Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Thorn, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,773
<i>From the raw Australia of the 1900s...</i>
2
00:00:03,849 --> 00:00:06,613
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades.</i>
3
00:00:08,587 --> 00:00:10,521
<i>Colleen McCullough's best-selling novel. ;</i>
4
00:00:10,589 --> 00:00:11,886
The Thorn Birds.
5
00:00:12,558 --> 00:00:15,721
<i>The story of an ambitious priest,
a beautiful woman...</i>
6
00:00:15,894 --> 00:00:17,885
<i>and a love that lasted a lifetime.</i>
7
00:00:17,963 --> 00:00:20,295
You can marry me. You love me.
8
00:00:20,732 --> 00:00:22,461
But I love God more.
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,781
<i>From the raw Australia of the 1900s...</i>
2
00:00:04,850 --> 00:00:08,115
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades...</i>
3
00:00:08,987 --> 00:00:11,455
<i>in Colleen McCullough's best selling novel:</i>
4
00:00:11,523 --> 00:00:13,184
The Thorn Birds.
5
00:00:14,226 --> 00:00:15,955
I'll never have what I want.
6
00:00:16,028 --> 00:00:18,690
<i>The story of a priest driven by ambition.</i>
7
00:00:18,764 --> 00:00:20,129
Never be what I want!
8
00:00:20,198 --> 00:00:22,223
<i>Tormented by desire.</i>
9
00:00:22,334 --> 00:00:24,325
An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,342 --> 00:00:15,606
You'll never see me weep again.
2
00:00:18,514 --> 00:00:20,846
I'm finished with tears forever.
3
00:00:24,052 --> 00:00:26,543
You do have two sons left you, Fee...
4
00:00:28,457 --> 00:00:30,220
and you have Meggie.
5
00:00:31,226 --> 00:00:33,421
It's not too late for Meggie.
6
00:00:35,164 --> 00:00:38,429
- Meggie?
- Will you promise me something?
7
00:00:42,070 --> 00:00:43,469
If you like.
8
00:00:45,941 --> 00:00:48,637
Look after Meggie. Don't forget her.
9
00:00:49,845 --> 00:00:53,144
Make her go to the local dances,
meet the young men.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,367
<i>From the raw Australia of the 1900s...</i>
2
00:00:04,603 --> 00:00:07,697
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades...</i>
3
00:00:08,941 --> 00:00:11,000
<i>in Colleen McCullough's best-selling novel:</i>
4
00:00:11,076 --> 00:00:12,475
The Thorn Birds.
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,607
I'll never have what I want.
6
00:00:15,681 --> 00:00:18,377
<i>The story of a priest driven by ambition.</i>
7
00:00:18,450 --> 00:00:19,815
Never be what I want!
8
00:00:19,885 --> 00:00:21,750
<i>Tormented by desire.</i>
9
00:00:21,954 --> 00:00:23,945
An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
<i>From the outback of Australia...</i>
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades.</i>
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fire. Fire on Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
<i>Colleen McCullough's best-selling novel. ;</i>
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
The Thorn Birds.
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
<i>The story of an ambitious priest,
a beautiful woman...</i>
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
<i>and a love that lasts a lifetime.</i>
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
You can marry me. You love me.
9
00:00:24,03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,297
Good on you, Judy.
2
00:00:03,103 --> 00:00:06,197
Bless my beads, it's the good Father.
3
00:00:06,273 --> 00:00:10,141
- Congratulations, Judy.
- How about a kiss for Miss Gilly?
4
00:00:11,912 --> 00:00:15,040
Come on, give me something
to confess on Sunday.
5
00:00:17,517 --> 00:00:20,645
I mustn't make my best girl jealous,
now, must I?
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
Around and around she goes...
7
00:00:24,157 --> 00:00:26,717
the Wheel of Fortune. Step right up.
8
00:00:26,827 --> 00:00:29,091
Make way. Coming through.
