Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for These Are The Damned
Subtitles for These Are The Damned
keywords: the, damned, 1963, 1, cd, english, en, these, are, losey, catvrip, rb,
original filename: The Damned - 1963 - 1CD - English - en - 5a203adacfa1ebe098f848fe6ff5c814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Nog nooit een klokketoren gezien ?
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock #</i>
3
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Ta, ta, ta #</i>
4
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Hip, hip, hip #</i>
5
00:02:32,700 --> 00:02:34,200
Hello, darling !
6
00:02:30,600 --> 00:02:34,100
<i># I got that feeling #</i>
<i># Black leather rocks #</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,922
Ãîãà òå î÷à êâà ò â Ãðà çèëèÿ?
- Ãà çà õ èì, Ãÿêîëêî ñåäìèöè ñëåä öåðåìîÃèÿòà .
2
00:00:04,922 --> 00:00:09,927
à âñè÷êèòå òåçè ïðèåìè, è ïîñëå ùå ìè òðÿáâÃ
ïîÃÃ¥ ñåäìèöà äà ðà ç÷èñòÿ åçèêîâà òà áà çà -äà ÃÃè.
3
00:00:09,927 --> 00:00:14,723
Ãëåä 10 ãîäèÃè Ãà òîçè êîðà á, ñå îáçà ëà ãà ì, ֌ ùå
îòÃåìå èçâåñòÃî âðåìå äà ñå ñâèêÃÃ¥ ñ âëà æÃèÿ âúçäóõ.
4
00:00:14,723 --> 00:00:15,933
Ã
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, 1x2, 3, these, are, the, days, fran, ais,
original filename: ff3fd68665b110ced6afd58c7371475c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,407
LÃ ! Tu vois ?
2
00:00:03,653 --> 00:00:06,804
Je suis trop loin.
Approche-toi de la lumière.
3
00:00:07,053 --> 00:00:08,372
- Je vois.
- C'est vert ?
4
00:00:08,613 --> 00:00:10,444
- Pas tout à fait.
- Tire dessus.
5
00:00:10,653 --> 00:00:13,451
Non, je veux
que mon coiffeur voie ça.
6
00:00:14,333 --> 00:00:17,530
- Y a qu'une mèche ?
- Non, j'en ai vu deux autres.
7
00:00:18,773 --> 00:00:19,683
T'as vu ca ?
8
00:00:20,213 --> 00:00:23,728
C'est peut-être des cheveux morts.
Parfois les follicules. . .
9
00:00:23,973 --> 00:00:25,531
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,843
ALLY: There, there. You see it?
- Move closer to the light.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,611
- I see it.
- Green, right?
3
00:00:08,853 --> 00:00:10,411
- I wouldn't say green.
- Pluck it.
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,605
No, I'm taking it to
the colorist. It's evidence.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,203
- Is it just the one strand?
- No. I saw two others.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,009
- Oh, yeah.
- Did you see it?
7
00:00:20,213 --> 00:00:23,967
Maybe it's dead because
sometimes when a follicle dies...
8
00:00:24,173 --> 00:00:28,644
No, the shaft ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,843
ALLY: There, there. You see it?
- Move closer to the light.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,611
- I see it.
- Green, right?
3
00:00:08,853 --> 00:00:10,411
- I wouldn't say green.
- Pluck it.
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,605
No, I'm taking it to
the colorist. It's evidence.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,203
- Is it just the one strand?
- No. I saw two others.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,009
- Oh, yeah.
- Did you see it?
7
00:00:20,213 --> 00:00:23,967
Maybe it's dead because
sometimes when a follicle dies...
8
00:00:24,173 --> 00:00:28,644
No, the shaft ge
Subtitles for These Are The Damned
keywords: the, wonder, years, s02e1, 6, whose, woods, are, these, s02e16,
original filename: The.Wonder.Years.S02E16.Whose.Woods.Are.These.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,896 --> 00:00:45,694
Toda crian?a precisa de
um lugar para ser crian?a.
