Search Movie Subtitles results for Thing by relevance:
Subtitles for thing
its, a, boy, girl, thing, 2006, 1, cd, romanian, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:40,200 --> 00:01:10,344
Traducerea ?i adaptarea:
Cdmaniac (c) www.subs.ro
1
00:01:17,972 --> 00:01:23,167
- D?-mi-l pe Romeo al meu. si c?nd
va muri taie-l ?n buc?tele mici.
2
00:01:23,988 --> 00:01:28,313
Si el o s? fac? fata raiului asa de
frumoas? ?nc?t toti vor fi ?ndr?gostiti de ea.
3
00:01:29,314 --> 00:01:31,606
Si...
4
00:01:31,607 --> 00:01:36,565
Si o s? fac? fata raiului asa de frumoas?
?nc?t toat? lumea o va iubi.
5
00:01:40,956 --> 00:01:45,691
Toat? lumea va iubi noaptea si...
6
00:01:46,920 --> 00:01:49,160
Scuz?-m?!
7
00:01:51,867 --> 00:01:54,089
Scuz?-m?!
8
00:01:55,007 --> 00:01:57,261
Scuz?-m?!
9
00:01:58,705 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,419 --> 00:02:35,944
Good afternoon, ladies and gentlemen,
and welcome to Nashville.
2
00:02:36,022 --> 00:02:40,288
In just a few minutes, we'll be preparing
our 4:45 departure for New York City.
3
00:02:43,796 --> 00:02:45,627
Howdy. How you doing?
4
00:02:48,601 --> 00:02:53,504
Applications and pencils are on the bar.
Don't steal the pencils.
5
00:02:53,573 --> 00:02:56,906
Hurry it up. Doors close at 4:05.
6
00:02:56,976 --> 00:03:00,935
Anyone not inside at 4:05
doesn't audition.
7
00:03:22,135 --> 00:03:25,571
When I call your name,
I want you to come right up on stage.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{126}Bon maintenant.
{128}{173}M. Bennett va emmener
{174}{236}les garçons au foot.
{250}{325}Il veut être prof.|Quelle idée !
{332}{400}Quel survêtement atroce !
{410}{466}- Sale branleur !|- C'est naze !
{520}{535}Putain.
{536}{570}Tu veux ma photo ?
{576}{610}Moins de Fucking
{611}{663}et plus d'attention
{669}{683}Dis ça
{684}{735}Ã ton mec, Gina !
{790}{829}Les filles,|on va sur l'autre terrain.
{970}{1035}- Tu joues pas ?|- Je n'ai pas mes affaires.
{1040}{1070}Le faites pas jouer,
{1075}{1089}il est nul.
{1133}{1186}Les ballons !
{1223}{1254}Je veux que tu joues.
{1270}{1332}- Tu joues pas ?|- Va te faire foutre.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,440
Sincronización de subtÃtulos por:
MartÃn Cativiela
2
00:01:54,280 --> 00:01:58,600
LA COSA
3
00:02:02,160 --> 00:02:07,080
"La Antártida, lnvierno 1982"
4
00:04:21,920 --> 00:04:22,280
"Instituto Nacional de Ciencias
de EE.UU. - Estación 4"
5
00:04:22,280 --> 00:04:26,080
"Instituto Nacional de Ciencias
de EE.UU. - Estación 4"
6
00:04:50,360 --> 00:04:52,360
"As del Ajedrez"
7
00:05:03,280 --> 00:05:06,000
Su movimiento: alfil a caballo 4.
8
00:05:05,920 --> 00:05:09,280
Mi movimiento: caballo a torre 3.
9
00:05:09,200 --> 00:05:11,920
Pobrec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,620 --> 00:00:55,417
I am not any moreâ¦
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
the monster which I was.
3
00:01:05,899 --> 00:01:07,696
I admit it.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,027
I am tired.
5
00:01:13,406 --> 00:01:15,101
I weakened.
6
00:01:16,976 --> 00:01:18,944
I lose the memoryâ¦
7
00:01:20,413 --> 00:01:22,904
and I cannot sleep.
8
00:01:26,319 --> 00:01:28,253
And yet,
9
00:01:28,321 --> 00:01:31,154
these friends with you,
10
00:01:31,224 --> 00:01:32,657
they died now.