9
00:00:32,399 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,491
Our God has given us free will...
2
00:00:07,071 --> 00:00:10,973
and with that gift
comes the burden of choice.
3
00:00:12,610 --> 00:00:15,738
It is time, far past time...
4
00:00:16,447 --> 00:00:18,677
that you took up that burden...
5
00:00:19,550 --> 00:00:21,450
because until you do...
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,147
you cannot go on.
7
00:00:31,362 --> 00:00:33,990
But sending me back to where she is...
8
00:00:35,766 --> 00:00:37,791
is like asking me to fail.
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,732
It's asking you to choose.
10
00:01:00,524 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
one of these fine days.
2
00:00:04,103 --> 00:00:07,470
And not even a pope's bed.
3
00:00:10,109 --> 00:00:12,407
But there still may be time...
4
00:00:13,479 --> 00:00:14,707
for you.
5
00:00:15,481 --> 00:00:16,971
Now, Vittorio.
6
00:00:52,952 --> 00:00:56,217
<i>Good evening.
Will you tell Herr Hartheim that I'm here?</i>
7
00:00:58,023 --> 00:01:00,992
I'm sorry I'm late. Bloody London traffic.
8
00:01:01,060 --> 00:01:03,927
How are you?
How's Germany? How's Dane?
9
00:01:04,229 --> 00:01:06,493
I'm fine, Germany's cold...
10
00:01:06,56
Subtitles for Thorn, The
keywords: the, thorn, birds, a, team, cd, 1, avi,
original filename: The.Thorn.Birds.A-TEAM.dvdrip.cd1.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:02:{y:i}Z surowej Australii pocz?tku XX wieku...
00:00:05:{y:i}pochodzi burzliwa saga|trwaj?ca przez dziesi?ciolecia...
00:00:09:{y:i}w znakomitej powie?ci Colleen McCullough:
00:00:12:Ptaki ciernistych krzew?w.
00:00:14:Nigdy nie b?d? mia?, czego pragn?.
00:00:16:{y:i}Historia ksi?dza, kt?rym kieruje ambicja.
00:00:19:Nigdy nie b?d?, jaki chc?!
00:00:20:{y:i}Dr?czony po??daniem.
00:00:22:I nie wiem jak mam przesta?...
00:00:25:chcie?.
00:00:26:Witaj, jestem ojciec de Bricassart.|Musisz by? bratem Mary Carson?
00:00:30:Zgadza si?, ojcze.
00:00:31:{y:i}Odk?d j? uj
Subtitles for Thorn, The
keywords: the, thorn, birds:, missing, years, 1996, 2, cd, romanian, ro, birds, 1,
original filename: The Thorn Birds: The Missing Years - 1996 - 2CD - Romanian - ro - 5a0a143b84953fb44afcf788f63f1799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,153 --> 00:00:02,986
-Nu-l vreau dec?t pe fiul meu.
-Dar te iubesc.
2
00:00:03,073 --> 00:00:05,268
Vreau s? fiu cu tine.
Nu-mi place de ea.
3
00:00:05,353 --> 00:00:07,992
-O ur?sc.
-Nici pe jum?tate din at?t c?t fac eu.
4
00:00:08,073 --> 00:00:11,190
M-ai mai p?r?sit o dat?.
Am fost un prost s? m? ?ncred ?n tine iar.
5
00:00:11,273 --> 00:00:14,071
-Nu poti s?-l iei pe Dane.
-E si fiul meu!
6
00:00:14,393 --> 00:00:17,863
Toti acesti ani l-ai tinut departe de mine.
Nu mi-ai spus c? aveam un fiu.
7
00:00:17,953 --> 00:00:22,185
De aceea am venit ?napoi c?nd am auzit.
