Mitä ihmettä?
Pelkkää kutien haaskaamista.
4
00:01:03,757 --> 00:01:05,926
Varmaan joku naisten juttu.
5
00:02:16,038 --> 00:02:18,666
Eikö tämä olekin rahti,
jonka toimme?
6
00:02:19,458 --> 00:02:24,171
Samaa paskaa.
Täällä haisee, jatketaan matkaa.
7
00:02:56,662 --> 00:02:59,498
Irti minusta!
Menkää pois!
8
00:03:02,501 --> 00:03:04,837
Pois!
-Sauva maahan!
9
00:03:12,636 --> 00:03:17,057
Keitä olette?
Mitä täällä tapahtuu?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2251}{2403}T?umaczenie i napisy: |L i h h y .
{2443}{2472}S?ysza?e? o tunelu.
{2574}{2641}Kt?rym wszyscy b?dziemy kroczy?, wcze?niej czy p??niej.
{2692}{2738}Na jego ko?cu s? drzwi.
{2832}{2905}A po drugiej stronie czeka na ciebie...
{2925}{2961}niebo...
{2989}{3108}...lub piek?o.
{3189}{3309}To te drzwi.
{4318}{4432}Sanatorium Grace Anderson|Specjalizacja opieka psychiatryczna.
{4437}{4483}Dlaczego ta pacjentka jest zamkni?ta?
{4484}{4525}Nie opowiedzieli Ci o Laurie Strode?
{4528}{4543}Nie...
{4552}{4585}Musia?a? o niej s?ysze?.
{4600}{4630}Siostra Michaela Myers'a...
{4647}{4691}Michaela Myers'a, tego seryjnego mordercy?
{4695}{476
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,125 --> 00:03:33,964
L?KA?SK? V?ZKUMN? PLAVIDLO AURIGA,
ARM?DA SPOJEN?CH SYST?M?
2
00:03:36,091 --> 00:03:39,803
ST?L? POS?DKA:
42 VOJ?K?, 7 VOJENSK?CH BADATEL?
3
00:04:05,829 --> 00:04:08,957
M?ma v?dycky ??kala,
?e ??dn? p???ery neexistuj?.
4
00:04:09,041 --> 00:04:11,126
??dn? skute?n? p???ery.
5
00:04:13,212 --> 00:04:15,506
Ale existuj?.
6
00:04:21,762 --> 00:04:24,473
Je dokonal?.
7
00:04:52,125 --> 00:04:54,586
Opatrn?.
8
00:04:54,670 --> 00:04:57,130
Dva centimetry.
9
00:05:04,179 --> 00:05:06,473
P?ipravte se na plodovou vodu.
10
00:05:11,436 --> 00:05:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,598
Frontera China-Hong Kong
2
00:03:18,945 --> 00:03:20,845
- ¿ Bloque 37?
- Por allà abajo.
3
00:03:21,081 --> 00:03:22,013
Gracias.
4
00:04:23,276 --> 00:04:25,744
Señora Lee, es usted preciosa.
5
00:04:26,346 --> 00:04:29,076
Dicen que sus pasteles de carne
son los mejores
6
00:04:29,282 --> 00:04:31,307
Desde luego, entre.
7
00:04:33,219 --> 00:04:34,982
Ha llegado en el momento justo.
8
00:04:35,288 --> 00:04:38,052
El agua está hirviendo, esperándola.
9
00:04:45,231 --> 00:04:47,825
La reconozco.
10
00:04:48,234 --> 00:04:51,533
La vÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:04,721
Previously onHercules.
2
00:00:04,721 --> 00:00:06,222
Hang in there,
buddy.
I can't.
3
00:00:06,222 --> 00:00:08,425
Sure you can.
Come on.
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,961
Hercules.
5
00:00:15,131 --> 00:00:17,050
[ Exhales Deeply ]
6
00:00:23,506 --> 00:00:25,508
When do you
start back for Greece?
7
00:00:27,010 --> 00:00:29,462
I'm not going back.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,765
There's
nothing there for me.
9
00:00:31,765 --> 00:00:34,217
You can't let this
destroy you, Hercules.
10
00:00:38,521 --> 00:00:40,523
I am damned, Nebula.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,660 --> 00:00:33,699
PAHAN MAHTI
2
00:02:00,140 --> 00:02:02,608
Prudhomme ,
-Anteeksihäiriö,
3
00:02:02,820 --> 00:02:05,573
OIin hereiIIä.
-Täällä on ongelma,
4
00:02:10,660 --> 00:02:12,855
Mitä keIIo on?
