Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Things by relevance:
Subtitles for Things
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, br,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,645 --> 00:01:16,945
LEGENDA: JKABEÃA
2
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Papai.
- Sim.
3
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
Esta água é verde.
4
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
Não, é fluorescente.
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- Como é? Fluore...
- Fluorescente.
6
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
iluminado por dentro.
7
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Então eu sou fluorescente?
8
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Sim Dory,você é.
9
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
O QUE PERDEMOS NO INCÃNDIO
10
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Porquê se chama dormir e
Subtitles for Things
keywords: wild, things, 1998, na, fps, eng,
original filename: 2097-Wild_Things_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,572 --> 00:04:03,282
Mr. Lombardo, what's up?
2
00:04:18,839 --> 00:04:22,133
Did you see those eyes?
3
00:04:42,570 --> 00:04:45,155
Fuck off!
4
00:04:45,322 --> 00:04:48,784
I appreciate you guys coming down.
5
00:04:48,950 --> 00:04:51,327
All I'm going to miss is . . .
6
00:04:53,121 --> 00:04:56,958
Settle down.
7
00:04:57,124 --> 00:05:03,964
We've come to the halfway point
of our senior seminars.
8
00:05:07,927 --> 00:05:11,555
- Beats study hall, doesn't it?
- No!
9
00:05:11,721 --> 00:05:16,517
- That you, Jimmy?
- In study hall I can meditate.
10
00:05:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5756}{5811}Domnule Lombardo, ce mai faceþi?
{6194}{6244}I-ai vazut ochii?
{6419}{6467}Uite-te la el.
{6762}{6803}Terminã!
{6829}{6875}Vã mulþumesc pentru prezenþã.
{6913}{6978}Tot ce voi pierde e...
{7016}{7048}Aºezaþi-vã.
{7112}{7232}Am ajuns la jumãtatea seminarului nostru.
{7371}{7422}- Urâþi sala de lecturã, nu?|- Nu!
{7448}{7474}Tu eºti Jimmy?
{7477}{7554}Cel puþin în sala de lecturã pot medita.
{7590}{7626}Vrea sã zicã masturba.
{7645}{7731}Sunt sigur cã ºtii totul despre asta, Kirk.
{8482}{8599}Cu toþii am auzit de termenii|"viol" ºi "hãrþuire sexualã".
{8621}{8712}Am discutat câteva din aceste|problem
Subtitles for Things
keywords: wild, things, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, unrated,
original filename: 31977-Wild_Things_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,150 --> 00:03:54,776
Uit-o, fraiere.
2
00:03:55,235 --> 00:03:57,196
Oh, Dl. Lombardo.
3
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
- Salut.
- Salut, frate.
4
00:03:59,239 --> 00:04:01,575
Dl. Lombardo, care-i treaba?
5
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
- Salut, omule.
- Salut.
6
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
Jennifer...
7
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
Ai vazut ce ochi are?
8
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
La ce te uiti, retardatule?
9
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
Stai deoparte.
10
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Apreciez ca ati venit aici.
11
00:04:47,496 --> 00:04:50,249
Singu
Subtitles for Things
keywords: 1, things, i, hate, about, you, 1999, finale,
original filename: 100010100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,002 --> 00:00:31,991
10 COSAS QUE ODIO DE TI
2
00:01:47,911 --> 00:01:49,953
FIESTA DE EGRESO
3
00:01:54,730 --> 00:01:56,457
MS. PERKY.
ASESORA DE LOS ALUMNOS
4
00:01:59,720 --> 00:02:02,390
Ya estoy contigo.
5
00:02:03,724 --> 00:02:06,763
"Su mano se deslizaba por su muslo...
6
00:02:06,896 --> 00:02:10,147
...y ella sintió su enorme miembro
temblar de deseo."
7
00:02:12,946 --> 00:02:16,032
Entonces... Cameron... Aqui vamos...
8
00:02:16,908 --> 00:02:20,776
Nueve institutos en diez años...
¿Tu padre es militar?
9
00:02:20,912 --> 00:02:23,450
- SÃ, mi padre es
Subtitles for Things
keywords: all, things, fair, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1995, agx, 72, 1, 83, 03,
original filename: All Things Fair - CD2 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,443 --> 00:00:41,307
"Sleep on. Kjell is at
2
00:00:41,344 --> 00:00:42,538
Kolmarden. V."