2
00:00:45,994 --> 00:00:49,591
Para Paul, Winnie e eu, esse
lugar era o Bosque Harper.
3
00:00:51,690 --> 00:00:54,088
Ficava 10 minutos de casa
caminhando.
4
00:00:54,123 --> 00:00:57,586
Mas para n?s,
era um mundo por si s?.
5
00:01:01,183 --> 00:01:02,582
N?s crescemos l? juntos.
6
00:01:02,782 --> 00:01:03,947
Brincando.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,279
Pegando vaga-lumes nos longos
finais de tarde do ver?o.
8
00:01:07,979 --> 00:01:10,077
Claro, eles chamavam de
Bosque Harper,
9
00:01:10,112
Subtitles for These Are The Damned
keywords: st, ent, 4x2, these, are, the, voyages, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 20992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{59}¿Cuando te esperan en Brasil?
{64}{117}Les dije un par de semanas|después de la ceremonia
{119}{155}Tenemos todas las recepciones,
{156}{192}y luego necesitaré al menos una semana
{193}{232}para limpiar la base|de datos lingüÃstica
{237}{281}Después de 10 años en esta nave,
{283}{352}apostarÃa que te llevará un rato|volver a acostumbrarte a la humedad
{353}{374}Y a los bichos
{398}{447}¿Tiene que dar un discurso el Capitán?
{448}{479}Está trabajando en eso ahora
{490}{527}Odia dar discursos
{538}{615}E indudablemente hará todos los|esfuerzos por no llevarse el crédito
{616}{631}Indudablemente
{636}{711
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{351}Cztery zab?jstwa.
{351}{481}Do tego tajemnicza istota|i mamy gor?czk? wielkiej stopy.
{481}{664}Nadal nie rozumiem co tajemnicze znikni?cia|maj? wsp?lnego z dzia?alno?ci? mutant?w.
{664}{789}Ciekawe sk?d Adam|bierze te tajne informacje?
{789}{934}Nigdy nie by?em za ?lep? wiar?.
{1052}{1145}Wy??cz kamer?.
{1145}{1259}Idziemy na spacer.
{1295}{1381}T?dy.
{1428}{1545}Schodzimy ze szlaku.
{1603}{1728}Od??? kamer? i patrz pod nogi.
{1728}{1861}Chc? nagrywa?.|Potw?r w g?rach to rzadko??.
{1861}{1963}To pewne wilki.
{1982}{2075}Wilko?aki.
{2095}{2203}Albo nied?wied?.
{2203}{2314}Na pewno nie cz?owiek.
{2314}{2444}Spacerujemy czy kr?
Subtitles for These Are The Damned
keywords: star, trek, enterprise, 4x2, these, are, the, voyages, fin, 3, 97, 6, fps, lol,
original filename: Star Trek Enterprise - 4x22 - These Are The Voyages - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{16}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 5.8.2005.
{17}{120}- Milloin sinua odotetaan Brasiliaan?|- Ilmoitin, että pari viikkoa seremonian jälkeen.
{121}{236}Ensin kaikki vastaanotot, sitten minulla menee|ainakin viikko kielitietokannan selvittämiseen.
{237}{355}Kymmenen vuotta aluksella,|vie varmasti aikaa tottua kosteuteen.
{356}{394}Ja ötököihin.
{401}{490}- Täytyykö kapteenin pitää puhe?|- Hän tekee sitä nytkin.
{491}{536}Hän vihaa puheiden pitämistä.
{539}{611}Ja yrittää epäilemättä|olla ottamatta kunniaa.
{612}{636}Epäilemättä.
{637}{717}Se on sama kuin jos Zefram Cochrane|ei ottaisi kunniaa
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, s01e2, 3, these, are, the, days, saints, english, motechnet, com, 1x2,
original filename: 9991-Ally.McBeal.S01E23.These.Are.The.Days.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,843
ALLY: There, there. You see it?
