Search Movie Subtitles results for thrashin by relevance:
- Thrashin'.1986.DVDRip.X viD-CF.FRE.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,708 --> 00:00:33,108
Corey ! Corey !
2
00:00:50,795 --> 00:00:52,262
AMUSE-TOI BIEN A LOS ANGELES !
3
00:00:53,564 --> 00:00:54,997
BONNE CHANCE POUR TA COMPETITION
4
00:00:56,400 --> 00:00:59,267
FAIS ATTENTION AUX COLLINES !
TON SAC EST CHEZ TYLER.
5
00:01:01,372 --> 00:01:04,239
PAS DE BIERE ! MAMAN
PS - NE TE BLESSE PAS ! !
6
00:01:21,425 --> 00:01:22,414
SKATE OU MEURE
7
00:03:39,196 --> 00:03:42,461
Salut. Je suis content
que tu sois des n?tres.
8
00:03:42,500 --> 00:03:43,762
Je t'h?berge, tu vois.
9
00:03:43,801 --> 00:03:45,928
O? est-ce que
je peux poser tou
- Thrashin'.1986.DVDRip.X viD-CF.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,938 --> 00:00:28,872
Corey! Corey!
2
00:03:39,196 --> 00:03:42,461
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:42,500 --> 00:03:43,762
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:43,801 --> 00:03:45,928
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:45,970 --> 00:03:48,495
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:48,539 --> 00:03:49,699
Pretty cool, huh?
7
00:03:50,474 --> 00:03:51,702
- Rad.
- What?
8
00:03:52,209 --> 00:03:54,177
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:03:54,211 --> 00:03:55,508
No, man.
He's just gonna live here.
10
- Thrashin'.1986.DVDRip.X viD-CF.SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,708 --> 00:00:33,108
?Corey! ?Corey!
2
00:00:50,795 --> 00:00:52,262
?PASALA BIEN EN LOS ANGELES!
3
00:00:53,564 --> 00:00:54,997
BUENA SUERTE EN LA COMPETENCIA
4
00:00:56,400 --> 00:00:59,267
TEN CUIDADO EN L.A.
LE ENVIE TU MALETA A TYLER
5
00:01:01,372 --> 00:01:04,239
COMPRA COMIDA NO CERVEZA. MAMA.
??POR FAVOR, NO TE LASTIMES!!
6
00:01:14,986 --> 00:01:16,180
PATINA
7
00:01:21,425 --> 00:01:22,414
PATINA O MUERE
8
00:03:39,196 --> 00:03:43,758
Oye. Me alegra que vinieras.
Te dije que te acomodar?a.
9
00:03:43,801 --> 00:03:45,928
?D?nde se supone que
ponga todo es
- Thrashin.1986.iNT.DVDRi p.XVID-vRs.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,434
Corey! Corey!
2
00:03:46,758 --> 00:03:50,023
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:50,062 --> 00:03:51,324
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:51,363 --> 00:03:53,490
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:53,532 --> 00:03:56,057
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:56,101 --> 00:03:57,261
Pretty cool, huh?
7
00:03:58,036 --> 00:03:59,264
- Rad.
- What?
8
00:03:59,771 --> 00:04:01,739
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:04:01,773 --> 00:04:03,070
No, man.
He's just gonna live here.
10
- thrashin-xvid-420RipZ.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,338 --> 00:00:36,272
<i>Corey! Corey!</i>
2
00:03:46,596 --> 00:03:49,861
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:49,900 --> 00:03:51,162
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:51,201 --> 00:03:53,328
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:53,370 --> 00:03:55,895
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:55,939 --> 00:03:57,099
Pretty cool, huh?
7
00:03:57,874 --> 00:03:59,102
- Rad.
- What?
8
00:03:59,609 --> 00:04:01,577
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:04:01,611 --> 00:04:02,908
No, man.
