Search Movie Subtitles results for thora by relevance:
- [THORA]Appleseed_Saga_Ex _Machina.(osloskop.net).txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{750}{853}T?umaczenie:|sinu6
{999}{1077}/ROK 2133
{1451}{1495}/W roku 2133
{1499}{1612}/?wiat pogr??ony by?|/w erze zniszczenia i chaosu.
{1616}{1734}/Ponad po?owa ziemskiej populacji|/zgin??a z powodu wojny globalnej.
{1738}{1802}/By?o tylko kwesti? czasu,|/zanim ca?a planeta
{1806}{1917}/stanie si? bezludna,|/a resztki ?ycia przestan? zupe?nie istnie?.
{1927}{2007}/Ludzie usilnie poszukiwali|/swojej ostatniej nadziei.
{2011}{2101}/A poniewa? nie mogli jej znale??,|/sami j? stworzyli:
{2105}{2150}/Olimp.
{2178}{2221}/W tej nowej
- Final Fantasy Advent Children Complete 2009 720p BluRay x264 DTS-THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,162
To those who loved this world...
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,170
...and knew friendly company therein:
3
00:00:08,375 --> 00:00:13,278
This Reunion is for you.
4
00:01:29,389 --> 00:01:33,951
498 Years Earlier
5
00:01:37,151 --> 00:01:39,024
Why did humankind even bothered.
6
00:01:40,946 --> 00:01:43,152
You rack everything you've ever made, and start over.
7
00:01:44,724 --> 00:01:47,641
Like there'll be any different after that.
8
00:01:52,422 --> 00:01:55,471
I supposed we're not good at facing our memories,
9
00:01:56,202 --> 00:01:58,779
We'd ra
- [THORA]Appleseed_Saga_Ex _Machina.(osloskop.net).txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{750}{853}T?umaczenie:|sinu6
{999}{1077}/ROK 2133
{1451}{1495}/W roku 2133
{1499}{1612}/?wiat pogr??ony by?|/w erze zniszczenia i chaosu.
{1616}{1734}/Ponad po?owa ziemskiej populacji|/zgin??a z powodu wojny globalnej.
{1738}{1802}/By?o tylko kwesti? czasu,|/zanim ca?a planeta
{1806}{1917}/stanie si? bezludna,|/a resztki ?ycia przestan? zupe?nie istnie?.
{1927}{2007}/Ludzie usilnie poszukiwali|/swojej ostatniej nadziei.
{2011}{2101}/A poniewa? nie mogli jej znale??,|/sami j? stworzyli:
{2105}{2150}/Olimp.
{2178}{2221}/W tej nowej
- Paprika.2006.720p.BluRay.x264-THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,333
E cea mai mare distracþie !
2
00:01:22,821 --> 00:01:24,101
Nu e nicio îndoialã.
3
00:01:24,280 --> 00:01:26,902
- E aici.
- Cine ?
4
00:01:29,285 --> 00:01:31,858
Ai grijã.
E un trãdãtor.
5
00:01:32,038 --> 00:01:34,992
Cineva se uitã încontinuu la tine.
Ai vãzut ?
6
00:01:37,209 --> 00:01:39,534
E în regulã, e un prieten de-al meu.
7
00:01:39,712 --> 00:01:43,792
Vã rog sã fiþi atenþi la acest domn !
8
00:01:43,966 --> 00:01:48,129
Acum ! Unu, doi, trei !
9
00:01:55,560 --> 00:01:57,054
Uite-l ! Prinde-l !
10
00:02:15,120 --> 0
- Perfect-Blue-1998-720p-BluRay-x264---THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,220 --> 00:00:17,287
Ãà óúðòðîÃ!
2
00:00:17,356 --> 00:00:19,823
Ãïåöèà ëÃà à òà êà !
3
00:00:23,861 --> 00:00:28,695
Ãðîêëÿòèå!
Ãëåäâà ùèÿ ïúò, Ãà óúðòðîÃ!
4
00:00:30,168 --> 00:00:31,535
Ãòîé, ÃèÃãáúðã!
5
00:00:31,602 --> 00:00:33,735
Ãî äÿâîëèòå! Ãñïÿ ëè äà èçáÿãà ?
6
00:00:33,838 --> 00:00:38,672
Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, Ãèå Ãà óúðòðîÃèòå ùå
ïîääúðæà ìå ìèðà â ìðåæà òà !
7
00:00:38,742 --> 00:00:40,809
ÃÃ !