3
00:00:48,918 --> 00:00:50,351
Good morning, Albert.
4
00:00:50,654 --> 00:00:51,848
Is anyone absent today
5
00:00:51,888 --> 00:00:52,684
besides Stig?
6
00:00:53,456 --> 00:00:55,617
Is Stig absent?
7
00:00:57,193 --> 00:00:58,251
Yes, I met his mother
8
00:00:58,328 --> 00:01:00,353
on the tram.
9
00:01:06,836 --> 00:01:07,803
Hi, we must hurry.
10
00:01:08,638 --> 00:01:12,039
Breakfast break will
11
00:01:12,075 --> 00:01:13,269
soon be over.
12
00:01:34,464 -->
Subtitles for Things
keywords: 1044, wild, things, 1998, 1,
original filename: 1044-sub_Wild-Things-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5756}{5811}Domnule Lombardo, ce mai faceþi?
{6194}{6244}I-ai vazut ochii?
{6419}{6467}Uite-te la el.
{6762}{6803}Terminã!
{6829}{6875}Vã mulþumesc pentru prezenþã.
{6913}{6978}Tot ce voi pierde e...
{7016}{7048}Aºezaþi-vã.
{7112}{7232}Am ajuns la jumãtatea seminarului nostru.
{7371}{7422}- Urâþi sala de lecturã, nu?|- Nu!
{7448}{7474}Tu eºti Jimmy?
{7477}{7554}Cel puþin în sala de lecturã pot medita.
{7590}{7626}Vrea sã zicã masturba.
{7645}{7731}Sunt sigur cã ºtii totul despre asta, Kirk.
{8482}{8599}Cu toþii am auzit de termenii
Subtitles for Things
keywords: wild, things, tr,
original filename: 0ca92f34db53369ec6f970f2b0341bd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4642}{4709}Bay. Lombardo, nasýlsýnýz?
{5082}{5160}O gözleri gördön mü?
{5650}{5713}Siktir!
{5717}{5800}Geldiginiz için teþekkür ederim.
{5803}{5860}Ãzleyeceðim tek þey . . .
{5903}{5996}Sakin olalým.
{6000}{6164}Ders yýlý bitti sayýlýr arkadaþlar
{6259}{6346}- Konferans salonu rahatlayacaktýr|- Hayýr!
{6350}{6465}- Sen misin, Jimmy?|- Bu salonla bütünleþmiþtim.
{6468}{6623}- Mastürbasyon yaparak.|- Ne dediðimi anlamýþ olmalýsýnýz.
{7248}{7329}Ben deðilim dostum !
{7365}{7484}"Tecavüz" ve "cinsel taciz" |deyimlerini hepimiz biliriz.
{7501}{7595}Bu baþlýklarý burada da |tartýþmýþtýk.
{7601}{7706}B
Subtitles for Things
keywords: wild, things, 2, 2004, 1,
original filename: 2161-sub_Wild-Things-2-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1341}{1413}Mi-e dor de tine.
{2267}{2356}JOCURl PERlCULOASE - 2
{4006}{4034}Proba...
{4082}{4139}- Bunã, Brit.|- Bunã.
{4150}{4201}- Ce faci?|- Bine...
{4366}{4426}Nu-þi face griji.|Totul va fi în regulã.
{4430}{4495}Mãmica va fi întotdeauna|alãturi de tine.
{4546}{4633}Elevi din ultimul an!|Faceþi liniºte!
{4709}{4804}Atmosfera asta de petrecere|trebuie sã înceteze!
{4808}{4836}Miºcã!
{4858}{4886}Scorpie!
{4902}{4970}Nu mã mir cã au respins-o|de douã ori...
{5002}{5092}Maya, am auzit ca directorul|te-a pus sã lucrezi la ziarul ºcolii.
{509
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2340}{2496}COISAS SELVAGENS
{5627}{5628}Esquece.
{5628}{5675}Esquece.
{5680}{5734}Sr. Lombardo.
{5770}{5836}E aÃ, Sr. Lombardo?
{5844}{5898}E aÃ, cara?
{5927}{5973}Chega.
{5988}{6042}Cai fora !
{6216}{6274}Viu os olhos dele?
{6777}{6828}Cai fora!
{6846}{6917}Agradeço que tenham vindo.
{6934}{6994}Acho que vou sentir muita|falta desse bobão.
