Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for There by relevance:
Subtitles for There
keywords: htlj, 4x1, 5, yes, virginia, there, is, hercules, en,
original filename: 9263944bed2fc9fab0df8748ecf2f9a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,220
[ Man ]
Look, it's falling down!
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,390
- [ All Screaming ]
- [ Man ] Hurry!
3
00:00:11,695 --> 00:00:15,598
Sorry to crash the party,
but Cassandra's coming with me.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,786
[ Cassandra Struggling ]
5
00:00:21,171 --> 00:00:23,673
Party's over.
6
00:00:26,176 --> 00:00:30,697
[ Woman ]
Quickly! Quickly!
Come with me!
7
00:00:32,449 --> 00:00:35,285
Hercules!
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,254
[ Woman ]
Hurry!
9
00:00:46,579 --> 00:00:48,298
[ Yelling ]
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,283
[ Gasps ]
Subtitles for There
keywords: one, tree, hill, 1x1, es, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: one_tree_hill_1x10_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,003
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,535
Claro que sabes quien anotó más
puntos contra Cavaliers
3
00:00:04,488 --> 00:00:06,084
Si, busco alcanzar eso esta semana.
4
00:00:06,084 --> 00:00:07,146
No, no lo harás.
5
00:00:07,639 --> 00:00:08,589
¿Tu hermano sigue vendiendo?
6
00:00:08,589 --> 00:00:09,281
¿Por qué?
7
00:00:09,214 --> 00:00:11,037
Porque necesito destruir a los de Cove City.
8
00:00:11,037 --> 00:00:13,898
Adivina con quien salà anoche.
Y te digo, Lucas.
9
00:00:13,898 --> 00:00:15,237
Define salÃ.
10
Subtitles for There
keywords: clair, 1945, and, then, there, were, none, esp, rene,
original filename: clair.1945.and.then.there.were.none.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,997 --> 00:00:21,025
Diez negritos fueron
a cenar...
2
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
LOS DIEZ NEGRITOS
3
00:04:58,479 --> 00:05:04,679
-¡Qué lugar tranquilo!
-SÃ, muy tranquilo.
4
00:05:04,752 --> 00:05:06,515
Aquà está su baño,
Señorita.
5
00:05:14,028 --> 00:05:16,622
Veo que compartimos
el baño.
6
00:05:18,533 --> 00:05:20,558
Es mejor que
me presente.
7
00:05:20,635 --> 00:05:23,763
Soy Vera Claythorne,
secretaria de la Sra. Owen.
8
00:05:23,838 --> 00:05:25,533
Mi nombre es Emily Brent.
9
00:05:28,743 --> 00:05:30,438
¿Necesita algo,
Señorita?
10
Subtitles for There
keywords: man, who, wasn, t, there, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9873-Man Who Wasn T There The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Traducerea: Vlad
(blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,000
Adaptarea: Uki
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Academy Award® Nominee for
Best Cinematography 2001 Roger Deakins
4
00:00:19,040 --> 00:00:23,000
Golden Globe® Nominee for
Best Actor (Drama) 2001 Billy Bob Thornton
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
Golden Globe® Nominee for
Best Picture (Drama) 2001
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,000
Golden Globe® Nominee for
Best Screenplay 2001 Joel & Ethan Coen
7
00:00:31,040 --> 00:00:35,000
Cannes Film Festival Winner
Best Direct
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2025}{2089}Mama ne-a zis cã trebuie|sã fim politicoºi cu oaspeþii.
{2103}{2198}Vom fi, dacã ajunge pânã la uºã.
{3319}{3439}- Crãciun fericit, fraiere.|- ªi sã nu te întorci dupã dulciuri.
{3450}{3563}Credeai cã vei ieºi cu mama noastrã?
{3758}{3853}Scoteþi-mã de aici.
{3972}{4068}- Lindsey, crezi cã tata se va întoarce?|- Din clipa în clipa trebuie sã soseascã.
{4085}{4226}- Dar pânã atunci trebuie s-o þinem pe mama|disponibilã. - Problema-i cã este prea frumoasã.
{4227}{4290}Asta ne face munca mult mai grea.
{4325}{4509}- Câteodatã îmi este milã de ea. - Mie mi-e|milã de urmãtorul fraier ca
Subtitles for There
keywords: navy, ncis, 1x1, 7, the, truth, out, there,
original filename: 90e3b86090662a554f55a49c6f66e79e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,129 --> 00:00:25,304
Come on, baby,
let's get back down there.
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,277
Hey!
3
00:01:06,745 --> 00:01:09,826
NAVY NCIS
Naval Criminal Investigation Service
4
00:01:40,115 --> 00:01:46,596
Season 1. Episode 17.