8
00:00:48,885 --> 00:00:50,352
- Ãèùî îá
- Blood.The.Last.Vampire.2000.720p.BluRay. x264.DTS-THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Text: European Captioning lnstitute
Synk: Torsten Bengtsson
2
00:00:13,001 --> 00:00:18,001
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:39,200 --> 00:00:40,800
Var snälla och ta med
alla era ägodelar.
4
00:00:40,900 --> 00:00:44,200
Det här är det sista tåget
till Asakusa.
5
00:02:34,700 --> 00:02:37,800
BLOD
DEN SISTA VAMPYREN
6
00:03:12,200 --> 00:03:15,900
Vi stannar strax i Asakusa.
7
00:03:16,100 --> 00:03:19,000
Det är slutstationen.
8
00:04:03,000 --> 00:04:05,300
Var är demonen?
9
00:04:05,800 --> 00:04:08,100
Där inne.
10
- Ghost in the Shell (1995) 720p.BluRay.x264.DTS-ES-THORA.sub
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{56}{196}à áëèçêîòî áúäåùå- Ãîðïîðà òèâÃèòå ìðåæè|ïðîòÿãà ò ðúöå êúì çâåçäèòå, åëåêòðîÃè|è ñâåòëèÃà ñå Ãîñÿò ïðåç âñåëåÃà òÃ
{206}{411}Ãà ïðåäÃà ëà òà êîìïþòúðèçà öèÿ,|îáà ÷å, âñå îùå ÃÃ¥ Ã¥ çà ëè÷èëà |Ãà öèèòå è åòÃè÷åñêèòå ãðóïè.
{482}{547}Ãî âñè÷êè ïà òðóëèðà ùè âúçäóøÃè ÷à ñòè.|A-208 â õîä...
{549}{591}...â ðà éîà C-13 Ãà Ãþïîðò Ãèòè.
{593}{678}ÃúçäóøÃîòî ïðîñòðà Ãñòâî Ãà ä òîçè ðà éîÃ|ùå áúäÃ
- Sukai kurora The Sky Crawlers .720p.THORA.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:05,960
Look up!
2
00:01:05,960 --> 00:01:08,130
Bogeys overhead! Pull up!
3
00:01:16,550 --> 00:01:18,950
I'm hit! I've lost control.
4
00:01:18,950 --> 00:01:20,180
Ejecting!
5
00:01:34,280 --> 00:01:36,610
Look out! That's the Teacher!
6
00:01:39,160 --> 00:01:40,490
He's on my tail!
7
00:01:40,490 --> 00:01:41,990
Help!
8
00:01:56,760 --> 00:01:58,430
I'm gonna kill him.
9
00:05:50,870 --> 00:05:51,700
Hey.
10
00:05:53,120 --> 00:05:54,540
Who are you?
11
00:05:54,540 --> 00:05:56,540
I'm Sasakura, a mechanic here.
12
00:05:57,160 --> 00:05:
- Afro.Samurai.Movie.Uncut.-(2007).720p.Bl uRay-x264.DTS---THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,375 --> 00:00:53,583
Prièekaj ovdje, sine...
2
00:01:00,125 --> 00:01:01,917
Uskoro æe biti gotovo.
3
00:01:26,458 --> 00:01:29,375
Sjeæaš li me se, Broju Jedan?
4
00:01:30,125 --> 00:01:33,292
Jako sam dugo vremena èekao na ovo.
5
00:01:33,750 --> 00:01:34,792
Znam,
6
00:01:35,417 --> 00:01:38,458
ali...sve završava ovdje.
7
00:02:18,750 --> 00:02:20,708
Hajde èovijeæe...
8
00:02:21,250 --> 00:02:22,708
Pokaži mi što znaš...
9
00:03:19,333 --> 00:03:20,542
Napokon...
10
00:03:20,833 --> 00:03:24,000
...imam titulu Broja Jedan
u svojim rukama.
11
00:03:
- Appleseed.(2004).[720p,HDTV,x264,DTS]... THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:24,650
à Ãåãîâà òà îïà øêà èçðèñóâà òðåòà òÃ
÷à ñò Ãà çâåçäèòå ïî Ãåáåòî
2
00:00:24,702 --> 00:00:26,850
è ãè èçïðà òè Ãà çåìÿòà .
3
00:00:26,902 --> 00:00:29,696
Ãðà êîÃúò ñòîåøå ïðåä æåÃà òà ,
êîÿòî áåøå ãîòîâà äà áúäå ïðåäà äåÃà .
4
00:00:29,748 --> 00:00:32,491
Ãîé ÷à êà øå äà ïîãúëÃÃ¥ äåòåòî é
âåäÃà ãà ñëåä êà òî áúäå ðîäåÃî.