11
00:01:32,725 --> 00:01:36,354
I⦠I shredded them
all t
Subtitles for thing
1436, man, thing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, manthing, dvdscr, fico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:02,085 --> 00:00:41,708
Traducerea ºi adaptarea:
Johnny & piticu_parazit
3
00:01:18,203 --> 00:01:22,381
<i>" Existã un loc sacru în mlaºtinile adânci..</i>
4
00:01:22,416 --> 00:01:26,336
<i>unde copacii din mangrove cresc unii lângã alþii...</i>
5
00:01:26,371 --> 00:01:29,673
<i>ºi razele soarelui nu ajung niciodatã.</i>
6
00:01:29,708 --> 00:01:31,967
<i>Oamenii mei numesc locul ãsta...</i>
7
00:01:32,002 --> 00:01:34,226
<i>... Apa Neagrã.</i>
8
00:01:34,261 --> 00:01:39,433
<i>Ãn acest loc trãieºte spiritul mlaºtinii!<
Subtitles for thing
do, the, right, thing, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:22,198
Herätys, herätys.
Herää, herää, herätkää.
2
00:04:22,240 --> 00:04:25,789
Täällä Mr Señor Love Daddy,
teidän oma äänenne.
3
00:04:25,840 --> 00:04:28,832
Maailman ainoa
12 tuntia jatkuva ohjelma
4
00:04:28,880 --> 00:04:31,838
täällä We Love -asemalla, 108 FM.
5
00:04:31,880 --> 00:04:34,952
Viimeisenä vuorossa,
mutta ensimmäisenä sydämessä,
6
00:04:35,000 --> 00:04:36,991
ja se on totinen totuus.
7
00:04:37,080 --> 00:04:40,789
Tässä olen. Olenko tässä?
No, kyllä te sen tiedätte.
8
00:04:40,840 --> 00:04:43,149
Täällä
Subtitles for thing
love, dont, cost, a, thing, 2003, 1, cd, czech, cz, dcn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,647 --> 00:02:46,346
-Nezapome? zamknout auto.
-Jasn?.
2
00:02:50,753 --> 00:02:53,449
-Ahojte. Jd?te d?l.
3
00:02:53,623 --> 00:02:57,389
-Zdrav?m, pan? Morganov?.
-Ah, Alvine. M?la jsem zavolat.
4
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
Mlad? po??daj? party.
U? je rozjet?.
5
00:03:00,296 --> 00:03:04,790
-To je ok. Prost? vy?ist?m baz?n.
Nebudou mi vadit.
6
00:03:06,135 --> 00:03:08,729
-Tak jo. Dob?e.
7
00:03:12,108 --> 00:03:14,838
-Ok. Z?le?? na tom,
kdy to ud?l??.
8
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
-Po??d jen kec?? o ?koln?ch
kravin?ch.
9
00:03:18,314 --> 00:03:20,248
-To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,720 --> 00:01:17,981
There is a sacred place
in the deep swamp...
2
00:01:18,591 --> 00:01:21,341
where the mangrove trees
grow close together...
3
00:01:21,855 --> 00:01:24,059
and the rays of the sun
are never seen.
4
00:01:25,407 --> 00:01:28,888
My people call this place
The Dark Water.
5
00:01:29,568 --> 00:01:32,764
the spirit of the swamp lives.
6
00:01:37,952 --> 00:01:41,465
This place was always filled
with life and beauty...
7
00:01:42,560 --> 00:01:44,665
but evil men have changed that...
8
00:01:44,959 --> 00:01:46,520
with their drills...
9
00:01:46,815
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To jest Pan Bennett, kt?ry b?dzie|trenerem pi?ki no?nej ch?opc?w.
00:00:09:Pan Bennett zg?upia? i|postanowi? zosta? nauczycielem.
00:00:12:Patrzcie na t? jego, pieprzon?|kurta?k?. -Popieprzony.
00:00:16:Ja pierdol?, nie mog? w to uwierzy?!
00:00:20:Na co si? patrzysz| pieprzony zjebie?
00:00:22:Mniej pieprzenia,| wi?cej uwagi prosz?.
00:00:26:To jest to, czego powinien|si? nauczy? tw?j ch?opak, Gina.
00:00:30:Dobra, dziewczyny za mn?.
00:00:38:- Dlaczego nie grasz?|- Zapomnia?em stroju.
00:00:41:Prosz? go nie bra?, to pierdo?a.
00:00:44:Pi?ki, panie Bennett!
