Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Thief by relevance:
Subtitles for Thief
keywords: hitchcock, 1955, to, catch, a, thief, en, alfred,
original filename: hitchcock.1955.to.catch.a.thief.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2685}{2827}My jewels! I've been robbed!|Someone stole my jewels!
{2833}{2920}Help! Police!
{3342}{3484}My diamonds! They've gone! Help!
{7768}{7852}Monsieur Robie?
{8152}{8282}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|we represent the "Sùreté".
{8288}{8382}We are making inquiries in reference|to some jewel robberies.
{8388}{8518}We believe you could provide us|with information that would be helpful.
{8524}{8679}Would you be good enough to|accompany us to our office in Nice?
{8843}{8942}May I put on something more
Subtitles for Thief
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 44657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:25,436
(Dogs barking)
2
00:00:25,520 --> 00:00:27,476
(Hollow banging)
3
00:01:34,400 --> 00:01:36,152
(Tyres screech)
4
00:01:55,080 --> 00:01:57,036
(Dogs barking)
5
00:02:04,320 --> 00:02:06,470
(Men talking, indistinct)
6
00:02:06,560 --> 00:02:08,676
(Man) Go and get the dogs.
7
00:02:12,800 --> 00:02:15,109
(Man) Oome on, then. Mews!
8
00:02:19,920 --> 00:02:24,596
Oome on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
9
00:02:24,680 --> 00:02:27,399
Learn to appreciate your food, eh?
10
00:02:27,480 --> 00:02:32,759
Oompared to what you serve up
i
Subtitles for Thief
keywords: dead, like, me, 1x1, the, bicycle, thief, dvd, fov, shift, co, il,
original filename: 44253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
El cómo elegimos atravesar la vida
2
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
es tal vez tan importante como
hacia dónde nos dirigimos.
3
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Quien haya dicho que es el viaje,
y no el destino, nunca tomó un colectivo.
4
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Uno de los significados de la palabra
"compartir" es "hacia la más corta sentencia de prisión".
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
Compartir es una sentencia de prisión.
6
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Las libertades son sistemáticamente
violadas:
7
00:01:33,259 --> 00:01:37,209
Tu libertad de
Subtitles for Thief
keywords: greenaway, 1989, the, cook, thief, his, wife, and, her, lover, cz, peter,
original filename: greenaway.1989.the.cook.the.thief.his.wife.and.her.lover.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2185}{2650}KUCHAÃ, ZLODÃJ, JEHO ŽENA A JEJà MILENEC
{3340}{3432}Otevøi pusu.
{3434}{3502}Já tì nauèÃm vážit si jÃdla.
{3504}{3636}Ve srovnánà s tÃm, co podáváš|v té své Å¡pinavé kantýnì
{3638}{3724}má tohle tøi hvìzdièky.
{3747}{3821}MusÃÅ¡ se nauèit pravidla.
{3822}{3915}Já chci jÃst a pÃt jen to nejlepÅ¡Ã|a nejdražšÃ.
{3919}{3986}Slyšel jsi nìkdy o|kuøeti a'la reine Marie,
{3988}{4038}ústøicÃch v omáèce Mornay,
{4040}{4100}paøÃžských žabÃch stehýnkách?
{4102}{4152}Samozøejmì, že ne.
{4154}{4203}Sundejte mu kalhoty!
{4427}{4492}Ale, ale, ale.
{4495}{4583}Rodièe tì nenauèili utÃ
Subtitles for Thief
keywords: peter, greenaway, the, cook, thief, his, wife, and, her, lover,
original filename: Peter Greenaway - The Cook The Thief His Wife and Her Lover.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,500 --> 00:02:05,700
Go and get the dogs.
2
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
Come on, then. Mews!
3
00:02:17,400 --> 00:02:22,300
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:25,300 --> 00:02:30,800
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours,
6
00:02:30,900 --> 00:02:34,400
this is a three-star supper.
7
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
You must learn the rules.
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,400
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:42,500 -->
Subtitles for Thief
keywords: bicycle, thief, 1948,
original filename: 923b979257edd1558aeaccaf0a04072f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{330}THE Bicycle Thief
{331}{500} istek ve takas icin|www.rckdivx.arsivi.com
{501}{980} Altyazilar ve Film ripped by |rck1974@hotmail.com
{1935}{1969}Ricci?
{2034}{2081}Is Ricci there?
{2461}{2544}Are you deaf?|Come on! Get a move on.
{2861}{2952}And because I'm a bricklayer|I should die of hunger?
{2954}{2992}What do you want from me?
