Search Movie Subtitles results for three by relevance:
- Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
23 x
78 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
- Heroes.S03E16.720p.HDTV.x264_CTU.srt
- heroes.chapter.three.building.26.(3462 148).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,700
It is so nice To have everyone
under the same roof again.
2
00:01:09,500 --> 00:01:12,200
Noah, i hope this new job
will keep you home for a while.
3
00:01:12,700 --> 00:01:13,800
Absolutely.
4
00:01:15,400 --> 00:01:19,000
What does a consultant do Exactly?
5
00:01:22,600 --> 00:01:23,900
<i>Well, it's complicated.</i>
6
00:01:24,500 --> 00:01:28,400
<i>Mostly i meet with various business
And government people...</i>
7
00:01:28,400 --> 00:01:34,000
- ??
- ??
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,300
And consult.
9
00:01:37,800 --> 00:01:39,600
Honey, do yo
- Family.Guy.S07E07.PDTV.XviD-LOL.txt
- family.guy.ocean.s.three.and.a.(3462116).n fo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}T³umaczenie: Animol
{700}{770}FAMILY GUY 07x07|Ocean's Three and a Half
{822}{874}Hej, koledzy.|Gotowi na paintballa?
{875}{924}¯ebyŠwiedzia³.
{925}{1004}Wreszcie, Joe.|Zegarek te¿ masz sparali¿owany?
{1005}{1054}Ch³opaki, chyba nie dam rady tym razem.
{1055}{1153}Wygl¹da na to, ¿e Bonnie mo¿e rodziæ|w ka¿dej chwili, wiêc wolê byæ w pobli¿u.
{1154}{1193}Sam sobie jesteÅ winny.
{1194}{1268}Dlatego ja zawsze u¿ywam kondoma.
{1269}{1348}Wybacz, nie potrafiê tego|powiedzieæ z powa¿n¹ min¹.
{1349}{1401}No nic, mi³ej zabawy.
{1402}{1550}Mam ju¿ tego doÅæ. Joe bêdzie nas zlewa³,|dopóki to dziecko nie wyjdzie
- Heroes.S03E16.720p.HDTV.x264_CTU.srt
- heroes.chapter.three.building.26.(3462 148).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,700
It is so nice To have everyone
under the same roof again.
2
00:01:09,500 --> 00:01:12,200
Noah, i hope this new job
will keep you home for a while.
3
00:01:12,700 --> 00:01:13,800
Absolutely.
4
00:01:15,400 --> 00:01:19,000
What does a consultant do Exactly?
5
00:01:22,600 --> 00:01:23,900
<i>Well, it's complicated.</i>
6
00:01:24,500 --> 00:01:28,400
<i>Mostly i meet with various business
And government people...</i>
7
00:01:28,400 --> 00:01:34,000
- ??
- ??
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,300
And consult.
9
00:01:37,800 --> 00:01:39,600
Honey, do you have to
do that at the table?
10
00:01:40,100 --> 00:01:41,100
- Family.Guy.S07E07.PDTV.XviD-LOL.txt
- family.guy.ocean.s.three.and.a.(3462116).n fo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{200}T³umaczenie: Animol
{700}{770}FAMILY GUY 07x07|Ocean's Three and a Half
{822}{874}Hej, koledzy.|Gotowi na paintballa?
{875}{924}¯ebyŠwiedzia³.
{925}{1004}Wreszcie, Joe.|Zegarek te¿ masz sparali¿owany?
{1005}{1054}Ch³opaki, chyba nie dam rady tym razem.
{1055}{1153}Wygl¹da na to, ¿e Bonnie mo¿e rodziæ|w ka¿dej chwili, wiêc wolê byæ w pobli¿u.
{1154}{1193}Sam sobie jesteÅ winny.
{1194}{1268}Dlatego ja zawsze u¿ywam kondoma.
{1269}{1348}Wybacz, nie potrafiê tego|powiedzieæ z powa¿n¹ min¹.
{1349}{1401}No nic, mi³ej zabawy.