He's just gonna live here
- Thrashin'.1986.DVDRip.X viD-CF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,000
<i>Corey, Corey,...</i>
2
00:00:50,600 --> 00:00:56,700
<i>Corey, uživaj u L.A.-ju. Puno
sreèe na bazenskom natjecanju.</i>
3
00:00:56,700 --> 00:01:01,500
<i>Budi oprezan na spustu u L.A.-u!
Opremu sam ti poslala kod Tyler-a.</i>
4
00:01:01,500 --> 00:01:06,700
<i>Tih 30$ je za hranu ne za pivo.
Budi oprezan. Mama.</i>
5
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Veseli me, da ti je
uspjelo doæi u mjesto.
6
00:03:42,500 --> 00:03:46,200
Ti nisem rekao, da æu se dogovoriti?
-Kam da stavim te stvari?
7
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
Tamo iza. To je nova kuæa
za gos
- Thrashin - Eng - 23,976fps - 1986.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Corey! Corey!
2
00:03:39,118 --> 00:03:42,383
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:42,422 --> 00:03:43,684
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:43,723 --> 00:03:45,850
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:45,892 --> 00:03:48,417
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:48,461 --> 00:03:49,621
Pretty cool, huh?
7
00:03:50,396 --> 00:03:51,624
-Rad.
-What?
8
00:03:52,131 --> 00:03:54,099
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:03:54,133 --> 00:03:55,430
No, man.
He's just gonna live here.
10
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,000
<i>Corey, Corey,...</i>
2
00:00:50,600 --> 00:00:56,700
<i>Corey, uživaj u L.A.-ju. Puno
sreèe na bazenskom natjecanju.</i>
3
00:00:56,700 --> 00:01:01,500
<i>Budi oprezan na spustu u L.A.-u!
Opremu sam ti poslala kod Tyler-a.</i>
4
00:01:01,500 --> 00:01:06,700
<i>Tih 30$ je za hranu ne za pivo.
Budi oprezan. Mama.</i>
5
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Veseli me, da ti je
uspjelo doæi u mjesto.
6
00:03:42,500 --> 00:03:46,200
Ti nisem rekao, da æu se dogovoriti?
-Kam da stavim te stvari?
7
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
Tamo iza. To je nova kuæa
za gos
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Corey! Corey!
0
00:00:50,717 --> 00:00:52,100
"Corey, passa bem em Los Angels!"
0
00:00:53,486 --> 00:00:55,000
"Boa sorte para a competição."
0
00:00:56,322 --> 00:00:57,900
"Tem cuidado na descida de Los Angels."
0
00:00:57,900 --> 00:00:59,200
"Enviei a tua mala ao tyler's."
0
00:01:01,294 --> 00:01:02,789
"Estes 30 dólares são para comida
- NÃO PARA CERVEJA! Adoro-te, mãe."
0
00:01:02,789 --> 00:01:04,894
"P.S. Por favor, por favor não te mates!!"
0
00:01:46,800 --> 00:01:50,900
"Os loucos do skate"
2
00:03:39,118 --> 00:03:42,383
Hey. Est
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,000
<i>Corey, Corey,...</i>
2
00:00:50,600 --> 00:00:56,700
<i>Corey, uživaj u L.A.-ju. Puno
sreèe na bazenskom natjecanju.</i>
3
00:00:56,700 --> 00:01:01,500
<i>Budi oprezan na spustu u L.A.-u!
Opremu sam ti poslala kod Tyler-a.</i>
4
00:01:01,500 --> 00:01:06,700
<i>Tih 30$ je za hranu ne za pivo.
Budi oprezan. Mama.</i>
5
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Veseli me, da ti je
uspjelo doæi u mjesto.
6
00:03:42,500 --> 00:03:46,200
Ti nisem rekao, da æu se dogovoriti?
-Kam da stavim te stvari?
7
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
Tamo iza. To je nova kuæa
za gos
- Thrashin'.1986.DVDRip.X viD-CF.spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,708 --> 00:00:33,108
?Corey! ?Corey!