5
00:00:32,543 --> 00:00:36,328
Ãòêðèâà ÃÃ¥ - Ãëà âà 12:4
6
00:06:57,167 --
- Metropolis.720p.MULTI.BRDRiP.x264-THORA.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,174 --> 00:00:20,553
"Chaque époque rêve la suivante."
Jules Michelet
2
00:01:10,008 --> 00:01:11,760
Actuellement...
3
00:01:11,969 --> 00:01:15,597
notre nation est en train
de se rapprocher des cieux !
4
00:01:16,430 --> 00:01:19,850
J'ai le grand honneur
de vous annoncer...
5
00:01:20,059 --> 00:01:24,480
que l'humanité a atteint
son apogée scientifique !
6
00:01:26,189 --> 00:01:28,817
Notre pouvoir resplendira
dans le monde...
7
00:01:29,024 --> 00:01:30,943
et dans tout l'univers !
8
00:01:31,860 --> 00:01:36,240
Que tu sois éternel !
Notre Ziggourat !
9
- Sukai kurora The Sky Crawlers .720p.THORA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,128
<i>Attention ! Bandit, seul, en haut !
On se sépare !</i>
2
00:01:16,575 --> 00:01:19,976
<i>Je suis touché ! Je perds le contrôle !
Je m'éjecte !</i>
3
00:01:34,320 --> 00:01:36,447
<i>Fais gaffe ! C'est le Professeur !</i>
4
00:01:39,224 --> 00:01:41,454
<i>Il fonce sur moi ! Ã l'aide !</i>
5
00:01:56,767 --> 00:01:58,394
<i>Je vais le tuer !</i>
6
00:05:50,824 --> 00:05:51,882
Salut.
7
00:05:53,091 --> 00:05:54,319
Qui êtes-vous ?
8
00:05:54,460 --> 00:05:56,894
Sasakura, la chef mécanicienne.
9
00:05:56,994 --> 00:05:59,724
Je suis Yuichi
- Sword_of_the_Stranger_[BluRay,720p,x264, DTS]_-_Yoroshiku---THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:12,971
Ãðåìå Ãà äåéñòâèåòî: Ãïîõà òà ÃÃ¥Ããîêó(1493 - 1598),
âðåìå, â êîåòî ÃïîÃèÿ áèëà ðà çäåëåÃà Ãà ìÃîãî
ïðîòèâîðå÷à ùè ñè ïðîâèÃöèé, âñÿêà îò
êîèòî óïðà âëÿâà Ãà îò ôåîäà ëåà ëîðä.
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,390
Ãÿñòî Ãà äåéñòâèåòî: Ãêà éêå - ìà ëêÃ
è áåäÃà êðà éáðåæÃà ïðîâèÃöèÿ.
3
00:00:15,599 --> 00:00:20,604
Ãðóãè: ÃèÃà ñòèÿ ÃèÃã èëè ñà ìî ÃèÃã ñå îòÃà ñÿ çà Ãèòà é,
- Spriggan.1998.720p.BluRay.x264-THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Synk: Torsten Bengtsson
www.undertexter.se
2
00:01:21,700 --> 00:01:23,600
Hallå!
3
00:01:24,500 --> 00:01:26,300
Här borta!
4
00:01:39,200 --> 00:01:42,000
Det var illa!
5
00:01:44,400 --> 00:01:47,400
<i>Ãr du oskadd?</i>
6
00:02:29,600 --> 00:02:33,200
-Vad är det?
-Titta!
7
00:02:39,800 --> 00:02:41,800
Vad är det?
8
00:02:54,200 --> 00:02:56,300
Vad är det som händer?
9
00:03:41,000 --> 00:03:44,400
<i>Vi hittade en stentavla.</i>
10
00:03:44,500 --> 00:03:51,200
<i>En utdöd civilisation, vars
teknologi stod högt över vår egen-
- Ghost.in.the.Shell.S.A.C.Solid.State.Soc iety.720p.BluRay.x264.DTS-THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,845
Evacuarea pasagerilor
ºi membrilor echipajului a fost încheiatã
conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:11,880 --> 00:00:17,750
Avioanele programate sã aterizeze vor rãmâne
în afara zonei de control a aeroportului,
aºteptând instrucþiuni.
3
00:00:17,785 --> 00:00:20,960
Cele cu combustibil puþin vor fi
redirecþionate spre alt aeroport.
4
00:00:20,995 --> 00:00:22,795
305 cãtre 102
5
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Secþiunea 9 a ajuns. Aºteptaþi ordine.
6
00:00:25,955 --> 00:00:27,735
Transmisie cu prioritate maximã.