{1402}{1550}Mam ju¿ tego doÅæ. Joe bêdzie nas zlewa³,|dopóki to dziecko nie wyjdzie z ty³ka Bonnie.
{1551}{1614}- Dzieci wy
- The.Three.Musketeers.1993.D VDRip.Xvid.AC3.TR-ENG.MYE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,880 --> 00:02:43,031
Cardinal Richelieu,
these men, they...
2
00:02:43,160 --> 00:02:47,517
Please help me, Your Eminence.
Please, please have mercy. Please.
3
00:02:47,640 --> 00:02:51,713
He defaced your carriage and
stole valuables from inside.
4
00:02:51,840 --> 00:02:54,274
But it's just a coach.
Please, I was hungry.
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,868
My family hasn't eaten
for days. Please.
6
00:02:57,000 --> 00:02:59,753
Please. In the name of God,
I beg you.
7
00:03:03,160 --> 00:03:07,199
Very well.
In the name of God.
8
00:03:07,280 --> 00:03:09,714
Oh, thank yo
- The Taking Of Pelham One Two Three - Eng - 23,976fps - 1974.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
OK, kid, out loud now,
so as l can hear you.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
How'd l do
- The Next Three Days (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,965 --> 00:00:37,399
Please, get me to a hospital!
2
00:00:39,769 --> 00:00:41,361
I can't breathe.
3
00:01:44,134 --> 00:01:47,103
You know what? If you were smart,
you would stop talking right now.
4
00:01:47,203 --> 00:01:50,639
Sue me. I just know that women
should never work for women.
5
00:01:50,740 --> 00:01:51,832
How can you say that?
6
00:01:51,941 --> 00:01:54,068
Because they're always threatened.
7
00:01:54,177 --> 00:01:56,338
Especially if you're beautiful,
and they're not.
8
00:01:56,446 --> 00:01:58,073
Fine! You never had a fight with your boss?
9
00:0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,127 --> 00:00:17,358
Scenograf na pozornicu.
-Provjerite svjetla.
2
00:00:17,447 --> 00:00:19,722
Gdje je kornjaèa
s pripovjedaèem?
3
00:00:19,807 --> 00:00:23,356
MIKI, PAÅ KO, Å ILJO
TRI MUÅ KETIRA
4
00:00:23,447 --> 00:00:25,961
Pjevam, pjevam, cijeli dan
5
00:00:26,047 --> 00:00:28,515
Kada pjevam, sve je u redu
6
00:00:28,607 --> 00:00:30,325
Pozitivno
7
00:00:35,727 --> 00:00:39,276
Glumac na set.
-Idemo uživo za 60 sekunda.
8
00:00:39,367 --> 00:00:44,043
Gdje je pripovijedaè?
-G. pripovijedaèe.
9
00:00:44,127 --> 00:00:46,277
Gospodine, vrijeme je.
10
- Three.Kingdoms.Resurrec tion.Of.The.Dragon.2008.BRRip.XviD.AC3-V iSiON.srt
- Three.Kingdoms.Resurrec tion.of.the.Dragon.2008.CN.DVDRip.XviD-P MCG.srt
- Three.Kingdoms.Resurrec tion.Of.The.Dragon.REPACK.READ.NFO.DVDRi p.XViD-DOCUMENT CD2.srt
- Three.Kingdoms.Resurrec tion.of.the.Dragon.2008 (DVD-NTSC).srt
- Three.Kingdoms.Resurrec tion.Of.The.Dragon.2008.DVDRip.XviD-SSF. srt
- Three.Kingdoms.Resurrec tion.Of.The.Dragon.REPACK.READ.NFO.DVDRi p.XViD-DOCUMENT CD1.srt
6 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,608 --> 00:02:24,776
<i>Anul 228 era noastrã.</i>
2
00:02:24,776 --> 00:02:26,945
<i>Erau niºte vremuri când China era
divizatã</i>
3
00:02:26,945 --> 00:02:29,781
<i>în trei regate: Wei, Shu ºi Wu.</i>
4
00:02:29,781 --> 00:02:32,251
<i>Ãara era pustiitã
de rãzboaie continue,</i>
5
00:02:32,251 --> 00:02:35,254
<i>în timp ce populaþia suferea
de nedreptate ºi foamete.</i>
6
00:02:35,254 --> 00:02:37,923
<i>Din acest haos se va ridica un erou,</i>
7
00:02:37,923 --> 00:02:41,290
<i>Pe numele sãu Zilong, din regatul Shu.