The Truth is out there
5
00:01:46,796 --> 00:01:49,528
Kate, I've been meaning to ask
you something for a while.
6
00:01:49,563 --> 00:01:50,304
What's that?
7
00:01:50,339 --> 00:01:52,728
What do you do with your leftover
cereal when there's not enough to eat,
8
00:01:52,763 --> 00:01:53,770
but there's too much
to throw away?
9
00:01:5
Subtitles for There
keywords: xena, warrior, princess, 1x2, 4, is, there, doctor, in, the, house,
original filename: Xena Warrior Princess 1x24 - Is there a Doctor in the House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 738}{ 799}ºóùò ðñÃðåé Ãá ðÃñïõìå ôç Ãüôéá äéáäñïìÃ.
{ 820}{ 851}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï óõÃôïìüôåñïò äñüìïò ãéá ÃèÃÃá.
{ 864}{ 903}Ãáé ôï îÃñù áëëà ãÃÃåôáé ðüëåìïò åäþ ðÃñá,
{ 920}{ 939}Ã¥ÃÃáé ôüóï ðáñÃëïãï.
{ 948}{ 979}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ðåñéóóüôåñï ðáñÃëïãïò áðü ôïõò ðåñéóóüôåñïõò.
{ 997}{ 1035}Ãõôü Ã¥ÃÃáé áäåëöïêôïÃÃá, áäåñöüò Ã¥ÃáÃôÃïà áäåñöïý.
{ 1050}{ 1089}Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï áãáðçìÃÃï Ã¥Ãäïò äéáìÃ÷çò ôïõ ¢ñç.
{
Subtitles for There
keywords: babylon, 5, 2x1, 4, there, all, the, honor, lies,
original filename: 20005628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,228 --> 00:00:14,932
¿Promocionando? ¿Nos están promocionando?
No puede hablar en serio, señor.
2
00:00:15,132 --> 00:00:19,686
Me enteré de que se estaba preparando hace
unas semanas. Me opuse a ello y perdÃ.
3
00:00:19,737 --> 00:00:23,599
Al Comité de Supervisión del Senado para
Babylon 5 se le pidió estudiar formas...
4
00:00:23,634 --> 00:00:25,901
de ayudarnos a ser más autosuficientes.
5
00:00:26,301 --> 00:00:30,305
Sus estudios indican que la venta de
productos relacionados con Babylon 5...
6
00:00:30,340 --> 00:00:34,960
en todo el sistema podria generar
alreded
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,072 --> 00:01:14,533
à ìáìà èÃëåé Ãá Ã¥Ãìáóôå åõãåÃéêïÃ
ìå áõôïýò ðïõ âãáÃÃåé...
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,327
...êáé èá Ã¥Ãìáóôå, áà ôá êáôáöÃñïõÃ
Ãá öôÃóïõà óôï óðÃôé.
3
00:01:55,448 --> 00:01:58,910
- Ãáëà ÃñéóôïýãåÃÃá, êïñüéäï.
- Ãáé Ãá ìçà îáÃáãõñÃóåéò.
4
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
ÃïìÃæåéò üôé èá âãåéò
ìå ôç ìáìà ìáò;
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,164
Ãá óáò ðéÃóù.
6
00:02:10,755 --> 00:02:13,466
ÃãÃëôÃ
Subtitles for There
keywords: prison, break, 11, 2005, s01e1, and, then, there, were, 7, lol, s01e11,
original filename: Prison.Break(111)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previamente en Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
Pasamos la parte más difÃcil.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Otros 45 centÃmetros, y
estaremos golpeando el caño.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
Estaremos ahà el viernes.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Tenemos un montón de cosas
para hablar, ¿no crees?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
Este convicto dice que
tiene un trabajo aquÃ.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Mi especialidad es el concreto.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Está bien, jefe, anótelo.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,
Subtitles for There
keywords: is, the, truth, out, there, sr,
original filename: Is The Truth Out There-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:27,956
NEVEROVATNIJE OD FANTASTIKE
2
00:00:28,247 --> 00:00:31,717
"Da li je istina tamo negde?"
3
00:00:34,607 --> 00:00:37,804
Poslednjih par godina je došlo
do eksplozije interesovanja
4
00:00:37,967 --> 00:00:41,004
za ezoterièno
i paranormalno.
5
00:00:45,047 --> 00:00:48,084
Možemo li sada da tvrdimo,
s bilo kojom merom sigurnosti,
6
00:00:48,207 --> 00:00:52,758
da se nešto dogaða? Da nešto
van granica naše Zemlje
7
00:00:52,847 --> 00:00:55,600
utièe na dogaðanja na njoj?
8
00:00:59,487 --> 00:01:03,275
Svi koji slušaju vaš program
mogu se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1619}{1678}Mama kaže da moramo biti fini | prema njezinim deèkima.