{2993}{3081}Just be patient.|We'll see what we can do.
{3083}{3178}We'll try to find something.
{3180}{3260}- Ricci, you'll hang posters.|- Posters?
{3293}{3340}Go to the employment office.
{3369}{3438}They'll give you a work permit.
{3462}{3512}My God, a job!
{3513}{3549}Hey, what about us?
{3551}{
Subtitles for Thief
keywords: peter, greenaway, the, cook, thief, his, wife, and, her, lover, fr,
original filename: Peter Greenaway - The Cook The Thief His Wife And Her Lover Fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,900 --> 00:02:10,300
Ouvre ta bouche,
ouvre ta bouche !
2
00:02:12,400 --> 00:02:14,700
Regarde ce que tu manges.
3
00:02:17,700 --> 00:02:23,300
A c?t? de ce que tu vends
dans ta sale petite gargote,
4
00:02:28,300 --> 00:02:32,000
c'est du trois ?toiles.
5
00:02:36,800 --> 00:02:40,200
Tu connais s?rement la r?gle, Roy.
6
00:02:43,200 --> 00:02:47,000
Il faut que je mange et que je boive
ce qu?il y a de mieux,
?a co?te tr?s cher.
7
00:02:50,400 --> 00:02:53,500
T?as bien entendu parles du poulet
? ? la Reine Marie ??
8
00:02:56,300 --> 00:02:58,400
des hu?tres ? Sauce M
Subtitles for Thief
keywords: tocatchathief, 1955, english, to, catch, a, en,
original filename: ToCatchaThief1955-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2685}{2827}My jewels! I've been robbed!|Someone stole my jewels!
{2833}{2920}Help! Police!
{3342}{3484}My diamonds! They've gone! Help!
{7768}{7852}Monsieur Robie?
{8152}{8282}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|we represent the "Sùreté".
{8288}{8382}We are making inquiries in reference|to some jewel robberies.
{8388}{8518}We believe you could provide us|with information that would be helpful.
{8524}{8679}Would you be good enough to|accompany us to our office in Nice?
{8843}{8942}May I put on something more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADRÃN
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORARÃ DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
¡Mis joyas! i Me han robado!
¡Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
¡Socorro! ¡PolicÃa!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
¡Mis diamantes!
¡Han desaparecido! ¡Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISARÃA DE POLICÃA
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
¿EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
¿ES CIERTO O UN RUMOR?
JOHN RO
Subtitles for Thief
keywords: thief, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 35216-Thief_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2576}{2645}(car radio in background)
{2841}{2958}(man) There's a hot car from Charleston.|Running a name check on him now.
{2961}{3022}It's stolen or missing.
{3075}{3192}Ford four-door. Can you|make it to Melrose and Levin?
{3230}{3291}It's the north-side zone.
{3321}{3368}See if32 has got him.
{9103}{9189}(police dispatcher talking on radio)
{9360}{9410}Are you clear?
{9442}{9480}You're clear here.
{9530}{9564}Yeah. Come on.
{16293}{16415}Yo, Bruce. Wanna finish cleanin' up|that LTD? Move it up to the front line.
{16418}{16470}Get rid of this green Merc.
{16473}{16584}Hey, Bruce.|Park the Mark IV under the lights.
{16659}{16758}Hey, J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADRÃN
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORARÃ DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
¡ Mis joyas! ¡ Me han robado!
¡ Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
¡Socorro! ¡ PolicÃa!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
¡ Mis diamantes!
¡ Han desaparecido! ¡Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISARiA DE POLICiA
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
¿EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
¿ES CIERTO O UN RUMOR?
JOH
Subtitles for Thief
keywords: the, prince, who, was, a, thief, 1951, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Prince Who Was a Thief (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,920 --> 00:02:41,920
Sakin ol küçük prensim
2
00:02:41,920 --> 00:02:43,831
yoksa ikimizin de kellesi gidecek.
3
00:04:20,920 --> 00:04:22,751
Görev tamamlandý, Ey Naip.
4
00:04:23,600 --> 00:04:25,238
Tamamlandý.
5
00:04:26,360 --> 00:04:28,640
Bu Allah'ýn isteði, Mokar.
6
00:04:28,640 --> 00:04:31,280
Yazgýmýz neyse o olur.
7
00:04:31,280 --> 00:04:34,560
Yarýn, gözyaþlarý arasýnda
8
00:04:34,560 --> 00:04:37,154
küçük prens Hüseyin'in
öldüðünü açýklayacaðým
9
00:04:37,360 --> 00:04:41,638
ve kendimi Fas'ýn
yeni hükümdarý ilan edeceðim
Subtitles for Thief
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, danish, 2, 5, fps,
original filename: 44656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,560 --> 00:02:08,516
Hent hundene.