7
00:00:27,770 --> 00:
- 5.Centimeters.Per.Second.1080p.BluRay.x2 64-THORA.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,130 --> 00:00:12,080
Hey...
2
00:00:12,490 --> 00:00:14,880
They say it's five centimeters per second.
3
00:00:14,915 --> 00:00:16,420
Huh? What is?
4
00:00:16,670 --> 00:00:21,030
The speed at which cherry blossoms fall.
It's five centimeters per second.
5
00:00:22,770 --> 00:00:25,330
You sure know a lot of stuff like that, Akari.
6
00:00:27,610 --> 00:00:31,820
Say... don't you think it kinda looks like snow?
7
00:00:31,855 --> 00:00:33,280
I guess...
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,490
Hey! Wait up!
9
00:00:45,270 --> 00:00:46,090
Akari!
10
00:00:46,170 --> 00:00:46,
- Appleseed - (Appurushido) ((23.976fps)) 2004 - (720p.HDTV.x264.DTS-THORA).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 03.03.2008
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos: Finnplayer, Kyte,|CXZone, flinstone ja ratikka0
{289}{364}Oikoluku: ratikka0
{517}{592}Ja sen pyrstö pyyhkäisi pois|kolmannen osan taivaan tähtiä -
{596}{646}ja heitti ne maan päälle.
{650}{715}Ja lohikäärme seisoi|synnyttämäisillään olevan vaimon edessä -
{719}{782}nielläkseen hänen lapsensa,|kun hän sen synnyttäisi
{786}{876}Ilmestyskirja 12:4
{10008}{10053}Juuri niin kuin ennustetiedoissa olikin.
{10564}{10594}Varoisitteko vähän.
{10921}{10996}Toivottavasti tainnutus ei|aiheuttan
- Appleseed.Ex.Machina.2007.720p.BluRay.x2 64-THORA.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{757}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{776}{879}T³umaczenie:|sinu6
{1025}{1103}/ROK 2133
{1477}{1521}/W roku 2133
{1525}{1638}/Åwiat pogr¹¿ony by³|/w erze zniszczenia i chaosu.
{1642}{1760}/Ponad po³owa ziemskiej populacji|/zginê³a z powodu wojny globalnej.
{1764}{1828}/By³o tylko kwesti¹ czasu,|/zanim ca³a planeta
{1832}{1943}/stanie siê bezludna,|/a resztki ¿ycia przestan¹ zupe³nie istnieæ.
{1953}{2033}/Ludzie usilnie poszukiwali|/swojej ostatniej nadziei.
{2037}{2127}/A poniewa¿ nie mogli jej znaleŸæ,|/sami j¹ stworzyli:
{2131}{2176}/Olimp.
{2204}{2247}/W tej nowej utopii
{2251}{2349}/wszystkich rannych na
- Memories2 - Stink Bomb sub.srt
- Memories3 - Cannon Fodder sub.srt
- Memories1 - Magnetic Rose sub.srt
3 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,060 --> 00:00:08,110
Yamanashi
2
00:00:08,410 --> 00:00:11,950
Good morning, Yamanashi
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,070
Yamanashi
4
00:00:15,070 --> 00:00:19,570
Good morning, Yamanashi
5
00:00:15,280 --> 00:00:19,280
Good Morning
Yamanashi
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,310
Good morning.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,160
There's a seat over here, Fukuda.
8
00:00:27,650 --> 00:00:30,490
When is it going to be my turn?
9
00:00:36,540 --> 00:00:39,300
This year's cold is a real bugger to shake.
10
00:00:42,050 --> 00:00:44,290
Be careful you don't develop any complications.
- Cowboy_Bebop_Knockin`_on_Heaven`s_Door_( 2001)_[720p,BluRay,x264]_-_THORA.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,395 --> 00:00:38,775
<i>Il était toujours seul,</i>
<i>sans personne.</i>
2
00:00:40,109 --> 00:00:43,821
<i>Sans personne avec qui jouer.</i>
3
00:00:44,822 --> 00:00:47,075
<i>Il vivait dans un autre monde.</i>
4
00:00:48,368 --> 00:00:51,246
<i>Il était comme ça.</i>
5
00:00:54,415 --> 00:00:59,587
Allez, Spike. Lève-toi.
Lève-toi.
6
00:01:06,553 --> 00:01:09,097
Ãcoute-moi.
7
00:01:09,722 --> 00:01:14,602
C'est comme un ragoût
qui mijote dans une cocotte.
8
00:01:14,769 --> 00:01:17,355
Tout est mélangé...
9
00:01:17,522 --> 00:01:21,192
on ne reconnaît p
There are more subtitles available for Thora
Click here to view them