00:00:47:Chc?, ?eby? do??czy? do dru?yny.
00:00:50:- Ty nie b?dziesz gra?.|- Pieprz si?, McBride.
00:00:57:Ste! N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,069 --> 00:00:29,947
- Freddy, ¡oh Freddy!
2
00:00:31,783 --> 00:00:32,179
Freddy
3
00:00:33,413 --> 00:00:34,089
Freddy...
4
00:00:36,988 --> 00:00:39,682
¡Freddy!
5
00:00:44,420 --> 00:00:49,471
3 dÃas contigo
¿Como voy a poder aguantar?
6
00:00:50,326 --> 00:00:52,791
Si, yo también creo que este
viaje de negocios es demasiado corto
7
00:00:53,696 --> 00:00:57,779
En la oficina uno casi no tiene la
oportunidad de conocerse mejor
8
00:00:58,489 --> 00:01:00,857
de persona a persona
9
00:01:02,230 --> 00:01:07,102
- Uau. ¡Uniforme!
Tu, tipo caliente.
10
00:
Subtitles for thing
moonlight, 2007, polish, pl, 01x0, 1, no, such, thing, as, vampires,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{103}/Mick St. John,|/dzi?kuj?, ?e jeste? z nami tego wieczora.
{104}{131}/Nie ma za co.
{132}{190}/Wi?c jak to jest by? wampirem?
{245}{281}Bycie wampirem jest do bani.
{282}{340}Brzmi to jak kiepski dowcip,|ale to prawda.
{341}{372}/Pijasz krew?
{373}{404}A masz mi co? do zaoferowania?
{405}{431}Tylko ?artuj?.
{432}{463}Mam pewnego cz?owieka.
{464}{491}/Co? w rodzaju dostawcy?
{492}{513}Tak, co? w tym stylu.
{514}{549}/Nigdy nikogo nie ugryz?e??
{550}{602}Nie, nie...
{603}{636}No chyba,|?e naprawd? si? o to prosili.
{637}{666}/ Sypiasz w trumnie?
{667}{680}Nie.
{690}{738}To tylko przes?d.
{739}{784}Sypiam w zamra?arce.
{793}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,708 --> 00:03:13,506
- Wat heeft dit te betekenen ?
- Pa ?
2
00:03:13,868 --> 00:03:18,464
Harriet heeft je moeder gebeld,
haar man had nog licht zien branden.
3
00:03:18,588 --> 00:03:20,783
Waarom brandt het licht nog ?
4
00:03:21,828 --> 00:03:25,662
- Ik zit de boekhouding te doen.
- De lichtreclame is aan.
5
00:03:25,788 --> 00:03:30,384
- Zijn we soms nog open ?
- Nee, sorry. Ik doe het meteen uit.
6
00:03:30,508 --> 00:03:33,261
Is dat een muziekinstallatie uit de winkel ?
7
00:03:33,388 --> 00:03:36,186
- Die zal ik ook uitdoen.
- Die zal ik ook uitdoen.
8
00:03:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,804 --> 00:02:19,533
Consider outer space.
2
00:02:19,772 --> 00:02:22,798
From the time of the first NASA mission,
it became evident...
3
00:02:22,876 --> 00:02:26,676
that being in space has a profound effect
on the human psyche.
4
00:02:26,746 --> 00:02:30,204
During the first Gemini mission,
some thought was actually given...
5
00:02:30,283 --> 00:02:33,650
to the notion of sending up
a man and a woman together.
6
00:02:33,853 --> 00:02:35,047
Really?
7
00:02:36,022 --> 00:02:38,582
A cosmic Adam and Eve, if you will...
8
00:02:39,292 --> 00:02:41,760
bound together
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Rääkige meile Christina Waltersist.
{684}{724}Christina Walters?
{740}{804}Seda nime pole ma ammu kuulnud.
{808}{871}Naine, kes saab iga mehe.
{873}{922}Selline on Cristina Walters.
{932}{1036}Me käisime lühidalt,|aga ta pole pühendumuse tüüpi.
{1044}{1127}Ta on seikleja. Talle meeldib lõbutseda.
{1132}{1203}Kohtusin Christinaga ühes baaris.|Kuum tots.
{1210}{1300}Terve öö tantsisime.|Ostsin talle jooke.
{1304}{1379}Ãö lõppedes lasi ta lihtsalt jalga.