Aceasta este povestea lui.</i>
8
00:03:06,385 --> 00:03:10,082
<i>Jur sã apãr Colinele Phoenix...</i>
9
- Mickey, Donald, Goofy - The Three Musketeers - Eng - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,077 --> 00:00:16,035
Set dresser to the stage.
2
00:00:16,080 --> 00:00:17,741
Check lights.
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,700
With my narrator?
4
00:00:23,757 --> 00:00:26,249
Singing, singing, singing,
singing all day long
5
00:00:26,302 --> 00:00:28,794
When I'm singing, there is
nothing that is wrong
6
00:00:36,774 --> 00:00:38,186
Talent to the set, please.
7
00:00:38,235 --> 00:00:39,646
We're live in sixty seconds.
8
00:00:39,695 --> 00:00:40,976
Sixty seconds!
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,311
Where's the narrator?
10
00:00:42,365 --> 00:00:45,284
Monsieur Narr
- Three Kings ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,880 --> 00:01:02,279
Are we shooting?
2
00:01:02,520 --> 00:01:03,635
What?
3
00:01:03,880 --> 00:01:06,075
Are we shooting people or what?
4
00:01:06,320 --> 00:01:07,514
Are we shooting?
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,676
That's what I'm asking you!
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,672
What's the answer?
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,629
I don't know the answer!
That's what I'm trying to find out!
8
00:01:15,880 --> 00:01:18,348
- Give me some gum.
- I already gave you some.
9
00:01:18,800 --> 00:01:22,554
I can see a grain of sand in there.
I just can't get it out.
10
- Three Musketeers The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4005}{4083}Cardinal Richelieu,|aceºti oameni, ei...
{4087}{4195}Eminenþa Voastrã, ajutaþi-mã|Vã rog, aveþi milã. Vã rog.
{4199}{4258}El a deteriorat|trãsura dumneavoastrã
{4259}{4300}ºi a furat valorile din ea!
{4304}{4364}Dar a fost doar o trãsurã!|Vã rog, mi-a fost foame...
{4368}{4429}Familia mea nu a mâncat de zile. Vã rog!
{4433}{4501}Vã rog! Ãn numele Domnului!|Vã implor!
{4587}{4687}Foarte bine.|Ãn numele Domnului...
{4690}{4750}O, mulþumesc,|Eminenþa voastrã!
{4753}{4827}Locul dumneavoastrã în Rai este asigurat.
{4830}{4875}Desigur...
{4975}{5047}Nu, nu, nu!|Nu, vã rog!
{5050}{5105}Vã
- Three Violent People Ro.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:02:3
- Capit?n Am?rica Y Santo Contra Spider-Man (3 Dev Adam - Three Mighty Men).srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,868
Aventuras animadas de ayer y hoy
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,537
presentan una pinÃcula...
3
00:00:04,104 --> 00:00:06,540
¡MALA, MALA, MALA!
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,043
¡Por favor, que no soy un geranio!
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,145
¡Que sà lo eres, coño!
6
00:00:15,882 --> 00:00:16,716
¡Cabrones!
7
00:00:21,454 --> 00:00:22,055
Vamos p'alla...
8
00:00:27,794 --> 00:00:29,128
¡Podarle bien las ramas!
9
00:00:43,108 --> 00:00:44,076
Toma Briconsejo...
10
00:00:56,988 --> 00:00:58,790
MALLORCA, 300 A.C.