- Move closer to the light.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,611
- I see it.
- Green, right?
3
00:00:08,853 --> 00:00:10,411
- I wouldn't say green.
- Pluck it.
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,605
No, I'm taking it to
the colorist. It's evidence.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,203
- Is it just the one strand?
- No. I saw two others.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,009
- Oh, yeah.
- Did you see it?
7
00:00:20,213 --> 00:00:23,967
Maybe it's dead because
sometimes when a follicle dies...
8
00:00:24,173 --> 00:00:28,644
No, the shaft ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]Kiedy oczekuj? ci? w Brazylii?
[22][46]Powiedzia?am im, ?e w kilka tygodnii|po ceremonii.
[46][66]jak ju? b?dziemy po wszystkich przyj?ciach,
[66][102]a potem b?d? potrzebowa? przynajmniej tygodnia|by sfinalizowa? j?zykow? baz? danych.
[102][118]Po dziesi?ciu latach na tym statku,
[120][148]Za?o?? si? zajmie to jaki? czas by zn?w|przywykn?? do wilgoci.
[148][164]I robactwa.
[167][187]Czy kapitan musi wyg?osi? przem?wienie?
[187][204]W?a?nie nad nim pracuje.
[204][223]Nie znosi przem?wie?.
[225][256]I z pewno?ci? bardzo postara si?|pomin?? swe zas?ugi.
[256][266]Z pewno?ci?.
[266][
Subtitles for These Are The Damned
keywords: enterprise, 42, 2001, 4x2, these, are, the, voyages, fov, theyages,
original filename: Enterprise(422-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,285
¿Cuándo te esperan en Brasil?
2
00:00:04,485 --> 00:00:06,609
Les dije un par de semanas
después de la ceremonia.
3
00:00:06,689 --> 00:00:08,132
Tenemos todas las recepciones...
4
00:00:08,172 --> 00:00:09,614
...y luego necesitaré
al menos una semana...
5
00:00:09,654 --> 00:00:11,216
...para limpiar la base
de datos lingüÃstica.
6
00:00:11,417 --> 00:00:13,180
Después de 10 años
en esta nave...
7
00:00:13,260 --> 00:00:16,025
...apostarÃa que te llevará un rato
volver a acostumbrarte a la humedad.
8
00:00:16,065 --> 00:00:16,907
Y a los b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,640
When are they expecting you in Brazil?
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,030
I told them a couple of weeks
after the ceremony.
3
00:00:05,030 --> 00:00:06,490
We've got all the receptions,
4
00:00:06,490 --> 00:00:09,860
and then I'll need at least a week
to clear out the linguistic database.
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,860
After ten years on this ship,
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,790
I'll bet it'll take a while getting used
to the humidity again.
7
00:00:14,790 --> 00:00:16,440
And the bugs.
8
00:00:16,720 --> 00:00:18,670
Does the Captain have t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,461
¿Cuándo te esperan en Brasil?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,880
Les dije un par de semanas
después de la ceremonia.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,465
Tenemos todas las recepciones...
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,008
...y luego necesitaré
al menos una semana...
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,676
...para limpiar la base
de datos lingüÃstica.
6
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
Después de 10 años
en esta nave...
7
00:00:11,803 --> 00:00:14,681
...apostarÃa que te llevará un rato
volver a acostumbrarte a la humedad.
8
00:00:14,723 --> 00:00:15,599
Y a los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:06,672
Wanneer ga terug naar Brazilië?
- Een paar weken na de conferentie.
2
00:00:06,707 --> 00:00:14,875
En de vertaalcomputer moet nog af.
- De vochtige lucht zal wel wennen zijn.
3
00:00:14,910 --> 00:00:18,556
En de muggen.
- Moet de kapitein speechen?
4
00:00:18,701 --> 00:00:22,394
Ja.
- Dat vind ie vreselijk.