{1393}{1456}Kogu mu eeltöö oli mõttetu.
{1498}{1535}Lesbi.
{1581}{1643}Ta andis mulle oma numbri.|Möödas on kolm päeva.
{1648}{1708}Vaatasin Swingersit.|Ma tea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7575}{7631}Mutarea ta: nebun la Cal 4.
{7633}{7716}Mutarea mea: Cal la turn 3.
{7718}{7821}Sãrmana, se uitã cum pierde.
{7942}{8000}Mutarea ta: Rege la turn 1.
{8002}{8076}Mutarea mea: turn la Cal 6.
{8078}{8166}ªah mat.
{8264}{8312}Triºoareo!
{9830}{9894}Childs, ce face?
{9896}{9950}Ãnconjoarã tabãra.
{9952}{9998}Cine este?
{10000}{10081}Said Norge sau ceva de genul ãsta.|Este norvegian.
{13070}{13118}George, eºti bine?|Da.
{13120}{13173}Ce se întâmplã aici?
{13714}{13760}Ai grijã.
{14240}{14286}Uºurel.
{14348}{14410}Uºurel.
{14412}{14458}Uºor. Da.
{14748}{14799}Prima sãptãmânã din iarnã.
{15055}
Subtitles for thing
love, is, a, many, splendored, thing, 1955, vh, prod, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,656 --> 00:03:19,741
Dr Han?
2
00:03:22,911 --> 00:03:27,916
Dr Keith would like you to come to
the emergency ward as soon as you can.
3
00:03:51,607 --> 00:03:55,569
- WhaÂs the trouble, John?
- This child was hit by a car and is in shock.
4
00:03:55,652 --> 00:03:57,988
- Who is she?
- A refugee from China.
5
00:03:58,071 --> 00:04:01,533
One of the 3,000 new ones.
They pour in every day.
6
00:04:01,617 --> 00:04:03,202
- Has she a family?
- I don't know.
7
00:04:03,285 --> 00:04:06,705
- She was alone at the time of the accident.
- Will you take over?
8
00:04:06,788 -
Subtitles for thing
do, the, right, thing, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:22,198
Herätys, herätys.
Herää, herää, herätkää.
2
00:04:22,240 --> 00:04:25,789
Täällä Mr Señor Love Daddy,
teidän oma äänenne.
3
00:04:25,840 --> 00:04:28,832
Maailman ainoa
12 tuntia jatkuva ohjelma
4
00:04:28,880 --> 00:04:31,838
täällä We Love -asemalla, 108 FM.
5
00:04:31,880 --> 00:04:34,952
Viimeisenä vuorossa,
mutta ensimmäisenä sydämessä,
6
00:04:35,000 --> 00:04:36,991
ja se on totinen totuus.
7
00:04:37,080 --> 00:04:40,789
Tässä olen. Olenko tässä?
No, kyllä te sen tiedätte.
8
00:04:40,840 --> 00:04:43,149
Täällä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{724}Christina Walters?
{740}{805}Deus, já não ouvia esse nome há anos.
{809}{871}O tipo de mulher que é capaz de arranjar|qualquer homem que quiser.
{874}{922}Ã a Christina Walters.
{933}{1037}Namorámos pouco tempo,|mas ela não é do tipo de compromisso.
{1045}{1128}Ela é uma jogadora.|Gosta apenas de se divertir.
{1132}{1203}Eu conheci a Christina num bar.|Mas que belo cu.
{1211}{1301}Totalmente fora de série. |Dançámos a noite toda. Ofereci-lhe bebidas.
{1305}{1380}E no final da noite|ela foi-se embora.
{1394}{1457}Fiz todo aquele esforço para nada.
{1499}{1536}Lésbica!
{1582}{1644}Deu-me o número dela.|Já passaram 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{55}{107}Michael, he's coming right at us.
{109}{168}I can see that.|Do something.
{204}{290}Put him in the squad.|You're not serious.
{292}{386}- Where's Devon?|- Your friend was in the wrong|place at the wrong time.
{416}{478}Oh, my God!|[Yelling]
{480}{529}- [Whirring]|- Where are we going?
{531}{580}To save Michael.
{641}{698}Don't let him cross|that county line.
{1069}{1198}[Man]|Knight Rider, a shadowy flight|into the dangerous world of a man...
{1200}{1249}who does not exist.
{1500}{1550}Michael Knight, a young loner...