{7037}{7087}Acalmem-se.
{7100}{7129}Acalmem-se.
{7148}{7264}Bom... chegamos à metade|das palestras obrigatórias.
{7332}{7387}Calma.
{7392}{7475}- Melhor que a biblioteca, não?|- Não.
{7480}{7581}- à você, Jimmy?|- Na biblioteca, posso meditar.
{7595}{7664}Quer dizer... masturbar-se.
{
Subtitles for Things
keywords: the, heart, is, deceitful, above, all, things, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Heart Is Deceitful Above All Things (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:16,396
Kalp Her Ãeyden
Daha Aldatýcýdýr.
2
00:00:17,440 --> 00:00:20,398
Kalp her þeyden daha aldatýcýdýr, habistir:
Bunu kim bilebilir? Jeremiah 17:9
3
00:00:39,360 --> 00:00:42,440
Bak annen ne getirmiþ.
4
00:00:42,440 --> 00:00:45,113
Tavþancýða bak.
Tavþancýða bak.
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,314
- Anne...
- Ãþte burada tatlým.
6
00:00:55,160 --> 00:00:58,470
Alýþacak buna.
Sakýn pes etme tatlým.
7
00:01:00,040 --> 00:01:05,068
Tamam, caným...
Hoþçakalýn... Teþekkürler...
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Senin annen benim,
bu
Subtitles for Things
keywords: things, we, lost, in, the, fire, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24211-Things We Lost In The Fire ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- ¿Papá?
- SÃ.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
El agua es verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, es fluorescente.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- ¿Cómo es? Fluore...
- Fluorescente.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
encendido desde dentro.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
¿Entonces yo soy fluorescente?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
SÃ Dory, lo eres.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
LO QUE PERDlMOS EN EL FUEGO
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
¿Por qué se llama dormir hechizada?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,
Subtitles for Things
keywords: very, bad, things, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, 62, 05, 9, 52,
original filename: Very Bad Things (1998) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1527}{1575}woman: honey,|you sent in
{1575}{1623}all the deposit|checks, right?
{1623}{1658}man: yeah,|i think so.
{1658}{1731}what do you mean,|you think so?
{1731}{1779}i mean--what? i mean,|i sent a lot of checks.
{1779}{1815}i think|i sent them all.
{1822}{1851}the--the wedding|cake check?
{1856}{1875}sent it.
{1875}{1923}ok,|the photographer?|sent it.
{1932}{1971}ok, the hotel|for my parents?
{1975}{2006}sent it.|the band?
{2006}{2043}brought that one|to them, yeah.
{2045}{2067}ok?|yeah.
{2067}{2115}the tent and judge.|judge townsend.
{2115}{2174}uh, honey, the tent?|i don't know about that.
{2185}{2234}you forgot|the tent check?
Subtitles for Things
keywords: wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, invasion,
original filename: 52111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
Subtitles for Things
keywords: wild, things,
original filename: 818f0bd483dda1678dcb803a175110d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,680 --> 00:03:27,680
Viste sus ojos?
2
00:03:34,680 --> 00:03:36,520
MÃralo!
3
00:03:48,400 --> 00:03:50,000
QuÃtate!
4
00:03:51,040 --> 00:03:52,840
Gracias por venir.
5
00:03:54,440 --> 00:03:56,960
Lo único que voy a extrañar de
esta pocilga es--
6
00:03:58,520 --> 00:03:59,760
Cálmense.
7
00:04:02,360 --> 00:04:07,120
Bien, hemos llegado a la mitad
de nuestro seminario senior.
8
00:04:10,040 --> 00:04:11,280
Silencio.
9
00:04:12,720 --> 00:04:14,680
- Mejor que la hora de estudio, no?
- No!
10
00:04:15,760 --> 00:04:16,830
Eres tu Jimmy?
11
00:
Subtitles for Things
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, en,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Subtitles for Things
keywords: very, bad, things, divisiondk, sharereactor,
original filename: 32190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,390 --> 00:01:05,507
- Tu as envoyé tous les chèques ?
- Je crois.
2
00:01:05,710 --> 00:01:06,746
Tu "crois" ?
3
00:01:08,871 --> 00:01:11,101
J'ai envoyé plein de chèques.
4
00:01:11,351 --> 00:01:11,988
Tous, je crois.