5
00:00:22,429 --> 00:00:26,418
En hij neemt geen enkele eer.
- Zeker niet.
6
00:00:26,453 --> 00:00:30,409
Dat is als Cochrane die geen
eer neemt voor de warp motor.
7
00:00:30,444 --> 00:00:35,027
Hoe zeg je de naam van de
tweede Tellarite bevri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,673 --> 00:00:04,927
When are they expecting you in Brazil?
I told them a couple of weeks after the ceremony.
2
00:00:04,927 --> 00:00:09,913
We've got all the receptions, and then I'll need
at least a week to clear out the linguistic database.
3
00:00:09,913 --> 00:00:14,738
After ten years on this ship, I'll bet
it'll take a while getting used to the humidity again.
4
00:00:14,738 --> 00:00:15,938
And the bugs.
5
00:00:16,659 --> 00:00:20,359
Does the Captain have to give a speech?
He's working on it now.
6
00:00:20,439 --> 00:00:22,239
He hates giving speeches.
7
00:00:22,462
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,560
Para quando estão
esperando você no Brasil?
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,960
Disse a eles que duas
semanas depois da cerimônia.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,560
Temos todas
as recepções,
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
e depois precisarei de
pelo menos uma semana...
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,760
para esvaziar o banco
de dados lingüÃstico.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,730
Depois de 10 anos
nesta nave,
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,360
aposto que levará
um tempo...
8
00:00:13,460 --> 00:00:14,960
até ficar acostumada
à umidade novamente.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 624x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:Kiedy oczekuj? ci? w Brazylii?
00:00:02:Powiedzia?am im ?e w kilka tygodnii|po ceremonii.
00:00:05:jak ju? b?dziemy po wszystkich przyj?ciach,
00:00:06:a potem b?d? potrzebowa? przynajmniej tygodnia|by sfinalizowa? j?zykow? baz? danych.
00:00:09:Po dziesi?ciu latach na tym statku,
00:00:12:Za?o?? si? zajmie to jaki? czas by zn?w|przywykn?? do wilgoci.
00:00:14:I robactwa.
00:00:16:Czy Kapitan musi wyg?osi? przem?wienie?
00:00:18:W?a?nie nad nim pracuje.
00:00:20:Nie znosi przem?wie?.
00:00:22:I z pewno?ci? bardzo postara si?|pomin?? swe zas?ugi.
00:00:25:Z pewno?ci?.
00:00:26:T
Subtitles for These Are The Damned
keywords: star, trek, enterprise, s04e2, these, are, the, voyages, v, 1, lol, s04e22, theyages, fov,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E22.These.Are.The.Voyages.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{16}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 16.11.2005.
{17}{120}- Milloin sinua odotetaan Brasiliaan?|- Ilmoitin, että pari viikkoa seremonian jälkeen.
{121}{236}Ensin kaikki vastaanotot, sitten minulla menee|ainakin viikko kielitietokannan selvittämiseen.
{237}{355}Kymmenen vuotta aluksella,|vie varmasti aikaa tottua kosteuteen.
{356}{394}Ja ötököihin.
{401}{490}- Täytyykö kapteenin pitää puhe?|- Hän tekee sitä nytkin.
{491}{536}Hän vihaa puheiden pitämistä.
{539}{611}Ja yrittää epäilemättä|olla ottamatta kunniaa.
{612}{636}Epäilemättä.
{637}{717}Se on sama kuin jos Zefram Cochrane|ei ottaisi kunni
Subtitles for These Are The Damned
keywords: enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 5, fps, 4x2, these, are, the, voyages, fov, 4x0, borderland, storm, front, part, cold, station, 6, augments, terra, prime, 3, home,
original filename: 26653-Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,116
Când eºti aºteptatã în Brazilia?
2
00:00:05,175 --> 00:00:07,261
Le-am spus, la câteva sãptãmâni
dupã ceremonie.
3
00:00:07,262 --> 00:00:08,836
Cu toate petrecerile..