{1552}{1615}on a crusade to champion|the cause of the innocent,
{1617}{1692}the helpless,|the p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:SOLOPAN przedstawia (do relasu DIV3 640x360 |23,976 fps 583,9 MB opracowa? rom_palec)
00:01:03:Uk?ad prawie idealny
00:01:15:W lewo.
00:01:21:Oddychaj.
00:01:27:Otw?rz klatk? piersiow?
00:01:37:Zn?w.
00:01:49:- Prosz? bardzo, szefie.| - Dzi?ki.
00:02:02:- Nie mog?am znale?? opiekunki.|- Nie szkodzi. ld? na mat?.
00:02:05:Cze??. Chcesz ?wiczy? jog??
00:02:09:Cze??. Cze??. Cze??. | Chcesz zrobi? jog??
00:02:15:Tysi?c dolar?w za kupk? kurzu?
00:02:17:Od kiedy to brud kosztuje tysi?c dolar?w ?
00:02:19:Wart tyle co brud za | paznokciem to powiedzenie...| Pani Griffiith.
00:02:22:nie maj?ce zastosowania w | mie?cie wzniesionym na pustyni.
00:02:28:Prosz? bardzo. Posied? sob
Subtitles for thing
1035, next, best, thing, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1866}{1904}To the left.
{2008}{2051}Breathe.
{2144}{2189}Open your chest.
{2391}{2429}Again.
{2683}{2732}- Here you go, boss.|- Thanks.
{3025}{3058}- Hi.|- I couldn't get a sitter.
{3060}{3111}It's okay. Go get a mat.
{3144}{3230}Hi. Hi. Hi.|You wanna do yoga?
{3291}{3344}A thousand dollars for dirt?
{3346}{3418}Since when does dirt|cost a thousand dollars?
{3421}{3459}""Dirt cheap"" is an expression,|Mrs Griffiith.
{3461}{3516}It doesn't apply to a city|built on a desert.
{3620}{3681}Here you go.|You sit right there.
{3927}{3976}- Thankyou.|- Thankyou.
{4088}{4141}Hey, where do you think|you're going?
{5368}{5439}Mama was queen ofthe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1484}{1557}Ãþáîâòà ÃÃ¥ ñå êóïóâÃ
{4244}{4314}Ãà êëþ÷è ëè ÿ?|-Ãà êëþ÷èõ.
{4385}{4455}Ãäðà âåéòå!|-Ãäðà âåéòå, ã-æî Ãîðãà Ã.
{4456}{4529}Ãäðà âåéòå, ã-æî Ãîðãà Ã!|-Ã, Ãëâèà òðÿáâà øå äà òè ñå îáà äÿ...
{4552}{4623}Ãåöà òà ïðà âÿò êóïîà Ãÿìà äà ìîæåø äà ðà áîòèø.
{4624}{4695}Ãç ïà ê ìîãà äà ïî÷èñòÿ áà ñåéÃà .|Ãÿìà äà ìè ïðå÷à ò.
{4695}{4743}Ãìè...
{4745}{4816}Ãîáðå.
{4914}{4985}Ãðà éÃî âðåìå áåøå äà ñå ïîÿâèø.
{6014}{6086}Ãòî òå è
Subtitles for thing
the, sweetest, thing, 2002, 1, cd, czech, cz, proste, sexy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Christina Waltersov??
2
00:00:30,872 --> 00:00:33,568
Bo?e, to jm?no jsem nesly?el roky.
3
00:00:33,741 --> 00:00:36,335
Typ ?ensk?
kter? dostane ka?d?ho chlapa, kter?ho chce.
4
00:00:36,444 --> 00:00:38,469
To je Christina Waltersov?.
5
00:00:38,913 --> 00:00:43,247
Chv?li jsme spolu chodili,
ale nen? ten typ, co by byl v?rn?.
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,043
Ona je hr??. Prost? se r?da bav?.
7
00:00:47,221 --> 00:00:50,190
Potkal jsem Christinu v baru. Bylo to vzru?uj?c?.
8
00:00:50,491 --> 00:00:54,257
Padli jsme si do oka. Celou noc jsme tan?ili.
Kup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{327}{456}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{484}{598}Ãóçèêà :|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1830}{1962}Ãåæèñüîð:|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2800}{2963}{y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3030}{3160}{y:i}ÃÃòà ðêòèêà , çèìà òà Ãà 1982.