2
00:00:50,795 --> 00:00:52,262
?PASALA BIEN EN LOS ANGELES!
3
00:00:53,564 --> 00:00:54,997
BUENA SUERTE EN LA COMPETENCIA
4
00:00:56,400 --> 00:00:59,267
TEN CUIDADO EN L.A.
LE ENVIE TU MALETA A TYLER
5
00:01:01,372 --> 00:01:04,239
COMPRA COMIDA NO CERVEZA. MAMA.
??POR FAVOR, NO TE LASTIMES!!
6
00:01:14,986 --> 00:01:16,180
PATINA
7
00:01:21,425 --> 00:01:22,414
PATINA O MUERE
8
00:03:39,196 --> 00:03:43,758
Oye. Me alegra que vinieras.
Te dije que te acomodar?a.
9
00:03:43,801 --> 00:03:45,928
?D?nde se supone que
ponga todo es
- thrashin-xvid-420RipZ.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,338 --> 00:00:36,272
<i>Corey! Corey!</i>
2
00:03:46,596 --> 00:03:49,861
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:49,900 --> 00:03:51,162
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:51,201 --> 00:03:53,328
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:53,370 --> 00:03:55,895
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:55,939 --> 00:03:57,099
Pretty cool, huh?
7
00:03:57,874 --> 00:03:59,102
- Rad.
- What?
8
00:03:59,609 --> 00:04:01,577
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:04:01,611 --> 00:04:02,908
No, man.
He's just gonna live here
- thrashin-xvid-420RipZ.s rt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,338 --> 00:00:36,272
<i>Corey! Corey!</i>
2
00:03:46,596 --> 00:03:49,861
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:49,900 --> 00:03:51,162
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:51,201 --> 00:03:53,328
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:53,370 --> 00:03:55,895
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:55,939 --> 00:03:57,099
Pretty cool, huh?
7
00:03:57,874 --> 00:03:59,102
- Rad.
- What?
8
00:03:59,609 --> 00:04:01,577
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:04:01,611 --> 00:04:02,908
No, man.
He's just gonna live here
- Thrashin.1986.DVDRip.Xv iD-aNBc.srt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Corey! Corey!
2
00:03:39,118 --> 00:03:42,383
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:42,422 --> 00:03:43,684
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:43,723 --> 00:03:45,850
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:45,892 --> 00:03:48,417
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:48,461 --> 00:03:49,621
Pretty cool, huh?
7
00:03:50,396 --> 00:03:51,624
-Rad.
-What?
8
00:03:52,131 --> 00:03:54,099
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:03:54,133 --> 00:03:55,430
No, man.
He's just gonna live here.
10
- Thrashin'.1986.DVDRip.X viD-CF.english.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,938 --> 00:00:28,872
Corey! Corey!
2
00:03:39,196 --> 00:03:42,461
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:42,500 --> 00:03:43,762
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:43,801 --> 00:03:45,928
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:45,970 --> 00:03:48,495
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:48,539 --> 00:03:49,699
Pretty cool, huh?
7
00:03:50,474 --> 00:03:51,702
- Rad.
- What?
8
00:03:52,209 --> 00:03:54,177
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:03:54,211 --> 00:03:55,508
No, man.
He's just gonna live here.
10
00:03:55,546 --> 00:03:56,740
Hey, Tyler,
where's the new ramp?
- thrashin-xvid-420RipZ.n fo
- Thrashin.1986.DVDRip.Xv iD.iNT-420RipZ.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,630 --> 00:00:41,030
¡Corey! ¡Corey!
2
00:00:58,717 --> 00:01:00,184
¡PASALA BIEN EN LOS ANGELES!
3
00:01:01,486 --> 00:01:02,919
BUENA SUERTE EN LA COMPETENCIA
4
00:01:04,322 --> 00:01:07,189
TEN CUIDADO EN L.A.