2
00:02:12,800 --> 00:02:15,109
Kom så.
3
00:02:20,920 --> 00:02:24,595
Kom så. Luk munden op.
4
00:02:24,680 --> 00:02:27,399
Lær at påskønne din mad.
5
00:02:27,480 --> 00:02:32,759
Sammenlignet med det,
du serverer i din snuskede lille kantine,
6
00:02:32,840 --> 00:02:36,276
er det en trestjernet middag.
7
00:02:37,160 --> 00:02:40,152
Du skal lære reglerne.
8
00:02:40,240 --> 00:02:43,949
Jeg skal spise og drikke det bedste,
og det er dyrt.
9
00:02:44,040 --> 00:02:46,713
Har du nogensinde hørt om
kylling â la reine Marie
Subtitles for Thief
keywords: to, catch, a, thief,
original filename: 4353-To Catch A Thief.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:21,068
??????? ????????
2
00:01:40,720 --> 00:01:43,553
?????? ????? ?? ???,
????? ??? ?? ??????
3
00:01:47,400 --> 00:01:53,111
?? ????????? ???! ???????!
??? ??????? ?? ????????? ???!
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,311
?????????! ???????!
5
00:02:13,680 --> 00:02:17,878
?? ????????? ??? ?????? ?????!
???????!
6
00:02:40,520 --> 00:02:42,875
?????????? ??????????
7
00:03:36,160 --> 00:03:39,152
? ???? ????? ??????? ????;
8
00:03:39,360 --> 00:03:43,478
? ???? ?????, ? ???????,
??????? ?? ''????'', ?????????;
9
00:03:43,680 --> 00:03:46,035
???????????? ???
Subtitles for Thief
keywords: cook, thief, hiswife, p, greenaway,
original filename: Cook,Thief,HisWife - P.Greenaway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,498 --> 00:02:05,709
Idi i dovedi pse.
2
00:02:10,005 --> 00:02:12,382
Hajdemo onda. Mews!
3
00:02:17,387 --> 00:02:22,309
Hajde sada . Zini.
Zini, ha?
4
00:02:22,392 --> 00:02:25,187
Nauci da cenis svoju hranu, ha?
5
00:02:25,312 --> 00:02:30,817
U poredjenju sa onim sto sluzis
u onoj , tvojoj, prljavoj kantini,
6
00:02:30,901 --> 00:02:34,404
ovo je delikates.
7
00:02:35,405 --> 00:02:38,492
Moras da naucis pravila.
8
00:02:38,617 --> 00:02:42,412
Imam potrebu da jedem i pijem najbolje stvari
i to je skupo.
9
00:02:42,496 --> 00:02:45,290
Da li si ikada cula za
pile
Subtitles for Thief
keywords: thief, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23218-Thief_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,641 --> 00:00:25,999
Ok, Ok
2
00:00:26,103 --> 00:00:28,241
Here we go, here we go !
3
00:00:28,723 --> 00:00:30,239
2 bills. 2 bills on this end.
4
00:00:30,444 --> 00:00:31,957
Oh, that's belly up.
5
00:00:35,002 --> 00:00:37,117
Ha! Some bet. 2 bills?
6
00:00:37,114 --> 00:00:39,237
Come on, bump. That's what you bet last time.
7
00:00:39,241 --> 00:00:40,111
Double or nothing.
8
00:00:40,561 --> 00:00:41,710
Come on, guys. Everybody bets.
9
00:00:41,899 --> 00:00:43,309
When's Elmo gonna be a daddy?
10
00:00:43,834 --> 00:00:45,701
I'm in for this p.m.
11
00:
Subtitles for Thief
keywords: thief, 1x0, 4, no, direction, home, asd,
original filename: 333036_Thief [1x04] No Direction Home (XviD asd).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:02,834
<i>anteriormente em Thief...</i>
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,068
a máfia chinesa.
3
00:00:04,103 --> 00:00:05,232
pegamos o dinheiro deles,
4
00:00:05,267 --> 00:00:06,884
eles virão atras de nós.
5
00:00:06,919 --> 00:00:08,501
<i>você encontra esses "quai doi".</i>
6
00:00:08,536 --> 00:00:10,551
você rouba, você paga.
7
00:00:10,586 --> 00:00:12,567
Eu devolvi o dinheiro.
8
00:00:12,602 --> 00:00:13,998
Quero os nomes.