{7589}{7646}Ãâîé õîä: îôèöåð Ãà êîà ÷åòèðè.
{7647}{7710}Ãîé õîä: êîà Ãà òîï òðè.
{7712}{7834}Ãèëà òà , çà ïî÷âà ø|äà ãóáèø ìà é?
{7955}{8002}Ãâîé õîä: öà ð Ãà òîï åäÃî.
{8003}{8090}Ãîé õîä: òîï Ãà êîà øåñò.
{8091}{8180}Ãà ò. Ãà ò.
{8259}{8326}Ãà ìåùà êó÷êà !
{9844}{9908}Ãà éëäñ, êà êâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,640 --> 00:01:06,349
NEKA DRUGA LJUBAV
2
00:01:14,560 --> 00:01:15,675
Levo...
3
00:01:20,600 --> 00:01:21,510
Dišite.
4
00:01:25,880 --> 00:01:27,313
Otvorite pluæa.
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,629
Izvolite, šefe.
6
00:02:01,240 --> 00:02:02,593
Ãao. -Nisam mogla da
naðem bebisiterku.
7
00:02:02,840 --> 00:02:04,512
Nema veze. Pridruži se.
8
00:02:06,080 --> 00:02:08,913
Ãao. HoæeÅ¡ da
vežbaš jogu?
9
00:02:11,920 --> 00:02:16,471
Hiljadu dolara za zemlju.
Otkad to košta toliko?
10
00:02:16,960 --> 00:02:19,076
Zemlja je skupa,
11
00:02:19,320 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{670}FORTÃL OS OM CHRISTINA WALTERS
{685}{724}Christina Walters?
{740}{805}Jeg har ikke hørt det navn i lang tid.
{809}{871}Sådan en kvinde, der kan få den fyr hun peger på.
{874}{922}Det er Christina Walters.
{933}{1037}Vi gik ud sammen, kort, hun er ikke typen der binder sig.
{1045}{1128}Hun er en player. Hun vil bare have det sjovt.
{1132}{1203}Jeg mødte Christina i en bar. Sikke et skår.
{1211}{1301}Svingede perfekt sammen. Vi dansede hele natten.|Jeg købte drinks til hende.
{1305}{1380}Da aftenen var forbi, forsvandt hun bare.
{1394}{1457}Jeg gjorde alt forarbejdet forgæves.
{1499}{1536}Lesbisk.
{1582}{1644}Hun gav mig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{600}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{627}{670}Regresaste.
{671}{742}No pude conseguir un taxi.
{760}{823}Tuve que tomar el metro...
{825}{907}y mi paraguas|no estaba en mi portafolios.
{907}{953}Está junto a la puerta.
{1190}{1236}¿Has estado fumando otra vez?
{1329}{1423}- Quisiera que hablases con alguien.|- Te dije que estoy bien.
{1425}{1514}He decidido ver el lado positivo|de todo el episodio.
{1541}{1593}Al menos, me distrajo|de mi rutina.
{1672}{1737}Haces que parezca|como si lo merecieras.
{1805}{1905}Estuve recordando esa noche,|pensando en el sujeto que me hizo eso.
{1968}{2062
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{789}Želim da nazdravim.
{875}{923}Ima tri vrste braènih prstenova.
{960}{1108}Zaruèniæki prsten, vjenèani prsten
{1125}{1191}i prsten stradanja!
{1281}{1331}Hvala
{1618}{1735}MUÅ KA POSLA
{1755}{1862}Ej, olabavi se malo. Ja|sam uštogljeniji, to znaju
{1862}{1945}svi osim tebe. Ja sam|luðak u porodici. - Znam.
{1945}{2002}Smiri se i zabavljaj se.
{2002}{2065}Moj najbolji izvještaj je|bio kad sam bio oženjen.
{2097}{2170}Možda tvoj brak nije|mnogo trajao zbog toga što
{2170}{2218}si se mnogo zabavljao|na Deksterovoj zabavi.
{2218}{2265}Moj brak nije trajao zato|što je bilo nemoguæe
{2265}{2317}da zadovoljiš Dinu.|Tvoj b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{3063}{3111}ANTARKTIDA, ZIMA 1982
{6562}{6642}ST?TN? V?DECK? ?STAV|SPOJEN?CH ST?T?