LE ENVIE TU MALETA A TYLER
5
00:01:09,294 --> 00:01:12,161
COMPRA COMIDA NO CERVEZA. MAMA.
¡POR FAVOR, NO TE LASTIMES!
6
00:01:22,908 --> 00:01:24,102
PATINA
7
00:01:29,347 --> 00:01:30,336
PATINA O MUERE
8
00:03:47,118 --> 00:03:51,680
Oye. Me alegra que vinieras.
Te dije que te acomodarÃa.
9
00:03:51,723 --> 00:03:53,850
¿Dónde se supone que
ponga to
- Thrashin'.1986.DVDRip.X viD-CF.spanish.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,708 --> 00:00:33,108
¡Corey! ¡Corey!
2
00:00:50,795 --> 00:00:52,262
¡PASALA BIEN EN LOS ANGELES!
3
00:00:53,564 --> 00:00:54,997
BUENA SUERTE EN LA COMPETENCIA
4
00:00:56,400 --> 00:00:59,267
TEN CUIDADO EN L.A.
LE ENVIE TU MALETA A TYLER
5
00:01:01,372 --> 00:01:04,239
COMPRA COMIDA NO CERVEZA. MAMA.
¡¡POR FAVOR, NO TE LASTIMES!!
6
00:01:14,986 --> 00:01:16,180
PATINA
7
00:01:21,425 --> 00:01:22,414
PATINA O MUERE
8
00:03:39,196 --> 00:03:43,758
Oye. Me alegra que vinieras.
Te dije que te acomodarÃa.
9
00:03:43,801 --> 00:03:45,928
¿Dónde se supone que
ponga
- Thrashin - Eng - 23,976fps - 1986.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Corey! Corey!
2
00:03:39,118 --> 00:03:42,383
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:42,422 --> 00:03:43,684
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:43,723 --> 00:03:45,850
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:45,892 --> 00:03:48,417
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:48,461 --> 00:03:49,621
Pretty cool, huh?
7
00:03:50,396 --> 00:03:51,624
-Rad.
-What?
8
00:03:52,131 --> 00:03:54,099
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:03:54,133 --> 00:03:55,430
No, man.
He's just gonna live here.
10
- thrashin-xvid-420RipZ.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,338 --> 00:00:36,272
<i>Corey! Corey!</i>
2
00:03:46,596 --> 00:03:49,861
Hey. I'm so glad
you made it to town.
3
00:03:49,900 --> 00:03:51,162
Didn't I tell you
I'd set you up?
4
00:03:51,201 --> 00:03:53,328
Where am I supposed to put
all this stuff, anyway?
5
00:03:53,370 --> 00:03:55,895
Right back here.
It's the new guest house.
6
00:03:55,939 --> 00:03:57,099
Pretty cool, huh?
7
00:03:57,874 --> 00:03:59,102
- Rad.
- What?
8
00:03:59,609 --> 00:04:01,577
Is this where Corey's
gonna reside now?
9
00:04:01,611 --> 00:04:02,908
No, man.
He's just gonna live here
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,000
<i>Corey, Corey,...</i>
2
00:00:50,600 --> 00:00:56,700
<i>Corey, uživaj u L.A.-ju. Puno
sreèe na bazenskom natjecanju.</i>
3
00:00:56,700 --> 00:01:01,500
<i>Budi oprezan na spustu u L.A.-u!
Opremu sam ti poslala kod Tyler-a.</i>
4
00:01:01,500 --> 00:01:06,700
<i>Tih 30$ je za hranu ne za pivo.
Budi oprezan. Mama.</i>
5
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Veseli me, da ti je
uspjelo doæi u mjesto.
6
00:03:42,500 --> 00:03:46,200
Ti nisem rekao, da æu se dogovoriti?
-Kam da stavim te stvari?
7
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
Tamo iza. To je nova kuæa
za gos
There are more subtitles available for Thrashin
Click here to view them