Crede
Subtitles for Thorn, The
keywords: 1990, the, thorn, birds, a, team, cd, 5, www, asia, net, 6,
original filename: 19905.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
<i>De la campiña de Australia...</i>
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
<i>nos llega la epopeya turbulenta
de sus primeras décadas.</i>
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Auxilio. Un incendio en Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,882
<i>La novela triunfadora
de Colleen McCullough...</i>
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,425
Amor entre espinas.
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
<i>La historia de un sacerdote ambicioso,
una mujer hermosa...</i>
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
<i>y un amor que durará toda la vida.</i>
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
PodrÃas casar
Subtitles for Thorn, The
keywords: 1987, the, thorn, birds, a, team, cd, 4, www, asia, net, 3,
original filename: 19878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,342 --> 00:00:15,606
Jamás me verán llorar de nuevo.
2
00:00:18,514 --> 00:00:20,846
He terminado con las lágrimas
para siempre.
3
00:00:24,052 --> 00:00:26,543
TodavÃa le quedan dos hijos...
4
00:00:28,457 --> 00:00:30,220
y también tiene a Meggie.
5
00:00:31,226 --> 00:00:33,421
No es demasiado tarde para Meggie.
6
00:00:35,164 --> 00:00:38,429
- ¿Meggie?
- ¿Quiere prometerme una cosa?
7
00:00:42,070 --> 00:00:43,469
Si usted quiere.
8
00:00:45,941 --> 00:00:48,637
Cuide de Meggie. No la olvide.
9
00:00:49,845 --> 00:00:53,144
Hágala ir a los bailes locales.
Subtitles for Thorn, The
keywords: 1991, the, thorn, birds, a, team, cd, 7, www, asia, net, 8,
original filename: 19914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,773
<i>De la Australia rústica
de principios del siglo XX...</i>
2
00:00:03,849 --> 00:00:06,613
<i>nos llega una epopeya turbulenta
a lo largo de las décadas.</i>
3
00:00:08,453 --> 00:00:10,512
<i>La novela triunfadora
de Colleen McCullough...</i>
4
00:00:10,589 --> 00:00:11,886
Amor entre espinas.
5
00:00:12,558 --> 00:00:15,721
<i>La historia de un sacerdote ambicioso,
una mujer hermosa...</i>
6
00:00:15,894 --> 00:00:17,885
<i>y un amor que duró toda una vida.</i>
7
00:00:17,963 --> 00:00:20,295
PodrÃas casarte conmigo. Me amas.
8
00:00:20,732 -->
Subtitles for Thorn, The
keywords: 1986, the, thorn, birds, a, team, cd, 1, www, asia, net, 2,
original filename: 19868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,781
<i>De la Australia rústica
de principios del siglo XX...</i>
2
00:00:04,850 --> 00:00:08,115
<i>nos llega la epopeya turbulenta
de sus primeras décadas...</i>
3
00:00:08,987 --> 00:00:11,455
<i>la novela triunfadora
de Colleen McCullough...</i>
4
00:00:11,523 --> 00:00:13,184
Amor entre espinas.
5
00:00:14,226 --> 00:00:15,955
Jamás tendré lo que deseo.
6
00:00:16,028 --> 00:00:18,690
<i>La historia de un sacerdote
impulsado por la ambición.</i>
7
00:00:18,764 --> 00:00:20,129
¡Jamás seré lo que quiero!
8
00:00:20,198 --> 00:00:22,223
<i>Atorme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,770 --> 00:01:46,815
Ãòî ãðà ôèÃÿ Ãà ÃäåðáåðãÃ
2
00:01:49,359 --> 00:01:51,236
Ãà äà ïðèâåòñòâîâà òü âà ñ.
3
00:01:53,530 --> 00:01:55,865
Ãû ÷òî-òî õîòèòå Ãà ì ñêà çà òü?
4
00:01:56,449 --> 00:01:59,160
à õîòåëà áû ñ âà ìè ïîîáåäà òü.