9
00:00:14,033 --> 00:00:15,600
Eu nunca os vi. Só...
10
00:00:15,635 --> 00:00:16,951
vozes no telefone.
11
00:00:
Subtitles for Thief
keywords: the, thief, lord, 2006, 1, cd, dutch, nl, ewdp,
original filename: The Thief Lord - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 304d8489ebe9101a5a2b4ef15aa8cb1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,173 --> 00:00:54,837
Prosper, ze kunnen je
niet naar het weeshuis sturen.
2
00:00:54,946 --> 00:00:59,042
- Dat kan niet. Je bent m'n broer.
We moeten samen blijven.
3
00:00:59,150 --> 00:01:03,214
Prosper, verlaat me niet.
Verlaat me niet.
4
00:01:36,294 --> 00:01:38,261
Bo.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,168
Prosper.
6
00:01:49,140 --> 00:01:51,769
Heb je je spullen?
7
00:01:51,878 --> 00:01:54,175
- We moeten snel weg.
- Ik wist dat je me hier niet achter zou laten.
8
00:01:56,316 --> 00:01:58,216
Snel.
9
00:01:59,353 --> 00:02:01,321
Spring.
10
00:02:01,422 --> 0
Subtitles for Thief
keywords: good, thief,
original filename: ceac4a9edf7d1ac19078973d8a50bd09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{647}Mai multe titrari la|www.cuculmeu.go.ro
{1077}{1378}HOTUL BUN
{2411}{2459}- Ce se întâmplã ?|- Am venit sã particip.
{2467}{2501}Mã vei ajuta sã mi se piardã urma?
{2517}{2571}- Nu se poate, Bob.|- Poate cã nu, dar ai putea
{2585}{2613}Sã îmi dai impresia cã se poate.
{2620}{2650}Iluzia.Am destulã iluzie.
{2657}{2717}- Ca de obicei.|- Am ceva de primã calitate, Said.
{2724}{2782}Ar trebui sã mã opresc la asta?
{2792}{2842}- Ce înseamnã de primã calitate?|- Un numãr special. Divizibil cu el.
{2887}{2969}- Eºti matematician, Bob?|- Da. Teoria haosului.
{3121}{3179}- Cât? Nu ºtiu.|- Douã sute?
{3187}{3231}-
Subtitles for Thief
keywords: good, thief, the, napisy,
original filename: Good_Thief_The_(NAPiSY-54145).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1165}PODW?JNY BLEF
{2400}{2446}Teraz twoja kolej.
{2456}{2468}Tak wiem.
{2468}{2511}Pomo?esz mi przezwyci??y? z?? pass??
{2511}{2557}To niemo?liwe Bob.
{2558}{2605}Mo?e i nie ale m?g?by? si? postara?.
{2605}{2642}Mo?e nie przegrasz Bob.
{2642}{2676}Ile kosztuje ta przegrana?
{2676}{2718}Tak jak zwykle.
{2718}{2765}Musisz wymieni? cen?.
{2765}{2790}W czym problem?
{2790}{2849}Podaj numer, sam go nie wymy?l?.
{2889}{2936}Jeste? matematykiem Bob.
{2936}{2982}Tak, teoria chaosu.
{3123}{3141}Ile?
{3141}{3162}200.
{3162}{3204}Nie mam. Zagramy o to?
{3204}{3253}Ty zawsze przegrywasz.
{3307}{3355}Szpiegujesz mnie dzieciaku?
{3355}{3
Subtitles for Thief
keywords: 1535, good, thief, the, 2002, i, 1,
original filename: 1535-sub_Good-Thief-The-2002I_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{639}{670}Ce se întâmplã?
{2394}{2436}Am venit sã particip.
{2465}{2515}Mã vei ajuta sã mi se piardã urma?
{2515}{2539}Nu se poate, Bob.
{2539}{2592}Poate cã nu, dar ai putea sa|îmi dai impresia cã se poate.
{2592}{2640}Iluzia.|Am destulã iluzie.
{2640}{2685}Deci cât|Costã iluzia?
{2692}{2717}Ca de obicei.
{2717}{2781}Am ceva de primã calitate, Said.|Ar trebui sã mã opresc la asta?
{2781}{2879}- Ce înseamnã de primã calitate?|- Un numãr special. Divizibil cu el.
{2879}{2971}- Eºti matematician, Bob?|- Da. Teoria haoºului.
{3119}{31
Subtitles for Thief
keywords: cook, the, thief, his, wife, her, lover, napisy, ns, and,
original filename: Cook_the_Thief_His_Wife_Her_Lover_The_(NAPiSY-51938).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 685.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:04:Go and get the dogs.