5
00:01:12,231 --> 00:01:13,346
Celui du gâteau ?
6
00:01:13,591 --> 00:01:14,421
Envoyé.
7
00:01:14,631 --> 00:01:16,350
- Le photographe ?
- Envoyé.
8
00:01:16,832 --> 00:01:18,060
L'hôtel des parents ?
9
00:01:18,272 --> 00:01:18,943
Envoyé.
10
00:01:19,152 --> 00:01:20,870
- L'orchestre ?
- En main propre.
11
00:01:22,192 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 384x208 23.976fps 657.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:41:/W ROLACH G??WNYCH
00:00:60:/SKLEPIK Z MARZENIAMI
00:01:14:/NA PODSTAWIE POWIE?CI|/STEPHENA KINGA
00:01:24:/W POZOSTA?YCH ROLACH
00:02:02:/MUZYKA
00:02:23:/ZDJ?CIA
00:02:36:/SCENARIUSZ
00:02:51:/RE?YSERIA
00:02:60:M?j Bo?e.|B?dziemy mieli nowy sklep.
00:03:05:Okna s? myte, ale zas?oni?te.
00:03:11:I co z tego?
00:03:12:To z tego,|?e co? si? tam kryje.
00:03:17:Nie s?dz?.|Moim zdaniem to b?dzie sklep z antykami.
00:03:25:Nigdy tam nie p?jd?.
00:03:32:Cze??, piesku.
00:03:39:Cze??, Nettie.|Jest Polly?
00:03:42:Oczywi?cie.|To pora obiadowa.
00:03:54:Cze??.
0
Subtitles for Things
keywords: 1, things, i, hate, about, you, 1999, internal, finale,
original filename: Id022394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{735}ZAKOCHANA Z?O?NICA
{793}{846}W ROLACH G??WNYCH...
{2607}{2651}BAL PROMOCYJNY, PADUA 2000
{2741}{2806}Panna Perky - psycholog szkolny.
{2892}{2948}Za chwil?.
{2982}{3050}"Kiedy jego d?o? sun??a|po jej delikatnym udzie,
{3054}{3134}poczu?a, jak jego cz?onek|pulsuje z po??dania."
{3211}{3275}Cameron, prosz?.
{3305}{3389}9 szk?? w 10 lat.|Prawdziwe dziecko wojskowego.
{3393}{3453}- Tak, m?j tata jest...|- Wystarczy.
{3498}{3575}Tu b?dzie tak samo|jak w innych szko?ach.
{3579}{3649}Wsz?dzie s? tacy sami|nic nie warci idioci.
{3701}{3768}Przepraszam, powiedzia?a pani...
{3783}{3816}Dobrze trafi?em?
{3820}{3938}Mam si? spotka? z dewi
Subtitles for Things
keywords: wild, things, 2, 5, fps, qix,
original filename: wild_things2_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,478
Te extraño.
2
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
CRIATURAS SALVAJES 2
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,111
Probando. Probando.
4
00:02:43,240 --> 00:02:45,834
- Hola, Brit.
- Hola.
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,355
- ¿Cómo estás?
- Bien.
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,955
No te preocupes, cariño.
Todo estará bien.
7
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Tu madre siempre estará contigo.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,637
Alumnos.
9
00:03:03,800 --> 00:03:05,677
Hagan silencio.
10
00:03:05,840 --> 00:03:08,070
¡Alumnos!
11
00:03:08,240 --> 00:03:11,949
Este
Subtitles for Things
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, stv, promise, pol,
original filename: Id046868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{296}{446}T?umaczenie : krisp1
{466}{545}DZIKIE ??DZE 3
{740}{843}Ju?... wystarczaj?co blisko, panno Clifton.
{869}{914}Zostawi?a je dla mnie.
{918}{1014}- S? moje.|- O tym zadecyduje s?d.
{1018}{1082}Sprzeciw ojczyma jest dla pani w?asnego dobra.
{1086}{1136}S? warte miliony, Marie.
{1141}{1225}Naprawd? s?dzisz, ?e jeste?|wystarczaj?co odpowiedzialna?
{1345}{1398}Nie zabierzesz mi ich.
{2453}{2497}Przepraszam.
{2501}{2550}Nie pieprz.
{2698}{2753}Pr?ba mikrofonu.
{2757}{2835}Kim on jest by m?wi?, ?e nie b?dziesz|do?? odpowiedzialna za diamenty?