5
00:01:59,285 --> 00:02:02,414
Ãñëè ó Ãà ñ åñòü, ÷òî ñêà çà òü, òî ãîâîðèòå ïðÿìî ñåé÷à ñ
6
00:02:02,414 --> 00:02:04,958
Ãà ì Ãåò äî ýòîãî äåëà .
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
à ÃÃ¥ óâåðåÃà , ÷òî òà ê è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,770 --> 00:01:46,815
Ãòî ãðà ôèÃÿ Ãà ÃäåðáåðãÃ
2
00:01:49,359 --> 00:01:51,236
Ãà äà ïðèâåòñòâîâà òü âà ñ.
3
00:01:53,530 --> 00:01:55,865
Ãû ÷òî-òî õîòèòå Ãà ì ñêà çà òü?
4
00:01:56,449 --> 00:01:59,160
à õîòåëà áû ñ âà ìè ïîîáåäà òü.
5
00:01:59,285 --> 00:02:02,414
Ãñëè ó Ãà ñ åñòü, ÷òî ñêà çà òü, òî ãîâîðèòå ïðÿìî ñåé÷à ñ
6
00:02:02,414 --> 00:02:04,958
Ãà ì Ãåò äî ýòîãî äåëà .
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
à ÃÃ¥ óâåðåÃà , ÷òî òà ê è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{362}{406}{Y:i}Ãn zonele îndepãrtate ale Australiei...
{408}{472}{Y:i}o poveste tumultoasã|se întinde pe câteva decenii.
{474}{533}Incendiu în Drogheda.
{574}{628}{Y:i}Romanul de succes|al lui Colleen McCullough.:
{633}{660}Pasãrea Spin.
{714}{781}{Y:i}Povestea unui preot ambiþios,|a unei femei frumoase...
{783}{830}{Y:i}ºi a unei iubiri ce dureazã o viaþã.
{832}{891}Te poþi însura cu mine. Mã iubeºti.
{903}{953}Dar îI iubesc pe Dumnezeu mai muIt.
{955}{1019}{Y:i}Ambiþia l-a îndepãrtat de femeia iubitã...
{1021}{1075}{Y:i}împingându-l pe coridoarele puterii.
{1166}{1257}{Y:i}Dorinþa ei a împins-o în
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, english, djj, home, sapo, pt, a, cd, 2, 1, 8, 4, 7, 6,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,400
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,367
<i>From the raw Australia of the 1900s...</i>
2
00:00:04,603 --> 00:00:07,697
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades...</i>
3
00:00:08,941 --> 00:00:11,000
<i>in Colleen McCullough's best-selling novel:</i>
4
00:00:11,076 --> 00:00:12,475
The Thorn Birds.
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,607
I'll never have what I want.
6
00:00:15,681 --> 00:00:18,377
<i>The story of a priest driven by ambition.</i>
7
00:00:18,450 --> 00:00:19,815
Never be what I want!
8
00:00:19,885 --> 00:00:21,
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, english, djj, home, sapo, pt, a, cd, 5, 2, 8, 4, 7, 6,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
<i>From the outback of Australia...</i>
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades.</i>
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fire. Fire on Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
<i>Colleen McCullough's best-selling novel. ;</i>
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
The Thorn Birds.
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
<i>The story of an ambitious priest,
a beautiful woman...</i>
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
<i>and a love that lasts a lifetime.</i>
8
00:00:2
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, mini, 2, 9, 7, fps, 5, 1, 6, 4,
original filename: 39347-Thorn_Birds,_The_(1983)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:10,898 --> 00:07:12,519
Mã întreb ce o sã creadã Ralph...
2
00:07:12,561 --> 00:07:15,594
când am sã-i scriu
cã te mãriþi cu un protestant.
3
00:07:16,716 --> 00:07:20,665
Ce importanþã are?
Fac cum a vrut el, nu?
4
00:07:30,890 --> 00:07:32,136
Mamã...
5
00:07:35,253 --> 00:07:37,789
Aº prefera sã nu-i scrii.