4
00:00:08,837 --> 00:00:11,972
..ºi apoi voi avea nevoie de cel
puþin o sãptãmânã ca sã reorganizez
baza de date lingvisticã.
5
00:00:12,135 --> 00:00:13,960
Dupã cei zece ani pe aceastã navã..
6
00:00:13,960 --> 00:00:16,675
..sunt sigur cã o sã ai nevoie de
ceva timp ca sã te reobisnuiesti cu
umiditatea de acolo.
7
00:00:16,832 --> 00:00:18,104
ªi cu gângãniile.
Subtitles for These Are The Damned
keywords: mutant, x, 2001, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, power, play, 2x1, 3, within, these, walls, 2x2, lest, he, become, understudy, 4, whose, woods, are, 6, once, around, 8, sign, from, above, 7, final, judgment, at, destiny's, end, past, as, prologue, 5, the, future, revealed, hard, time, reality, check, squared, under, cloak, of, war, 9, one, step, closer, reawakening, crossroads, soul, gift, no, man, left, behind, inferno, body, and,
original filename: Mutant X (2001) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,603 --> 00:00:05,570
And what exactly
are they walking into?
2
00:00:05,605 --> 00:00:08,808
There's at least a dozen
underground factions that would
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,828
die to get their hands
on the laser defense shield.
4
00:00:11,863 --> 00:00:14,814
I needed to make sure
security is tight as a drum.
5
00:00:15,215 --> 00:00:17,983
So you don't trust
the government troops either.
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,221
We've both been
around long enough to know
you don't trust anybody.
7
00:00:21,2
Subtitles for These Are The Damned
keywords: star, trek, enterprise, season, 4, fov, s4e0, 6, the, augments, s4e06, s4e1, 8, in, a, mirror, darkly, part, s4e18, borderland, s4e04, s4e2, demons, s4e20, 9, kir, shara, s4e09, observer, effect, s4e11, 7, forge, s4e07, daedalus, s4e10, storm, front, s4e02, awakening, s4e08, 5, affliction, s4e15, s4e01, 3, united, s4e13, cold, station, s4e05, terra, prime, s4e21, bound, s4e17, aenar, s4e14, babel, one, s4e12, s4e19, home, s4e03, divergence, s4e16, these, are, voyages, s4e22,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Season.4.DVDRip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,645 --> 00:00:04,476
Wat voorafging in Enterprise.
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,995
Jonathan Archer, wat doe jij hier?
3
00:00:12,845 --> 00:00:14,836
Iemand viel
een Klingon Bird of Prey aan.
4
00:00:14,965 --> 00:00:17,798
De gehele bemanning is afgeslacht,
het schip wordt vermist.
5
00:00:17,925 --> 00:00:19,324
Het waren Augments.
6
00:00:19,445 --> 00:00:21,197
Jij was vroeger onze leider.
7
00:00:22,645 --> 00:00:25,603
-Je wilt hem niet als leider.
-Waarom zou ik niet leiden?
8
00:00:25,725 --> 00:00:28,034
Een Augment-leider voor Augments.
9
00:00:28,285 --> 00:0
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, 1997, na, fps, 1x1, 5, forbidden, fruits, tempus, 1x0, 6, the, attitude, 1x2, these, are, days, silver, bells, pilot, 9, inmates, theme, of, life, kiss, drawing, lines, being, there, alone, again, promise, 8, dirty, joke, cro, magnon, 4, hundred, tears, away, boy, to, world, compromising, positions, playing, field, blame, game, once, lifetime, happy, birthday, baby, 3, body, languague, affair,
original filename: 7617-Ally_McBeal_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,965
Sexaholic?
2
00:00:04,653 --> 00:00:08,612
I found a shrink who will testify
he is a sexaholic.
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,442
He's a senator.
We can't portray him like that.
4
00:00:12,653 --> 00:00:14,848
Politicians love that.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,009
They call his penis the <b><i>T</i></b><i>itanic.</i>
Over 1500...