Subtitles for Things
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, tr,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:34,753
- Baba?
- Evet?
2
00:01:34,920 --> 00:01:36,638
Su ye?il.
3
00:01:38,960 --> 00:01:41,394
Hay?r, o floresan.
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,552
Ne, floresan m??
5
00:01:46,720 --> 00:01:50,474
Floresan bir
???k kayna??d?r.
6
00:01:51,240 --> 00:01:53,913
Peki ben floresan m?y?m?
7
00:01:57,240 --> 00:01:59,834
Evet Dory, ?ylesin.
8
00:02:31,920 --> 00:02:34,150
Neden b?y?kannem
g?n boyu uyuyor?
9
00:02:37,320 --> 00:02:39,515
Sinirleri alt ?st oldu.
10
00:02:40,280 --> 00:02:42,874
O kelimenin anlam?n?
bilmiyorum ki anne.
11
00:02:43,480 -->
Subtitles for Things
keywords: csi, miami, 1x1, 6, evidence, of, things, unseen, sfm,
original filename: fa3edc59792aa3f0590a7eef8688a3cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,148 --> 00:00:28,848
Não vais desiludir-me,
pois não, Ace?
2
00:01:10,809 --> 00:01:15,041
- Ele não trazia documentos?
- Calças de ganga, t-shirt, meias rascas.
3
00:01:15,042 --> 00:01:18,380
- à um mãos-largas.
- Poupava dinheiro para o espectáculo.
4
00:01:22,784 --> 00:01:26,847
Speed. Que idade achas
que tem a rapariga?
5
00:01:26,848 --> 00:01:30,497
Não sei, nunca o tinha visto.
6
00:01:30,498 --> 00:01:32,568
18. Talvez 19.
7
00:01:34,368 --> 00:01:35,856
à uma miúda.
8
00:01:36,956 --> 00:01:41,251
A arma tinha de ter comprimento
para atravessar a port
Subtitles for Things
keywords: wild, things, 3, 2005, invasion, portuguese,
original filename: 5d072ab9b9b55be90a5939d18a164f7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
JÃ chega, Menina Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ela deixou-mos a mim.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
-Säo meus.
-O tribunal é que vai decidir.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
O processo do seu padrasto
é para seu bem.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Valem milhöes, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Achas-te preparada para assumir
essa responsabilidade?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Näo väo levar isto até ao fim.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Desculpa.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Näo me digas.
10
00:01:49,120 -->
Subtitles for Things
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, stv, promise,
original filename: 20282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:22,820
<b>CRIATURAS SALVAJES 3</b>
2
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Eso es... Es lo suficientemente
cerca, Srta. Clifton.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ella me los dejó a mÃ.
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Son mÃos.
- Eso lo decidirá la corte.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
El cuestionamiento
de su padrastro es por su bien.
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Valen millones, Marie.
7
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
¿Realmente crees estar lista
para ese tipo de responsabilidad?
8
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
No te saldrás con la tuya.
9
00:01:42,335
Subtitles for Things
keywords: my, name, is, earl, 20, 1, 2005, s02e0, very, bad, things, fov, s02e01,
original filename: My.Name.Is.Earl(201-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:04,062
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,971
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,653
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:09,236 --> 00:00:10,835
<i>Cada vez que algo bueno me pasaba...</i>
5
00:00:10,961 --> 00:00:13,205
<i>...habÃa algo malo que me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:15,249 --> 00:00:16,249
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,741 --> 00:00:18,952
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:20,283 --> 00:00
Subtitles for Things
keywords: 1086, 1, things, i, hate, about, you, rom,
original filename: 10863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{380}Traducerea si adaptarea Gabi Dark :-(gabid@emoka.ro)
{386}{457}Gata, baieti, sa-i dam drumu'
{460}{508}Un, doi...
{512}{558}Un, doi, trei...
{732}{811} ZECE CHESTII NU-MI PLAC LA TINE
{2903}{2983}Imediat.
{3016}{3166}"...pe când mâinile lui lunecau usor pe coapsele sale albe,|putea simti cum pulseaza de dorinta uriasul lui membru."
{3240}{3335}Deci, Cameron.
{3338}{3423}Noua scoli în zece ani.|Parinti militari?
{3426}{3487}- Mda. Tatal meu e, a.....|- Destul.