6
00:07:38,661 --> 00:07:43,358
Am sã-i scriu pãrintelui Ralph o scrisoare
imediat ce ne stabilim în Qeensland.
7
00:07:43,399 --> 00:07:45,519
Bine dacã preferi aºa.
8
00:07:51,048 --> 00:07:53,583
Pleacã preotul.
Cred cã e mai bine sã cobor.
9
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, mini, 2, 9, 7, fps, 5, 1, 6, 4,
original filename: 39409-Thorn_Birds,_The_(1983)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:07:10,897
Traducere realizatã de adio67
2
00:07:10,898 --> 00:07:12,519
Mã întreb ce o sã creadã Ralph...
3
00:07:12,561 --> 00:07:15,594
când am sã-i scriu
cã te mãriþi cu un protestant.
4
00:07:16,716 --> 00:07:20,665
Ce importanþã are?
Fac cum a vrut el, nu?
5
00:07:30,890 --> 00:07:32,136
Mamã...
6
00:07:35,253 --> 00:07:37,789
Aº prefera sã nu-i scrii.
7
00:07:38,661 --> 00:07:43,358
Am sã-i scriu pãrintelui Ralph o scrisoare
imediat ce ne stabilim în Qeensland.
8
00:07:43,399 --> 00:07:45,519
Bine dacã preferi aºa.
9
00:07:51,048 -->
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, pt, br, djj, home, sapo, passaros, feridos, parte, 5, 2, 7, 6, 1, 4, 8, final,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
Nos Campos da Austr?lia...
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
come?a uma saga conturbada
que atravessou d?cadas.
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fogo. Fogo em Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
Do Romance de Colleen McCullough:
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
"P?SSAROS FERIDOS"
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
A Hist?ria de um padre ambicioso,
e uma bela mulher...
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
e um amor que durou uma vida inteira.
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
Voc? pode c
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, 1, bird, cd, 2, 6, 4, 7, 8, 5,
original filename: sub_Thorn-Birds-The-1983_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{106}{146}Bunã ziua, mãtuºã Mary.
{226}{296}- Pãrinte.|- Mary, arãþi splendid.
{312}{360}Rãmâi peste noapte aici?
{362}{431}Mai degrabã speram sã mã inviþi|sã stau la rectorat.
{432}{495}- Puteþi sta în camera mea.|- Ãn camera ta?
{516}{586}- Credeam cã stai la mãnãstire.|- Nu.
{596}{676}Pãrintele Ralph mi-a dat o camerã|chiar lângã a lui.
{725}{763}Eºti binevenitã,|dacã vrei sã rãmâi.
{764}{857}Gazda mea se va bucura s-o primeascã|pe Meggie la ea în camerã la noapte.
{871}{966}Nu, mulþumesc.|Nu aº vrea sã vã stric micile voastre...
{989}{1029}aranjamente...
{1403}{1493}Bun animal de cãlÃ
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, english, djj, home, sapo, pt, a, cd, 5, 2, 1, 8, 4, 7, 6,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
<i>From the outback of Australia...</i>
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades.</i>
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fire. Fire on Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
<i>Colleen McCullough's best-selling novel. ;</i>
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
The Thorn Birds.
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
<i>The story of an ambitious priest,
a beautiful woman...</i>
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
<i>and a love that lasts a lifetime.</i>
8
00:00:2
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, pt, br, djj, home, sapo, passaros, feridos, parte, 5, 2, 7, 6, 1, 4, 8, final,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
Nos Campos da Austr?lia...
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
come?a uma saga conturbada
que atravessou d?cadas.
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fogo. Fogo em Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
Do Romance de Colleen McCullough:
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
"P?SSAROS FERIDOS"
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
A Hist?ria de um padre ambicioso,
e uma bela mulher...
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
e um amor que durou uma vida inteira.
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
Voc? pode c
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, 1, bird, cd, 2, 6, 4, 7, 8, 5,
original filename: 2080-sub_Thorn-Birds-The-1983_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{106}{146}Bunã ziua, mãtuºã Mary.