{6644}{6696}4. STANICE
{7280}{7315}?achov? g?nius
{7589}{7645}Tv?j tah: st?elec na g4.
{7647}{7703}M?j tah:jezdec na h3.
{7732}{7811}Chud??ku, ty prohr?v??, co?
{7950}{8004}Tv?j tah: kr?l na h1.
{8016}{8070}M?j tah: v?? na h6.
{8092}{8137}?achmat.
{8278}{8321}Ty podvodn?ku.
{9852}{9901}Childsi, co to d?l??
{9913}{9955}Krou?? nad t?borem.
{9973}{10006}Kdo je to?
{10014}{10095}-?ekl n?co jako Norek.|-Mysl?? Nor.
{13091}{13145}-Georgi, jsi v por?dku?|-Nic mi nen?.
{13150}{13202}Co s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{628}{675}Muy bien, chicos. Cálmense.
{676}{699}Mátenlo.
{724}{771}Muy bien,|me gustarÃa proponer un brindis.
{844}{891}Por los tres anillos del matrimonio.
{940}{987}El anillo de compromiso.
{1036}{1083}El anillo de casamiento.
{1108}{1155}Y el del sufrimiento!
{1204}{1227}Por Paul!
{1276}{1299}Gracias.
{1324}{1347}Bebe! Bebe! Bebe!
{1732}{1779}Vamos, hombre.|Relájate un poco.
{1803}{1850}Soy un abogado tenso...
{1851}{1898}pero siempre fuiste|el loco de la familia.
{1899}{1946}- Lo sé.|- Relájate y diviértete.
{1971}{1994}Mi fiesta de graduación...
{2019}{2066}Fué el último buen tiempo|en mi matrimonio.
{2091
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:16,702
Vertaald door:
Team Lost in Translation
2
00:00:18,003 --> 00:00:25,702
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:01:18,003 --> 00:01:25,702
Er is een heilige plek diep in het moeras,
waar de mangrove bomen dicht opeen groeien...
4
00:01:25,802 --> 00:01:33,727
en de zonnestralen nooit doordringen.
Mijn volk noemt die plek het zwarte water.
5
00:01:33,810 --> 00:01:36,980
Hier leeft de geest van het moeras.
6
00:01:42,486 --> 00:01:46,566
Deze plek was altijd vol
van leven en schoonheid.
7
00:01:47,324 --> 00:01:49,893
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:25,720 --> 00:00:27,790
Tysta, allihopa.
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,440
Knip igen.
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,240
Jag vill utbringa en skâl.
5
00:00:34,440 --> 00:00:37,240
För äktenskapets tre ringar.
6
00:00:38,560 --> 00:00:41,360
Det är förlovningsringen.
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,280
Det är vigselringen.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,350
Och det är bilringen.
9
00:00:48,440 --> 00:00:50,640
För Paul.
10
00:00:51,680 --> 00:00:52,720
Tack.
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,390
Drick! Drick!
12
00:01:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,460
D'accordo, ragazzi. Calmatevi.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,460
Uccidilo.
3
00:00:31,500 --> 00:00:33,460
D'accordo, vorrei
proporre un brindisi.
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,460
Ai tre anelli del matrimonio.
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,460
C'? l'anello di fidanzamento.
6
00:00:44,500 --> 00:00:46,460
C'? l'anello del matrimonio.
7
00:00:47,500 --> 00:00:49,460
E c'? la sofferenza!
8
00:00:51,500 --> 00:00:52,460
A Paul!
9
00:00:54,500 --> 00:00:55,460
Grazie.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,460
Bevi! Bevi! Bevi!
11
00:01:13,500 --> 00:01:15,460
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,500 --> 00:04:38,500
<i>???????????? ??????-
????????????????? ??????? ?4.
??????????? ?????.</i>
2
00:05:16,165 --> 00:05:18,500
??? ???: ???? ????? ????.
3
00:05:18,584 --> 00:05:22,045
??? ???: ???? ????? ?????.
4
00:05:22,129 --> 00:05:26,424
????????, ????????? ???????, ???
5
00:05:31,471 --> 00:05:33,889
??? ???: ?????? ????? ?????.
6
00:05:33,973 --> 00:05:37,059
??? ???: ????? ????? ????.
7
00:05:37,142 --> 00:05:40,812
??? ???. ??? ???.
8
00:05:44,899 --> 00:05:46,901
???????????, ?????.