00:02:10:Come on, then. Mews!
00:02:18:Come on, now. Open your mouth.|Open your mouth, eh?
00:02:23:Learn to appreciate your food, eh?
00:02:26:Compared to what you serve up|in that dirty little canteen of yours,
00:02:31:- this is a three-star supper.
00:02:36:You must learn the rules.
00:02:39:I need to eat and drink the very best|and that's expensive.
00:02:43:Have you ever heard of|chicken ? la reine Marie
00:02:46:or oyster sauce mornay
00:02:48:or frogs' legs Parisienne?
00:02:51:No. Course you haven't.
00:02:53:Take his pants down! T
Subtitles for Thief
keywords: thief, 10, 6, ws, 1, dsr, umd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Thief 106 ws[1].dsr.xvid-umd.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:02,707
<i>Précedemment dans Thief...</i>
2
00:00:03,107 --> 00:00:04,715
<i>Alors qu'est-ce qui</i>
<i>t'amène ici Nick?</i>
3
00:00:04,723 --> 00:00:06,857
<i>Et bien, personne ne sait</i>
<i>déplacer l'argent mieux que toi.</i>
4
00:00:06,858 --> 00:00:08,109
<i>Comment le blanchir donc.</i>
5
00:00:08,114 --> 00:00:10,324
<i>Une partie de la tune sera</i>
<i>transférée à Bangkok,</i>
6
00:00:10,332 --> 00:00:13,169
<i>Une autre partie sera échangée</i>
<i>contre la devise de Myanmar (Kyat).</i>
7
00:00:13,170 --> 00:00:14,223
<i>Que veux tu ?</i>
8
Subtitles for Thief
keywords: thief, 1981, cd, italian, it, strade, violente, michael, mann,
original filename: Thief - 1981 - 1CD - Italian - it - ab2ad6284d12bbd06defc7007da7ca66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,860 --> 00:04:49,851
Via libera?
2
00:04:50,700 --> 00:04:52,656
Qui tutto tranquillo.
3
00:04:54,260 --> 00:04:56,012
Forza. Vieni.
4
00:09:38,540 --> 00:09:44,729
Pulisci quella Ford LTD e spostala
in prima fila. Togli la Mercury verde.
5
00:09:45,780 --> 00:09:48,533
Metti la Mark IV sotto le luci.
6
00:09:52,540 --> 00:09:55,498
Questa Cougar la voglio nell'angolo.
7
00:10:06,660 --> 00:10:09,413
Sono arrivati i certificati di
propriet??
8
00:10:09,540 --> 00:10:12,850
Ralph ? alle prese con il blocco
motore crepato della Chrysler.
9
00:10:12,980 --> 00:10:14,777
C
Subtitles for Thief
keywords: thief, s01e0, 3, ws, dsr, loki, 1, vo, s01e03,
original filename: 39877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:03,134
<i>Previously on Thief.</i>
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,300
<i>Chinese mob ?</i>
<i>That's my money, mine</i>
3
00:00:06,275 --> 00:00:09,677
<i>They will come looking for us and then,</i>
<i>they will go after our families.</i>
4
00:00:09,707 --> 00:00:10,973
<i>There's somebody out back.</i>
5
00:00:10,343 --> 00:00:11,918
<i>Izzy !</i>
6
00:00:12,041 --> 00:00:15,289
<i>Put him in the car, get him out of here !</i>
<i>You know what to do.</i>
7
00:00:17,824 --> 00:00:19,190
<i>Your wife's condition took a turn</i>
8
00:00:19,329 --> 00:00:20,749
<i>S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,233 --> 00:01:41,723
Vengo a sentarme.
2
00:01:41,801 --> 00:01:43,792
¿Me vas a ayudar
con mi racha perdedora?
3
00:01:43,870 --> 00:01:46,998
- Eso no es posible, Bob.
- PodrÃas regalarme la ilusión.
4
00:01:47,073 --> 00:01:48,563
La ilusión.
Eso sà me sobra.
5
00:01:48,641 --> 00:01:51,166
¿Cuánto cuesta la ilusión?
6
00:01:51,244 --> 00:01:54,907
- Lo mismo que siempre.
- Tengo un número primo. ¿Me lo quedo?
7
00:01:54,981 --> 00:01:58,974
- ¿Qué es un número primo?
- Divisible por sà mismo y por la unidad.