5
00:02:15,140 --> 00:02:18,928
On vieIä aamu.
-Teen sinuIIe aamiaista.
6
00:02:21,540 --> 00:02:24,612
En jouda, käy nukkumaan.
7
00:02:36,500 --> 00:02:39,572
Vanhus sanoi, että häneIIä
seisoo kerran viikossa -
8
00:02:39,780 --> 00:02:43,011
minuIIa se taas Iasehtii
1 0 kertaa päivässä.
9
00:02:43,780 --> 00:02:46,897
Huomenta, John.
-Pidä vä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:13,881
Ãäåëà åòå ìÃÃ¥ Ãà ïà ìÿòü âèäåîçà ïèñü,
êîãäà çà êîÃ÷èòå?
2
00:00:15,389 --> 00:00:17,949
Ãû ìîæåøü îäåâà òüñÿ.
3
00:00:18,125 --> 00:00:20,184
à êà ê âñå âûãëÿäèò, äîêòîð Ãêà Ãëà Ã?
4
00:00:20,361 --> 00:00:24,058
Ãîþñü, ëåâûé æåëóäî÷åê ñåðäöÃ
ïî-ïðåæÃåìó ÃåïîäâèæåÃ.
5
00:00:24,231 --> 00:00:28,190
-Ãî÷åìó æå ÿ ýòîãî ÃÃ¥ îùóùà þ?
-Ãç-çà çà êóïîðêè à ðòåðèé...
6
00:00:28,369 --> 00:00:31,429
...à ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,966 --> 00:00:53,136
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 4
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,065 --> 00:02:33,070
Ãîåà êîðà á "Ãóðèãà " çà ìåäèöèÃñêè èçñëåäâà Ãèÿ Ãà ÃáåäèÃÃ¥Ãèòå Ãèñòåìè
3
00:02:36,406 --> 00:02:41,828
ÃÃÃÃÃÃ: 42 Ãà ðåäîâÃà ñëóæáà , 7 ó÷åÃè
4
00:03:05,853 --> 00:03:09,523
Ãà éêà ìè âèÃà ãè ìè Ã¥ êà çâà ëà , ֌ ÷óäîâèùà ÃÃ¥ ñúùåñòâóâà ò.
5
00:03:09,606 --> 00:03:11,692
ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ èñòèÃñêè.
6
00:03:13,819 --> 00:03:16,113
Ãî âñå ïà ê ñúùåñòâóâÃ
Subtitles for Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon 2008
keywords: one, tree, hill, 30, 9, 2003, s03e0, how, a, resurrection, really, feels, topaz, s03e09,
original filename: One.Tree.Hill(309)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:08,818
SAWYER - ANNA REBECCA
Amante esposa y madre
2
00:00:18,301 --> 00:00:19,962
Busca más espacio.
3
00:00:22,238 --> 00:00:24,297
Tu otra madre morirá pronto.
4
00:00:32,515 --> 00:00:34,107
Hola. ¿Puedo ayudarla?
5
00:00:34,484 --> 00:00:36,509
Ãsa es una de nuestras camisetas.
6
00:00:36,586 --> 00:00:39,487
Jovencita, está arrestada
por posesión de mercancÃa robada.
7
00:00:39,556 --> 00:00:40,614
- ¿Qué?
- SÃ.
8
00:00:40,690 --> 00:00:43,557
¡No, no, no!
Sólo me la puse para dormir, Brooke...
9
00:00:43,660 --> 00:00:45,150
¡Brooke!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][34]{C:$aaccff}Smallville [3x15] Resurrection|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[81][129]Mog? to wzi?? ze sob? na pami?tk?,|kiedy pan sko?czy?
[153][181]Mo?esz za?o?y? koszulk? z powrotem.
[181][202]Jak to wszystko wygl?da, doktorze Scanlan?
[202][241]Obawiam si?, ?e mi??nie|lewej komory nadal ?le pracuj?.
[241][282]- Dlaczego te s?owa nie brzmi? zbyt mi?o?|- Zwa?aj?c na twoje zablokowane t?tnice...
[282][313]Zalecam potr?jny bypass.
[313][334]/B?dziesz w szpitalu tylko przez kilka dni.
[334][377]/Obiecuj?, ?e jak wyjdziesz, b?dziesz|/si? czu? lepiej, ni? kiedy wchodzi?e?.
[377][388]/Operacja na otwartym sercu,
[388][408]/nie wydaje si? panu,|/?e to troch? radykalne?
[408][46