9
00:06:50,209 --> 00:06:52,878
??????, ?? ?? ???????
10
00:06:52,962
Subtitles for thing
it, s, a, boy, girl, thing, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,300 --> 00:00:48,300
Equipe Versão Brasileira
Tradução: Kablam
2
00:01:17,100 --> 00:01:20,300
<i>Restitui-me o meu Romeu
e quando ele vier a morrer...</i>
3
00:01:20,307 --> 00:01:23,000
<i>corta-o em pedacinhos
como estrelas pequeninas.</i>
4
00:01:23,007 --> 00:01:26,400
<i>e fará face do céu tão bela...</i>
5
00:01:26,700 --> 00:01:29,630
<i>que o mundo inteiro se
apaixonará pela noite e...</i>
6
00:01:31,200 --> 00:01:34,530
<i>e fará face do céu tão bela...</i>
7
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
<i>que o mundo inteiro
se apaixonará...</i>
8
00:01:39,800 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:21,900
"??????? ??? ???? ????? ,
????? ???? ??? ?????...
2
00:01:22,500 --> 00:01:25,400
...???? ?? ???????? ??????
????????????? ?? ??? ????? ??? ????...
3
00:01:25,900 --> 00:01:28,200
...??? ? ??????? ??? ???????? ????.
4
00:01:29,600 --> 00:01:33,200
?? ???????? ??? ?????????
???? ?? ????? "???????? ????".
5
00:01:33,900 --> 00:01:37,300
??? ????? ??? ??? ?? ?????? ??? ??????.
6
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
???? ?? ????? ???? ????? ??????
??? ??? ??? ???????...
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,700
...???? ??????? ????? ?? ??????? ????...
8
00:01:50,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,880 --> 00:02:01,680
Hou op.
2
00:02:01,760 --> 00:02:02,920
Laat los !
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,760
Richard Ellespeare is gestorven.
4
00:02:07,080 --> 00:02:09,520
Hij was mijn professor op Harvard.
5
00:02:10,720 --> 00:02:13,160
"Een romanschrijver en humanitair.
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,680
"Hij publiceerde acht romans,
inclusief de bestseller...
7
00:02:16,760 --> 00:02:19,560
"Hope's Way,
waar hij de Pulitzerprijs voor won."
8
00:02:19,640 --> 00:02:21,320
Wat voor soort man was hij ?
9
00:02:21,400 --> 00:02:24,280
Een man die uitmuntendheid najoeg
en nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,480 --> 00:04:25,680
VERENIGDE STATEN
NATIONAAL WETENSCHAPS INSTITUUT
2
00:04:51,200 --> 00:04:52,600
Schaakwonder
3
00:05:03,560 --> 00:05:05,800
Uw zet: Loper naar paard 4.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,120
Mijn zet: Paard naar toren 3.
5
00:05:09,280 --> 00:05:12,440
Arm kind, 't gaat mis, nietwaar?
6
00:05:18,000 --> 00:05:20,160
Uw zet: Koning naar toren 1.
7
00:05:20,640 --> 00:05:22,800
Mijn zet: Toren naar paard 6.
8
00:05:23,680 --> 00:05:25,480
Schaakmat.
9
00:05:31,120 --> 00:05:32,840
Vuile valsspeelster.
10
00:06:34,080 --> 00:06:36,040
Childs, wat doet i
Subtitles for thing
a, funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, 2001, 2, cd, french, fr, what, of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:33,532
Dangers environnementaux
2
00:00:34,442 --> 00:00:38,505
Pendant les vols et les sorties
sur la surface lunaire,
3
00:00:38,505 --> 00:00:41,553
les astronautes d'Apollo ?taient
totalement ? la merci
4
00:00:41,553 --> 00:00:44,570
des flux de particules solaires.
5
00:00:44,570 --> 00:00:49,666
Les ?ruptions solaires auraient pu blesser
les astronautes ? tout moment sur la Lune.
6
00:00:50,257 --> 00:00:53,773
Une dose de 170 rem peut provoquer
7
00:00:53,773 --> 00:00:57,239
une alt?ration de la vue,
et dans 20% ? 30% des cas
8
00:00:57,239 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:06,152
Watch Clark.
2
00:00:06,241 --> 00:00:08,072
What?
3
00:00:09,241 --> 00:00:12,472
I said, "Watch Clark."
4
00:00:12,561 --> 00:00:15,678
And watch him