8
00:01:59,052 --> 00:02:03,386
- ¿Eres matem
Subtitles for Thief
keywords: 1473, to, catch, a, thief, slovene, subtitle,
original filename: 14730-To Catch A Thief ( Slovene Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:17,280 --> 00:00:21,068
<i>Potovalna agencija</i>
1
00:01:40,720 --> 00:01:43,553
<i>Ãe ljubite življenje,</i>
<i>vam bo Francija všeè</i>
2
00:01:47,400 --> 00:01:53,111
Moj nakit! Oropali so me.
Nekdo mi je ukradel nakit.
3
00:01:53,320 --> 00:01:55,311
Na pomoè! Policija!
4
00:02:13,680 --> 00:02:17,878
Moji diamanti so izginili!
Pomagajte.
5
00:02:40,520 --> 00:02:42,875
<i>Policijski komisar</i>
6
00:03:36,160 --> 00:03:39,152
JE SPET UDARIL MAÃEK?
7
00:03:39,360 --> 00:03:43,478
JE NEKDANJI TAT JOHN ROBIE
SPET NA PREŽI ZA PLENOM?
8
00:03:43,680 --> 00:03:46,035
NEKDO ROPA
MONDENA LETOVIÅ ÃA
9
00:03:46,240 --> 00:03:50,5
Subtitles for Thief
keywords: thief, s01e0, 5, ws, proper, dsrip, aaf, s01e05, properip,
original filename: 43981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,900
<i>Anteriormente en Thief.</i>
2
00:00:02,935 --> 00:00:04,000
¿La Mafia China?
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,265
Tomamos su dinero.
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,100
Nos encontrarán y entonces
irán tras nuestras familias.
5
00:00:07,135 --> 00:00:08,665
Encuéntralos, Vincent.
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,400
<i>Encuentra a esos Kwai-Doi.</i>
7
00:00:10,435 --> 00:00:12,965
- ¿Wanda murió?
- Se desangró.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,865
Hay alguien afuera.
9
00:00:14,900 --> 00:00:17,167
Pónganlo en el vehÃculo.
Sáquenlo de aquÃ.
10
00:00:
Subtitles for Thief
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 1, cd, czech, cz, peter, greenaway,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 1CD - Czech - cz - c5067533e4357dd61e08c7c97b3b9d9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2185}{2650}KUCHA?, ZLOD?J, JEHO ?ENA A JEJ? MILENEC
{3340}{3432}Otev?i pusu.
{3434}{3502}J? t? nau??m v??it si j?dla.
{3504}{3636}Ve srovn?n? s t?m, co pod?v??|v t? sv? ?pinav? kant?n?
{3638}{3724}m? tohle t?i hv?zdi?ky.
{3747}{3821}Mus?? se nau?it pravidla.
{3822}{3915}J? chci j?st a p?t jen to nejlep??|a nejdra???.
{3919}{3986}Sly?el jsi n?kdy o|ku?eti a'la reine Marie,
{3988}{4038}?st?ic?ch v om??ce Mornay,
{4040}{4100}pa???sk?ch ?ab?ch steh?nk?ch?
{4102}{4152}Samoz?ejm?, ?e ne.
{4154}{4203}Sundejte mu kalhoty!
{4427}{4492}Ale, ale, ale.
{4495}{4583}Rodi?e t? nenau?ili ut?rat si zadek?
{4585}{4632}Alberte! Nech ho b?t.
{4634}{4702}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:03,134
<i>Anteriormente, en Thief.</i>
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,240
<i>¿Mafia China?
Es mi dinero, mÃo.</i>
3
00:00:06,275 --> 00:00:09,677
<i>Vendrán a buscarnos y luego
irán por nuestras familias.</i>
4
00:00:09,707 --> 00:00:10,973
<i>Hay alguien afuera.</i>
5
00:00:11,008 --> 00:00:11,918
<i>¡Izzy!</i>
6
00:00:12,041 --> 00:00:15,289
<i>Pónganlo en el carro, ¡sáquenlo de aquÃ!
Ya saben qué hacer.</i>
7
00:00:17,824 --> 00:00:19,190
<i>La condición de su
esposa dio un giro.</i>
8
00:00:19,329 --> 00:00:20,749
<i>TenÃa una laceración en el
Subtitles for Thief
keywords: to, catch, a, thief, 1955, aen,
original filename: 1e35f5ae41d0d70e7247fbe322f2bea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,976
¿©Ãà »ç - Ãöû½º
2
00:00:32,265 --> 00:00:38,226
³ª´à °á¹éÃôÃ
3
00:01:44,003 --> 00:01:46,972
Ãûýû »ç¶ûÃôøé
Ãöû½ºµµ »ç¶ûÃà °Ã´Ã´Ã
4
00:01:51,177 --> 00:01:57,082
³» º¸¼®Ãà »ç¶óó¾î!