{3532}{3609}Sunt sigura ca Padua nu ti se va|parea diferita de celelalte scoli.
{3612}{3709}Aceiasi cacaciosi fara minte|ca peste tot.
{3712}{3851}Pardon ? Ati spus...|S
Subtitles for Things
keywords: wild, things:, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, cd, czech, cz, things, 3,
original filename: Wild Things: Diamonds in the Rough - 2005 - 1CD - Czech - cz - e63770258190d8b51b33945e9018a8d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,047
To... To sta??, sle?no Cliftonov?.
2
00:00:36,180 --> 00:00:38,054
Odk?zala je mn?.
3
00:00:38,224 --> 00:00:42,222
- Jsou moje.
- O tom rozhodne soud.
4
00:00:42,395 --> 00:00:45,064
V?? ot??m napadl z?v??
pro va?e vlastn? dobro.
5
00:00:45,231 --> 00:00:47,354
Maj? milionovou hodnotu, Marie.
6
00:00:47,525 --> 00:00:51,024
V??n? si mysl??, ?e jsi
na takovou zodpov?dnost p?ipraven??
7
00:00:55,992 --> 00:00:58,233
Tohle ti neprojde.
8
00:01:42,246 --> 00:01:44,072
Promi?.
9
00:01:44,248 --> 00:01:46,287
Taky aby ne.
10
00:01:52,464 --> 00:01:5
Subtitles for Things
keywords: 1, things, i, hate, about, you, shareactor,
original filename: 100010097.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,653
1O RAZONES PARA ODIARTE
2
00:01:47,481 --> 00:01:49,521
FIESTA DE FIN DE CURSO
3
00:01:53,239 --> 00:01:56,027
ASESORA DE LOS ALUMNOS
4
00:01:59,289 --> 00:02:01,959
Ya estoy contigo.
5
00:02:03,294 --> 00:02:06,332
"Su mano se deslizaba por su muslo-
6
00:02:06,465 --> 00:02:09,717
- y ella sintió su enorme miembro
temblar de deseo."
7
00:02:12,516 --> 00:02:15,601
Cameron... Toma...
8
00:02:16,479 --> 00:02:20,348
Nueve institutos en diez años...
¿Tu padre es militar?
9
00:02:20,485 --> 00:02:23,024
- SÃ, nosotros...
- Es suficiente.
10
0
Subtitles for Things
keywords: one, tree, hill, 2x1, 4, es, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: one_tree_hill_2x14_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:02,698
Ok, aqui esta lo que necesitas saber.
2
00:00:02,840 --> 00:00:03,645
Te dire que...
3
00:00:03,911 --> 00:00:04,914
les dejaré en paz...
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,783
si tú te mudas conmigo.
5
00:00:07,193 --> 00:00:08,401
Me presento para presidente.
6
00:00:08,483 --> 00:00:10,669
¿Te has dado cuenta de que llevo siendo
la presidenta desde séptimo curso?
7
00:00:10,848 --> 00:00:12,359
Bueno juguemos, Vivica.
8
00:00:12,707 --> 00:00:13,614
Erica.
9
00:00:14,223 --> 00:00:14,960
Lo que sea.
10
00:00:15,438 --> 00:00:18,657
Si tan solo
Subtitles for Things
keywords: some, things, that, stay, 2004, finale,
original filename: Some.Things.That.Stay(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,720 --> 00:01:30,518
¡Tamara! ¡Apresúrate, cariño!
¡Es hora de irnos!
2
00:01:34,627 --> 00:01:37,926
Vaya, ¿qué son todas
estas cosas, chicos?
3
00:01:37,997 --> 00:01:40,898
Dejen de discutir.
Vayan por el otro lado.
4
00:01:40,967 --> 00:01:45,097
Soy más grande que tú.
5
00:01:45,205 --> 00:01:46,636
Vamos, ¿para qué quieres
todos estos libros?
6
00:01:46,861 --> 00:01:48,048
Si ya ni siquiera enseñas.
7
00:01:50,043 --> 00:01:51,305
¿Tamara? Aguarda un minuto.
8
00:01:51,377 --> 00:01:53,174
Eso es de esa casa, ¿o no?
9
00:01:53,246 --> 00:01:54,378
Subtitles for Things
keywords: lost, things, napisy, ns, kinobox, cesky,
original filename: Lost_Things_(NAPiSY-53175).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{31}{94}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{194}{225}Hovno!