{226}{296}- Pãrinte.|- Mary, arãþi splendid.
{312}{360}Rãmâi peste noapte aici?
{362}{431}Mai degrabã speram sã mã inviþi|sã stau la rectorat.
{432}{495}- Puteþi sta în camera mea.|- Ãn camera ta?
{516}{586}- Credeam cã stai la mãnãstire.|- Nu.
{596}{676}Pãrintele Ralph mi-a dat o camerã|chiar lângã a lui.
{725}{763}Eºti binevenitã,|dacã vrei sã rãmâi.
{764}{857}Gazda mea se va bucura s-o primeascã|pe Meggie la ea în camerã la noapte.
{871}{966}Nu, mulþumesc.|Nu aº vrea sã vã stric micile voastre...
{989}{1029}aranjamente...
{1403}{1493}Bun animal de cãlÃ
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, pt, br, djj, home, sapo, passaros, feridos, parte, 5, 2, 7, 6, 1, 4, 8, final,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
Nos Campos da Austr?lia...
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
come?a uma saga conturbada
que atravessou d?cadas.
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fogo. Fogo em Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
Do Romance de Colleen McCullough:
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
"P?SSAROS FERIDOS"
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
A Hist?ria de um padre ambicioso,
e uma bela mulher...
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
e um amor que durou uma vida inteira.
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
Voc? pode c
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, mini, 2, 9, 7, fps, a, team, cd, 8, 6, 5, 1, 4,
original filename: 29091-Thorn_Birds,_The_(1983)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{70}într-una din ziIeIe astea.
{97}{186}ªi nici mãcar nu e pat de Papã.
{241}{302}Dar mai e timp...
{321}{350}ºi pentru tine.
{369}{404}Vittorio.
{809}{911}DUPÃ TREI ANI - LONDRA, 1958
{1294}{1371}Bunã seara!|Anunþaþi-I pe "Herr" Hartheim cã am venit.
{1414}{1486}Ãmi cer scuze pentru întârziere.|Trafic Iondonez bIestemat.
{1487}{1557}Ce mai faci? Cum e în Germania?|Ce face Dane?
{1564}{1618}Eu fac bine, în Germania e frig...
{1620}{1716}iar Dane abia aºteaptã sã te vadã Ia Roma,|dupã ce termini stagiunea aici.
{1718}{1749}{Y:i}Herzen.
{1825}{1865}Arãþi magnific.
{1879}{1934}MuIþumesc, negruI|se potriveºte cu s
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, english, djj, home, sapo, pt, a, cd, 5, 2, 1, 8, 4, 7, 6,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
<i>From the outback of Australia...</i>
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades.</i>
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fire. Fire on Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
<i>Colleen McCullough's best-selling novel. ;</i>
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
The Thorn Birds.
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
<i>The story of an ambitious priest,
a beautiful woman...</i>
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
<i>and a love that lasts a lifetime.</i>
8
00:00:2
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, mini, 2, 9, 7, fps, bird, cd, 5, 1, 4, 6, 8,
original filename: 7176-Thorn_Birds,_The_(1983)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{146}Bunã ziua, mãtuºã Mary.
{226}{296}-Pãrinte.|-Mary, arãþi splendid.
{312}{360}Rãmâi peste noapte aici?
{362}{431}Mai degrabã speram sã mã inviþi| sã stau la rectorat.
{432}{495}-Puteþi sta în camera mea.|-Ãn camera ta?
{516}{586}-Credeam cã stai la mãnãstire.|-Nu.
{596}{676}Pãrintele Ralph mi-a dat o camerã| chiar lângã a lui.
{725}{763}Eºti binevenitã,| dacã vrei sã rãmâi.
{764}{857}Gazda mea se va bucura s-o primeascã |pe Meggie la ea în camerã la noapte.