µµµÃÃþÃ, ´à µµµà ¸Ã¾Ã¾î!
5
00:01:57,283 --> 00:01:59,251
µµµÃÃþÃ, °æÃû!
6
00:02:18,404 --> 00:02:22,773
³» ´ÃÃþøóµå°¡...
¸ðµà »ç¶óó¾î, µµ¿ÃÃà ¿ä!
7
00:02:46,599 --> 00:02:49,568
°æÃû¼ÂÃå½Ã
8
00:03:44,557 --> 00:03:47,
Subtitles for Thief
keywords: the, good, thief, limited, dmt, swedish, motechnet, com, svenska,
original filename: The.Good.Thief.LIMITED.DVDRip.XViD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,371 --> 00:01:41,909
<i>-Salaam alacum.
-Walaacum salaam.</i>
2
00:01:42,124 --> 00:01:45,161
-Hjälper du mig?
-Det går inte, Bob.
3
00:01:45,377 --> 00:01:48,960
-LÃ¥t mig bevara illusionen.
-Illusioner har jag gott om.
4
00:01:49,173 --> 00:01:52,257
-Vad kostar det?
-Som vanligt.
5
00:01:52,468 --> 00:01:55,718
-Ska jag hålla på ett primtal?
-Vad är det?
6
00:01:55,930 --> 00:01:59,512
Ett tal som endast är delbart
med sig själv och ett.
7
00:01:59,725 --> 00:02:03,889
-Ãr du matematiker?
-Ja, kaosteori.
8
00:02:09,318 --> 00:02:13,565
-Hur mycket? Ska vi spe
Subtitles for Thief
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 1, cd, czech, cz, alfred, hitchcock,
original filename: To Catch a Thief - 1955 - 1CD - Czech - cz - 75b0dbe76aab180bd4840edf4558575e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
CESTOVN? KANCEL?? - FRANCIE
2
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
KDO MILUJE ?IVOT,
MILUJE FRANCII
3
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
Moje ?perky! Okradli m?!
N?kdo ukradl m? klenoty!
4
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
Pomoc! Policie!
5
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
Moje diamanty! Jsou pry?! Pomoc!
6
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
POLlCEJN? KOMlSARl?T
7
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
KO?KA OP?T NA LOVU?
8
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
JE JOHN ROBlE, B?VAL? LUPl?
ZVAN? KO?KA, OP?T V AKCl?
9
00:03:43,400 --> 00:03:45,755
V OBL?BEN?CH LETOVlSC?CH
SE MNO?? LOUPE?E
Subtitles for Thief
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, cze, 1, cd, peter, greenaway, cz,
original filename: the.cook.the.thief.his.wife.her.lover.(1989).cze.1cd.(2512).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2185}{2650}KUCHA?, ZLOD?J, JEHO ?ENA A JEJ? MILENEC
{3340}{3432}Otev?i pusu.
{3434}{3502}J? t? nau??m v??it si j?dla.
{3504}{3636}Ve srovn?n? s t?m, co pod?v??|v t? sv? ?pinav? kant?n?
{3638}{3724}m? tohle t?i hv?zdi?ky.
{3747}{3821}Mus?? se nau?it pravidla.
{3822}{3915}J? chci j?st a p?t jen to nejlep??|a nejdra???.
{3919}{3986}Sly?el jsi n?kdy o|ku?eti a'la reine Marie,
{3988}{4038}?st?ic?ch v om??ce Mornay,
{4040}{4100}pa???sk?ch ?ab?ch steh?nk?ch?
{4102}{4152}Samoz?ejm?, ?e ne.
{4154}{4203}Sundejte mu kalhoty!
{4427}{4492}Ale, ale, ale.
{4495}{4583}Rodi?e t? nenau?ili ut?rat si zadek?
{4585}{4632}Alberte! Nech ho b?t.
{4634}{4702}
Subtitles for Thief
keywords: hitchcock, 1955, to, catch, a, thief, cz, alfred,
original filename: hitchcock.1955.to.catch.a.thief.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{410}{504}CESTOVNÃ KANCELÃÃ - FRANCIE
{2496}{2567}KDO MILUJE ŽIVOT,|MILUJE FRANCII
{2663}{2806}Moje šperky! Okradli mì!|Nìkdo ukradl mé klenoty!
{2818}{2868}Pomoc! Policie!