{276}{303}D?vko!
{310}{340}Ty jsi d?vka!
{349}{369}No, jasn?.
{387}{512}Cht?la bych bejt d?vka.|Nebyla bych nudn?.
{527}{561}Tak?e pojede??
{613}{681}- Jasn?.|- Tak dob?e.
{698}{782}Co o?ek?v??? V??, ?e jsme dlouho|nikde nebyli, a te? chce? odjet...
{787}{835}Nen? to tak dlouho,|vid?me se ka?dej den.
{841}{884}Ne tak jako d??v.
{923}{969}Co jsou v?echny ty v?ci|v kterejch jede??
{979}{1021}V?echny ty nov? v?ci.
{1040}{1093}To nejsou nov? v?ci.
{1154}{1182}Je to jen jako,
{1207}{1287}j? nev?m, p??rodn? s?ly a tak.
{1324}{1434}Tak pro? chce
Subtitles for Things
keywords: dirty, pretty, things, limited, diamond,
original filename: dirty.pretty.things.limited.dvdrip.xvid-diamond.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{783}Ryanair final call|for passenger Wilton,
{785}{885}travelling to Brussels,|Charleroi, on flight FR 1014.
{887}{960}Please proceed immediately|to departure gate 6,
{963}{1010}where this flight|is now closing.
{1012}{1083}Do you want a car?|L10, theatre land?
{1113}{1160}Car? London?
{1345}{1380}You want a taxi?
{1385}{1432}Buckingham Palace.
{1572}{1610}No-one.
{1615}{1673}Would you like a car, sir?
{1678}{1730}Are you from Sajit?
{1735}{1772}I'm not here|to meet you in particular,
{1775}{1838}but I am here to rescue those|let down by the system.
{1877}{1925}- OK, let's go.|- I'm over there.
{3158}{3205}Hey, Okwe, how are you,
Subtitles for Things
keywords: wicked, little, things, 2006, limited, intimid,
original filename: Wicked.Little.Things.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-iNTiMiD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,513
Bull Foreman.
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,612
Laat die kleine
immigranten bastaards opstaan.
3
00:00:32,712 --> 00:00:35,827
Er is nog twee uur daglicht over.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,761
Je hebt Mr. Carlton gehoord.
Jullie hebben nog twee uur.
5
00:01:28,388 --> 00:01:31,020
Ik heb een klein iemand nodig.
6
00:01:38,698 --> 00:01:41,198
Jij. Wat is je naam?
7
00:01:42,035 --> 00:01:44,435
Mary.
8
00:01:47,407 --> 00:01:49,807
Naar beneden.
9
00:02:01,254 --> 00:02:04,852
Ga gewoon naar binnen
en denk er niet aan.
10
00:02:34,787 --> 00:02:3
Subtitles for Things
keywords: one, tree, hill, 1x1, 8, to, wish, impossible, things, lol, vo, bg,
original filename: one_tree_hill.1x18.to_wish_impossible_things.lol.vo(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,099 --> 00:00:07,705
Ãà éäå âäèãà éòå çà ëîçèòå, âñå ïà ê Ã¥ åæåãîäÃèÿ òúðã Ãà ìîì÷åòà òà èãðà ÷êè
2
00:00:08,182 --> 00:00:14,511
Ãîáðå ïî÷âà ìå ñ 25$, ÷óõ ëè 40$?Ãà éäå áå õîðà çà áëà ãîòâîðèòåëÃîñò Ã¥.40$?
3
00:00:14,613 --> 00:00:19,969
40$.Ãòî òà ì. Ãÿêîé äà âà ëè 50$? Ãà êâî ùå êà æåòå çà 50$? 50$?
4
00:00:20,014 --> 00:00:26,957
. à ïîìÃåòå çà ñëåäâà ùèòå 5 ÷à ñà äî ïîëóÃîù, òåçè ìîì÷åòà ñà Ãà âà øå ðà çïîëîæ
Subtitles for Things
keywords: dirty, pretty, things, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, diamond,
original filename: Dirty Pretty Things (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:32,616
Ryanair yolcu Wilton'ý çaðýrýyor,
2
00:00:32,741 --> 00:00:36,870
Brussels'a uçan,
Charleroi, uçuþ FR 1014.