6
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Richard!
- Bygones.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,403
We won't win that way.
8
00:00:21,613 --> 00:00:25,242
It's one affair that led to marriage.
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
- Lf there a
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, season, 1, eng, 1x1, 5, forbidden, fruits, tempus, 1x0, 6, the, attitude, 1x2, these, are, days, silver, bells, pilot, 9, inmates, theme, of, life, kiss, 7, drawing, lines, being, there, alone, again, promise, 8, dirty, joke, cro, magnon, 4, hundred, tears, away, boy, to, world, compromising, positions, playing, field, blame, game, once, a, lifetime, happy, birthday, baby, 3, body, languague, affair,
original filename: Ally McBeal - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,965
Sexaholic?
2
00:00:04,653 --> 00:00:08,612
I found a shrink who will testify
he is a sexaholic.
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,442
He's a senator.
We can't portray him like that.
4
00:00:12,653 --> 00:00:14,848
Politicians love that.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,009
They call his penis the <b><i>T</i></b><i>itanic.</i>
Over 1500...
6
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Richard!
- Bygones.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,403
We won't win that way.
8
00:00:21,613 --> 00:00:25,242
It's one affair that led to marriage.
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
- Lf there a
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, theme, of, life, s01e17, s01e0, 4, the, affair, s01e04, silver, bells, s01e11, boy, to, world, s01e10, 5, once, in, a, lifetime, s01e15, s01e2, 3, these, are, days, s01e23, 8, playing, field, s01e18, being, there, s01e21, pilot, read, nfo, s01e01, 9, happy, birthday, baby, s01e19, inmates, s01e20, alone, again, s01e22, compromising, positions, s01e02, body, language, s01e14, hundred, tears, away, s01e05, dirty, joke, s01e09, kiss, s01e03, blame, game, s01e13, 6, promise, s01e06, cro, magnon, s01e12, attitude, s01e07, forbidden, fruits, s01e16, drawing, lines, s01e08,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,973 --> 00:00:05,771
Get some energy! Is everybody ready?
2
00:00:06,013 --> 00:00:07,366
Five, six, seven, eight!
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,406
Three, six, nine
The goose drank the wine
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,446
The monkey chewed tobacco
On the streetcar line
5
00:00:13,653 --> 00:00:16,725
The line broke
And the monkey got choked
6
00:00:16,933 --> 00:00:20,005
But they all went to heaven
On a little rowboat
7
00:00:20,213 --> 00:00:22,044
Other side!
8
00:00:23,493 --> 00:00:27,645
- I thoug
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, s, 1, vo, 1x1, 9, happy, birthday, baby, dvd, english, french, giefca, eng, 8, the, playing, field, 1x2, 3, these, are, days, 1x0, kiss, 7, theme, of, life, 6, forbidden, fruits, being, there, 5, one, hundred, tears, away, blame, game, attitude, drawing, lines, 4, affair, compromising, positions, cro, magnon, alone, again, once, lifetime, pilot, inmates, dirty, joke, body, language, promise, silver, bells, boy, to, world,
original filename: Ally.McBeal.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Come on, she's coming.
- She might not want this.
2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
There's nothing worse than
not celebrating a birthday.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
BILLY: Her birthday's two days away.
- Act natural.
4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- That's natural?
- Get in there.
5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- What?
- Nothing.
6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Surprise!
7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Surprise!
8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
You really shouldn't have!
9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- Happy birthday...</i>
- No! No!
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, 1x0, pilot, tempus, 1, compromising, positions, 2, the, kiss, 3, affair, 4, one, hundred, tears, away, 5, promise, 6, attitude, 7, drawing, lines, 8, dirty, joke, 9, boy, to, world, 1x1, silver, bells, cro, magnon, blame, game, body, languague, once, in, a, lifetime, forbidden, fruits, theme, of, life, playing, field, happy, birthday, baby, inmates, 1x2, being, there, alone, again, these, are, days,
original filename: 81953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,093 --> 00:00:11,769
VONDA SINGS:
Here's a photo I've been looking for
2
00:00:12,773 --> 00:00:17,210
It's a picture of the boy next door
3
00:00:19,413 --> 00:00:21,768
ALLY:
I'm not sure how it all started.