{3320}{3425}Moje diamanty! Jsou pryè! Pomoc!
{3991}{4050}POLICEJNÃ KOMISARIÃT
{5382}{5457}KOÃKA OPÃT NA LOVU?
{5462}{5565}JE JOHN ROBIE, BÃVALÃ LUPIÃ|ZVANÃ KOÃKA, OPÃT V AKCI?
{5570}{5629}V OBLÃBENÃCH LETOVISCÃCH|SE MNOŽà LOUPEŽE
{5634}{5741}ROBIE, HRDINA ODBOJE,|SE PRÃ POLEPÅ IL
{7746}{7793}Monsieur Robie?
{8130}{8261}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|zastupujeme Sureté.
{8266}{8361}ProvádÃme vyÅ¡etøovánà ohlednì|nedávnýc
Subtitles for Thief
keywords: dead, like, me, 1x1, the, bicycle, thief, asd,
original filename: 7b494a6d7efc6b97230b5e930d8e4488.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,278 --> 00:00:10,362
1x11 - The Bycicle Thief
Zlodìj kol
2
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
Zpùsob, jakým se fyzicky
pohybujeme životem,
3
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
je možná stejnì dùležitý,
jako kam mÃøÃme.
4
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Kdo prvnà øekl, že dùležitá je cesta,
ne cÃl, asi nikdy nejel autobusem.
5
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Významem slova "commute" je nejen
"dojÞdìt", ale i "zkrátit trest".
6
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
DojÞdìnà je jako trest.
7
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Systematicky jste pøipravován
o své svobody:
Subtitles for Thief
keywords: to, catch, a, thief,
original filename: 4dc8e82274506685ee0dae158ee2a7e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
CESTOVNÃ KANCELÃÃ - FRANCIE
2
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
KDO MILUJE ŽIVOT,
MILUJE FRANCII
3
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
Moje šperky! Okradli mì!
Nìkdo ukradl mé klenoty!
4
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
Pomoc! Policie!
5
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
Moje diamanty! Jsou pryè! Pomoc!
6
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
POLlCEJNÃ KOMlSARlÃT
7
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
KOÃKA OPÃT NA LOVU?
8
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
JE JOHN ROBlE, BÃVALÃ LUPlÃ
ZVANÃ KOÃKA, OPÃT V AKCl?
9
00:03:43,400 --> 00:03:45,755
V OBLÃBENÃCH LETOVlSCÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,832 --> 00:01:41,117
Ik kom er bij zitten.
2
00:01:41,801 --> 00:01:43,869
Ga je me helpen bij mijn verliesreeks ?
- Dat is niet mogelijk, Bob.
3
00:01:43,870 --> 00:01:47,072
Misschien niet, maar je zou
die illusie bij me kunnen wekken.
4
00:01:47,073 --> 00:01:49,074
De illusie.
Daar heb ik er genoeg van.
5
00:01:49,075 --> 00:01:51,243
En hoeveel kost een illusie ?
6
00:01:51,244 --> 00:01:54,980
Hetzelfde als altijd.
- Ik heb hier een priemgetal, Said. Houden ?
7
00:01:54,981 --> 00:01:59,051
Wat is een priemgetal ?
- Bijzonder getal. Deelbaar door zichzelf en een.
8
0
Subtitles for Thief
keywords: 1828, cook, the, thief, his, wife, her, lover, greek, subtitle,
original filename: 18280-Cook The Thief His Wife Her Lover The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
6
00:02:04,160 --> 00:02:06,366
(ÃÃôñáò) ¢Ãôñåò!ÃçãáÃÃåôå êáé öÃñôå ôá óêõëéÃ!
7
00:02:10,667 --> 00:02:13,074
(ÃÃôñáò) ¢Ãôå,ëïéðüÃ!Mews!
8
00:02:18,092 --> 00:02:22,968
¸ëá ôþñá!¢Ãïéîå ôï óôüìá óïõ!
¢Ãïéîå ôï óôüìá óïõ,Ã¥!
9
00:02:23,056 --> 00:02:25,891
ÃáèáÃÃåéò Ãá åêôéìÃò ôï öáãçôü óïõ,Ã¥;
10
00:02:25,976 --> 00:02:31,481
Ãõãêñéôéêà ìå ôï ôé óåñâÃñåéò óå áõôÃà ôç âñþìéêç ìéêñà êáÃôÃÃá ðïõ Ã÷åéò,
11
00:02:31,566 --> 00:02:35,065
- áõôü Ã¥ÃÃáé ÃÃá äåÃðÃï ôñéþà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000