{871}{966}Nu, mulþumesc.|Nu aº vrea sã vã stric micile voastre...
{989}{1029}aranjamente...
{1403}{1493}Bun animal de cãlãrit, Alastair.
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, 4, cd, 7, 1, 6, 8, 2, 5,
original filename: 2080-sub_Thorn-Birds-The-1983_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,869
Din Australia începutului de secol...
2
00:00:03,921 --> 00:00:07,424
a apãrut o poveste tulburãtoare
ce se întinde pe mai multe decenii...
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,136
Cel mai bun best-seller al
lui Colleen McCullough...
4
00:00:11,188 --> 00:00:12,288
Pasãrea Spin.
5
00:00:12,638 --> 00:00:16,683
Povestea unui preot ambitios,
a unei femei frumoase...
6
00:00:16,735 --> 00:00:17,966
si a unei iubiri de o viatã.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,854
Te poti cãsãtori cu mine!
Mã iubesti!
8
00:00:20,906 --> 00:00:22,888
Ãl iubesc pe Dumnezeu mai m
Subtitles for Thorn, The
keywords: 1296, thorn, birds, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 3, 2, 5, 4, 7, 8, 1,
original filename: 12964- Thorn Birds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8010}{8074}Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese.
{8092}{8153}Excelent.| Mã bucur foarte tare.
{8183}{8259}Putini oameni din afara Vaticanului|îmi pot pronunta corect numele.
{8266}{8315}Serviti un ceai, Pãrinte?
{8325}{8385}Mãrturisesc cã am adoptat aici| acest obicei.
{8406}{8477}Bãnuiesc cã ati venit deseori| în Sydney, domnule Arhiepiscop?
{8478}{8549}Da, ca emisar papal...
{8550}{8608}e datoria mea sã asigur o legãturã...
{8610}{8694}între conducerea bisericii australiene| si Vatican.
{8706}{8755}Australia e o tarã bogatã.
{8770}{8850}A ajutat mult Biserica,| în ciuda crizei mondiale.
{8865}{8897}Ãntr-o bunã zi.
Subtitles for Thorn, The
keywords: 1647, thorn, birds, the, 1983, mini, 2, 9, fps, cd, 4, 5, 8, 6, 1,
original filename: 16471-Thorn_Birds,_The_(1983)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{225}Tatã! Frank!
{287}{375}Uite-te la tine. Eºti minunatã.
{425}{480}Unde este Stuie? Unde este Mo?
{480}{567}Copii mici nu trebuie sã ºtie|chiar tot.
{568}{633}Stuie a plecat deja spre casã. |Oh!
{693}{749}ªi Stuie vroia sã te vadã.|Dar nu-i nimic.
{750}{812}O sã-i cumpãrãm ceva frumos|cu banii aºtia.
{812}{865}Bine?|Bine!
{885}{925}Bunã ziua, mãtuºã Mary.
{1005}{1075}- Pãrinte.|- Mary, arãþi splendid.
{1091}{1139}Rãmâi peste noapte aici?
{1141}{1210}Mai degrabã speram sã mã inviþi|sã stau la rectorat.
{1211}{1274}- Puteþi sta în camera mea.|- Ãn camera ta?
{1295}{1365}- Credeam cã stai la mãnãstir
Subtitles for Thorn, The
keywords: 1296, thorn, birds, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 3, 2, 5, 4, 7, 8, 1,
original filename: 12965- Thorn Birds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4911}{4975}Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese.
{4993}{5054}Excelent.| Mã bucur foarte tare.
{5084}{5160}Puþini oameni din afara Vaticanului|îmi pot pronunþa corect numele.
{5167}{5216}Serviþi un ceai, Pãrinte?
{5226}{5286}Mãrturisesc cã am adoptat aici| acest obicei.
{5307}{5378}Bãnuiesc cã aþi venit deseori| în Sydney, domnule Arhiepiscop?
{5379}{5450}Da, ca emisar papal...