11
00:01:06,598 --> 00:01
- The.Next.Three.Days.2010.Cam.Lu. En.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,200
The Next Three Days
2
00:00:13,300 --> 00:00:24,200
Subtitle by
AMIR
3
00:00:32,850 --> 00:00:35,300
Please get me to the hospital
4
00:00:37,440 --> 00:00:38,890
I can't breathe.
5
00:01:17,620 --> 00:01:22,120
The Last 3 years
6
00:01:38,020 --> 00:01:40,850
You know what? If you were smart
you would stop talking right now.
7
00:01:40,860 --> 00:01:41,960
Sue me.
8
00:01:41,970 --> 00:01:44,610
I just know that women should
never work for women.
9
00:01:44,650 --> 00:01:47,500
- How can you say that?
- Because they're always threatened.
10
0
- The Next Three Days-French.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
4 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,950 --> 00:00:26,350
Made By Chebo
2
00:00:26,950 --> 00:00:32,350
Les trois prochains jours
3
00:00:32,850 --> 00:00:35,300
Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît!
4
00:00:37,440 --> 00:00:38,890
Je ne peux pas respirer.
5
00:01:17,620 --> 00:01:22,120
Trois dernières années
6
00:01:38,020 --> 00:01:40,850
Vous savez quelque chose? Si vous avez l'esprit
vous n'avez jamais de bêtises.
7
00:01:40,860 --> 00:01:41,960
Donnez-moi les coûts.
8
00:01:41,970 --> 00:01:44,610
Vous vous connaissez une femme ne doit pas
vous n'avez jamais travaillé pour une autre femme.
- Three Men And A Baby - Eng - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,967 --> 00:00:15,640
<i>Bad boys, bad boys</i>
2
00:00:18,007 --> 00:00:20,521
<i>Bad boys, bad boys</i>
3
00:00:20,607 --> 00:00:22,882
<i>Boys will be boys</i>
4
00:00:22,967 --> 00:00:25,640
<i>Bad boys, bad boys</i>
5
00:00:25,727 --> 00:00:28,161
<i>Boys will be boys</i>
6
00:00:28,247 --> 00:00:30,522
<i>Bad boys, bad boys</i>
7
00:00:30,607 --> 00:00:33,280
<i>- Boys will be boys</i>
<i>-Always gettin'so restless</i>
8
00:00:33,367 --> 00:00:36,040
<i>Bad boys, bad boys</i>
9
00:00:36,127 --> 00:00:38,322
<i>- Boys will be boys</i>
<i>- Nothin'but trouble</i>
- Three Musketeers, The (1993) ENG CD1.Srt
- Three Musketeers, The (1993) ENG CD2.Srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,497
- The Cardinal has a long reach.
- Get out of here!
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,291
Flank left.
3
00:00:20,780 --> 00:00:22,975
Fire!
4
00:00:28,220 --> 00:00:30,017
- There they are!
- Kill the Musketeers!
5
00:00:30,140 --> 00:00:32,779
We'll split up.
D'Artagnan rides with me.
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,891
- We'll see you in Calais.
- Or hell.
7
00:00:44,660 --> 00:00:47,697
- Split up!
- We need heads for the reward.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,060
The first time
you saw D'Artagnan...
9
00:01:01,140 --> 00:01:04,052
did you need the laces
- Mickey Donald Goofy The Three Musketeers ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,240
Faceþi decorul pe scena.
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,800
Verifica luminile.
3
00:00:16,920 --> 00:00:18,720
Hey, unde e broasca þestoasa
cu naratorul meu?
4
00:00:22,640 --> 00:00:25,040
Canta, canta, canta,
canta toatã ziua.
5
00:00:25,080 --> 00:00:27,480
Când cânt, nu este nimic
care sã fie greºit.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,240
Muºchetarilor, hei!
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
Talentele pe scena, vã rog.
8
00:00:36,520 --> 00:00:37,880
Plecãm în 60 de secunde.
9
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
60 de secunde!
10
00:00:39,160
There are more subtitles available for Three
Click here to view them