3
00:00:36,995 --> 00:00:39,998
Lütfen geçit 6'ya doðru ilerleyin,
4
00:00:40,165 --> 00:00:42,084
uçuþ yaklaþýyor.
5
00:00:42,209 --> 00:00:45,128
Araç ister misiniz?
L10, tiyatro mu?
6
00:00:46,421 --> 00:00:48,340
Araç? Londra?
7
00:00:56,098 --> 00:00:57,516
Taksi ister misiniz?
8
00:00:57,766 --> 00:00:59,685
Buckingham Sarayý.
9
00:01:05,566 --> 00:01:07,109
Ha- hayýr.
10
00:01:07,359 --> 00:01:09,736
Araç ister
Subtitles for Things
keywords: s04e0, 7, all, these, things, that, ive, done, s04e07,
original filename: 56612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,252
Acabas de convertirte en un Raven.
2
00:00:02,461 --> 00:00:04,922
Estoy teniendo problemas económicos papá.
Necesito tu ayuda.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
Ahora mismo no eres
una inversión que me interese.
4
00:00:07,424 --> 00:00:12,012
Soy la socia mayoritaria del Tric,
lo que significa que te largas.
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,389
Sentaos. Soy el nuevo profesor de inglés,
el señor Chavez.
6
00:00:14,848 --> 00:00:15,641
¿Nick?
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,351
No podemos hacer esto. ¿Verdad?
8
00:00:17,726 --> 00:00:20,854
- No voy a dej
Subtitles for Things
keywords: one, tree, hill, 1x1, 8, to, wish, impossible, things,
original filename: 28039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
EPISODIO 18:
DESEAR COSAS IMPOSIBLES.
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,500
Vamos a animar esas ofertas
Esto es la Subasta Anual del Chico Juguete
3
00:00:06,500 --> 00:00:13,700
Muy bien, tengo 25, ¿oigo 40? Ah vamos
gente, esto es para la caridad. ¿40?
4
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
40.
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,200
40 ofrecen alli. ¿Alguien
ofrece 50? ¿50?
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
50.
7
00:00:19,200 --> 00:00:23,500
50. Y recuerden durante las cinco
próximas horas, antes de la medianoche
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
de esta noche, estos
Subtitles for Things
keywords: the, shape, of, things, v, 1, limited, cfh,
original filename: The.Shape.Of.Things.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{90}{149}Haluaisimme muistuttaa|vierailijoitamme, -
{150}{246}että Alex Katzista|kertova dokumentti -
{247}{331}alkaa kymmenen minuutin|kuluttua Brunnel-salissa.
{332}{384}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{390}{395}W
{396}{401}WW
{402}{407}WWW
{408}{413}WWW.
{414}{419}WWW.D
{420}{425}WWW.DI
{426}{431}WWW.DIV
{432}{437}WWW.DIVX
{438}{443}WWW.DIVXF
{444}{449}WWW.DIVXFI
{450}{455}WWW.DIVXFIN
{456}{461}WWW.DIVXFINL
{462}{467}WWW.DIVXFINLA
{468}{473}WWW.DIVXFINLAN
{474}{479}WWW.DIVXFINLAND
{480}{485}WWW.DIVXFINLAND.
{486}{491}WWW.DIVXFINLAND.O
{492}{497}WWW.DIVXFINLAND.OR
{504}{515}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{522}{533}WWW.DI
Subtitles for Things
keywords: desperate, housewives, 2x2, 1, i, know, things, fov, english, motechnet, com,
original filename: 9699-Desperate_Housewives.2x21.I_Know_Things_Now.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{110}"Previously on" Desperate Housewives:
{112}{176}Until the adoption is legally finalised,
{178}{249}the birth mother can still|change her mind. And she has.
{251}{282}{Y:i}Warrants were issued.
{284}{349}- I'm gonna fire Tom.|- If you fire him, he'll sue you,
{351}{396}and I'll back him up.|You need cause.
{398}{464}- I guess I'll have to find cause.|- "Decisions were made."
{466}{576}I'm gonna do something so awful,|it's going to rock her world.
{578}{607}{Y:i}Threats were spoken.
{609}{665}So, what the hell are we gonna do?
{668}{722}{Y:i}And plans...
{724}{757}Phenobarbital?
{759}{824}It's time to give your brothe
Subtitles for Things
keywords: one, tree, hill, 40, 2, things, i, forgot, at, birth,
original filename: 66933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org