{5451}{5509}e datoria mea sã asigur o legãturã...
{5511}{5595}între conducerea bisericii australiene| ºi Vatican.
{5607}{5656}Australia e o þarã bogatã.
{5671}{5751}A ajutat mult Biserica,| în ciuda crizei mondiale.
{5766}{5798}Ãntr-o bun
Subtitles for Thorn, The
keywords: the, thorn, birds, 8, cd, 2004, english, 2, 6, 5, 7, 1, 3,
original filename: 4919-The thorn birds -8cd dvdrip(2004) ENGLISH.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,297
Good on you, Judy.
2
00:00:03,103 --> 00:00:06,197
Bless my beads, it's the good Father.
3
00:00:06,273 --> 00:00:10,141
- Congratulations, Judy.
- How about a kiss for Miss Gilly?
4
00:00:11,912 --> 00:00:15,040
Come on, give me something
to confess on Sunday.
5
00:00:17,517 --> 00:00:20,645
I mustn't make my best girl jealous,
now, must I?
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
Around and around she goes...
7
00:00:24,157 --> 00:00:26,717
the Wheel of Fortune. Step right up.
8
00:00:26,827 --> 00:00:29,091
Make way. Coming through.
9
00:00:32,399 --> 00:
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, 4, cd, 7, 1, 6, 8, 2, 5,
original filename: sub_Thorn-Birds-The-1983_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,869
Din Australia începutului de secol...
2
00:00:03,921 --> 00:00:07,424
a apãrut o poveste tulburãtoare
ce se întinde pe mai multe decenii...
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,136
Cel mai bun best-seller al
lui Colleen McCullough...
4
00:00:11,188 --> 00:00:12,288
Pasãrea Spin.
5
00:00:12,638 --> 00:00:16,683
Povestea unui preot ambitios,
a unei femei frumoase...
6
00:00:16,735 --> 00:00:17,966
si a unei iubiri de o viatã.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,854
Te poti cãsãtori cu mine!
Mã iubesti!
8
00:00:20,906 --> 00:00:22,888
Ãl iubesc pe Dumnezeu mai m
Subtitles for Thorn, The
keywords: thorn, birds, the, 1983, miniseries, asiateam, english, djj, home, sapo, pt, a, cd, 5, 2, 1, 8, 4, 7, 6,
original filename: Thorn Birds, The (1983) - MiniSeries - DVDRip - ASIATEAM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,344
<i>From the outback of Australia...</i>
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,077
<i>comes a turbulent saga
that spans the decades.</i>
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,619
Fire. Fire on Drogheda.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,222
<i>Colleen McCullough's best-selling novel. ;</i>
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,289
The Thorn Birds.
6
00:00:16,094 --> 00:00:19,291
<i>The story of an ambitious priest,
a beautiful woman...</i>
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,332
<i>and a love that lasts a lifetime.</i>
8
00:00:2
Subtitles for Thorn, The
keywords: 3, 4, the, thorn, birds3, 1983, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, birds, a, team, cd, 6, 8, 1, 7,
original filename: 34The Thorn Birds34 (1983) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,491
Our God has given us free will...
2
00:00:07,071 --> 00:00:10,973
and with that gift
comes the burden of choice.
3
00:00:12,610 --> 00:00:15,738
It is time, far past time...
4
00:00:16,447 --> 00:00:18,677
that you took up that burden...
5
00:00:19,550 --> 00:00:21,450
because until you do...
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,147
you cannot go on.
7
00:00:31,362 --> 00:00:33,990
But sending me back to where she is...
8
00:00:35,766 --> 00:00:37,791
is like asking me to fail.
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,732
It's asking you to choose.
10
00:01:00,524 -->
Subtitles for Thorn, The
keywords: the, thorn, birds, cd, 4, 5, 6, 7, 8, 3, 1, 2,
original filename: 58778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:15,590
Nikoli veè me ne boste videli jokati.
2
00:00:18