4
00:00:23,813 --> 00:00:26,805
Oh, it was because
I smelled his bottom.
5
00:00:28,413 --> 00:00:32,611
It wasn 't that stupid. Dogs did it.
That's how they knew for sure.
6
00:00:33,573 --> 00:00:36,770
No, we didn 't even smell anything.
7
00:00:39,733 --> 00:00:41,166
It was the kiss.
8
00:00:42,573 --> 00:00:43,926
It was too....
9
00:00:44,773 --> 00:00:45,
Subtitles for These Are The Damned
keywords: ally, mcbeal, season, 1, en, 1x1, 5, forbidden, fruits, tempus, 1x0, 6, the, attitude, 1x2, these, are, days, silver, bells, pilot, 9, inmates, theme, of, life, kiss, 7, drawing, lines, being, there, alone, again, promise, 8, dirty, joke, cro, magnon, 4, hundred, tears, away, boy, to, world, compromising, positions, playing, field, blame, game, once, a, lifetime, happy, birthday, baby, 3, body, languague, affair,
original filename: Ally_McBeal_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,965
Sexaholic?
2
00:00:04,653 --> 00:00:08,612
I found a shrink who will testify
he is a sexaholic.
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,442
He's a senator.
We can't portray him like that.
4
00:00:12,653 --> 00:00:14,848
Politicians love that.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,009
They call his penis the <b><i>T</i></b><i>itanic.</i>
Over 1500...
6
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Richard!
- Bygones.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,403
We won't win that way.
8
00:00:21,613 --> 00:00:25,242
It's one affair that led to marriage.
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
- Lf there a
Subtitles for These Are The Damned
keywords: star, trek, ent, season, 4, cz, 4x1, 3, 4x0, 9, 8, enterprise, 4x2, lol, bt, 6, 5, 7, bound, in, a, mirror, darkly, part, terra, prime, the, aenar, united, divergence, babel, one, affliction, these, are, voyages,
original filename: Star_Trek_-_ENT_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{89}{y:i}V minulém dÃle:
{103}{173}ZaèÃnám pochybovat, že tahle loï|vùbec má podporu života.
{173}{220}Pøeci musà mÃt na mùstku kyslÃk.
{227}{314}Ti lidé vidìli pøÃliÅ¡ mnoho,|nesmà uniknout.
{508}{568}Ãhybné manévry.|Dostaòte je zpátky!
{573}{668}- Máte všechny? - Jen mariòáky.|{y:i }-Tripe, pøišli jsme o trasnportér.
{668}{734}{y:i}- Vydržte, vrátÃme se pro vás.|- RozumÃm.
{766}{878}Jestli je to romulanská loï,|proè by chtìli vyvolat konflikt tak daleko od domova?
{892}{1011}-Neple se do toho, rùžokožèe.|-Shrane, poslouchej mì. Ta loï nebyla tellaritská.
{1011}{1055}Oba jste byli podv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, één keer per jaar...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{907}{1330}... Subtitules by...|<<<(¯`·._.·[ (.)*(-)*(_) -_- Oº°â¨Squa !!¨â°ºO -_- (_)*(-)*(.) ]·._.·´¯)>>>|;:)()(:; (aguantesony@hotmail.com) ;:)()(:;|UPLOAD By Pablo
{1338}{1433}- Bienvenidos a la pesadilla.|- Trevor, déjame ver tu mochila.
{1431}{1492}¿Tiene un motivo fundado?|- SÃ, tu reputación.
{1492}{1526}Muéstrame tu mochila.
{1616}{1654}"Descargar"
{2236}{2261}"Imprimir"
{2456}{2559}- ¡Oye, Cubo de Basura!|- Vaya, el Terrorista Loco.
{2559}{2598}¿Has volado alguna escuela|últimamente?
{2598}{2635}Por tu culpa nos registran.
{2635}{2701}Yo en tu lugar no irÃa solo al baño.
{2701}{2788}- ¡Uy,
Subtitles for These Are The Damned
keywords: my, nights, are, more, beautiful, than, your, days, 1989, xhong, eng,
original filename: My.Nights.Are.More.Beautiful.Than.Your.Days.1989.DVDRip.xVID-xHONG.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:26,518
MY NIGHTS ARE BETTER
THAN YOUR DAYS
2
00:01:04,364 --> 00:01:04,989
It's my head?
3
00:01:05,098 --> 00:01:07,430
We'll know more tomorrow.
4
00:01:13,606 --> 00:01:16,268
Those are nicer than my images.
5
00:01:16,509 --> 00:01:19,637
Nature changes if we get too close.
6
00:01:19,879 --> 00:01:22,643
- That's just charm.
- I'm charming.
7
00:01:22,882 --> 00:01:24,577
- Lucas...
- I love to talk.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,048
Words are my thing.
So my head...
9
00:01:27,454 --> 00:01:30,048
...is affected.
- How badly?
10
00:01:30,323 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{1467}La capatul cel mai indepartat al universului...
{1472}{1580}... exista o planeta numai de barbati|care a avansat tehnologic...
{1585}{1664}...mai presus de intelegerea umana.
{1688}{1799}Specia nu se inmultea prin nastere.|Ei sunt un produs al clonarii...
{1805}{1928}...si organele lor reproductive|s-au atrofiat si au disparut.
{1972}{2057}Aceasta rasa nu cunostea nici un fel de emotie...
{2064}{2114}...si cu fiecare generatie...
{2119}{2242}...au devenit si mai ambitiosi decat cea dinainte.
{2269}{2323}Ei vor sa conduca universul...
{2328}{2452}...si acum planuiesc urmatoarea |preluare din interior.
{2970}{3053}Aceasta planeta
Subtitles for These Are The Damned
keywords: are, we, done, yet, 2007, messenger, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Are We Done Yet (2007) - Messenger - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Biliyormusunuz, geçen yýl tüm hayatým
birden deðiþiverdi.</i>
2
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne ile evlendim...</i>
3
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>...o ve çocuklar benim evime taþýndý.</i>
4
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Benim küçücük evime.</i>
5
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>Ama durun daha bitmedi.</i>
6
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>En büyük hayalimi gerçekleþtirmeye
karar verdim.</i>
7
00:05:08,841 --> 00:05:12,436
<i>Ve bunun için spor malzemeleri dükkanýmý
satýp bir dergi çýkartmaya baþladým.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{235}{s:24}{Y:b}{C:$FF9966}.:: shocker ::.
{255}{333}Toþi am început sã ne gândim|dacã suntem singuri în univers...
{333}{417}Dacã nu cumva, într-o zi,|o sã întâlnim
{417}{474}un extraterestru.
{623}{719}Aceasta este povestea|cãutãrii noastre de viaþã extraterestrã.
{720}{779}Existã viaþã extraterestrã?
{779}{881}Vom porni într-o cãlãtorie,|spre aflarea adevarului.
{925}{1021}Vom vizita alte planete,|cãutând viaþã extraterestrã...
{1174}{1249}Vom cerceta oceanele|unor altor Luni îndepãrtate.
{1303}{1386}Aici pe Pamant vom cerceta|Universul în cãutarea vieþii extraterestre.
{1475}{1569}Vom cãuta rãspunsu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,745 --> 00:00:11,227
CIUDAÃI CA NOI
2
00:00:12,474 --> 00:00:15,967
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:22,772 --> 00:00:27,217
SoÃ&fra