{1683}{1746}I bit æemo, ako ovaj | stigne do vrata.
{2659}{2742}- Sretan Božiæ, jadnièe! | - I ne vraæaj se za Kwanzau.
{2748}{2797}Ti bi izlazio s našom mamom?
{2803}{2845}Šèepat æu vas ja!
{3026}{3091}Pustite me odavde!
{3180}{3235}Lindsey, misliš | da æe se tata vratiti?
{3240}{3325}Samo što nije. Ali mama | dotad mora ostati slobodna.
{3331}{3383}Problem je što je prelijepa.
{3389}{3459}To nam uvelike otežava posao.
{3469}{3521}Nekad mi ju je žao.
{3527}{3624}Meni je žao sljedeæeg jadnika | koji joj se pokuša upucavati.
{3932}{3987}-
Subtitles for There
keywords: being, there, 1979, 4,
original filename: sub_Being-There-1979_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}TVQS
{2113}{2209}{Y:b}UN GRADINAR FACE CARIERA
{5327}{5413}Te provoc sã mã opreºti când merg|cu Pacalitoarea de Poliþisti.
{5438}{5519}Cine încearcã sa-I opreascã e un mare prost.
{5523}{5615}Prost? Mumbly, vino înapoi!
{5670}{5711}Grãbeºte-te!
{6118}{6220}... zapezile care au cãzut în weekend,|iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{6222}{6297}aºa cum vedeþi, una dintre cele|mai mari din istoria oraºului.
{6299}{6380}Ãn vest n-au fost prea norocoºi,|abia ce-ºi croisera drum...
{6382}{6468}ºi au fost loviþi de o furtuna,|încã una venind dinspre vest.
{6472}{6543}Noi am avut noroc. De|fiecare data când ni
Subtitles for There
keywords: charmed, 1x0, 8, the, truth, is, out, there, and, it, hurts, mp, 3, divx, pal, hw, es,
original filename: 6bd89a61285a1a0b6d8378f45fe7632b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,809 --> 00:00:10,322
Perdone.
2
00:00:10,489 --> 00:00:11,808
¿ Es el doctor Mitchell?
3
00:00:12,009 --> 00:00:14,842
- ¿ Doctor Oliver Mitchell?
- SÃ.
4
00:00:15,009 --> 00:00:16,761
Es un placer.
5
00:00:16,929 --> 00:00:20,046
He esperado tanto
para esto.
6
00:00:25,089 --> 00:00:26,408
Perdone, ¿nos...?
7
00:00:26,569 --> 00:00:30,608
¿ Conocemos? Ah, lo siento. Sólo
en hoja. He leÃdo su trabajo.
8
00:00:30,769 --> 00:00:33,522
Sus estudios, especialmente
en degeneración celular...
9
00:00:33,689 --> 00:00:35,839
...se adelantan al futuro.
10
00:00:37
Subtitles for There
keywords: one, tree, hill, 11, 2003, s01e1, you, gotta, go, there, to, come, back, river, s01e10,
original filename: One.Tree.Hill(110)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,152 --> 00:00:03,420
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,512 --> 00:00:06,081
¿Sabes quién consiguió más puntos
contra los Cavaliers?
3
00:00:06,116 --> 00:00:08,856
- Intentaré superarlo esta semana.
- No lo harás.
4
00:00:09,283 --> 00:00:10,938
- ¿Tu hermano aún trafica?
- ¿Por qué?
5
00:00:11,025 --> 00:00:12,801
Porque necesito que me vaya muy bien
contra Cove City.
6
00:00:12,895 --> 00:00:15,783
¿Sabes con quién salà anoche?
Te lo diré. Con Lucas.
7
00:00:15,869 --> 00:00:16,969
Define "salir".
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,110
Nos encon
Subtitles for There
keywords: one, tree, hill, 1x1, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: One Tree Hill - 1x10 - You gotta go there to come back.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,212 --> 00:03:07,246
Well you look like hell.
2
00:03:09,018 --> 00:03:10,134
I didnât get much sleep.
3
00:03:10,564 --> 00:03:11,619
Whyâs that? Whatâs up?
4
00:03:12,910 --> 00:03:15,136
You ever have a tough decision to make,
5
00:03:15,618 --> 00:03:17,046
and you wonder if you made the right choice?
6
00:03:17,440 --> 00:03:18,796
Well, what kind of choice are you talking about?
7
00:03:19,805 --> 00:03:20,442
Wellâ¦
8
00:03:24,526 --> 00:03:25,423
Morning Boyfriendâ¦
9
00:03:28,696 --> 00:03:29,570
again.
10
00:03:30,160 --> 00:03:31,121
Thank You.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:14,334
Mama pravi, da moramo biti vljudni
do njenih zmenkov...
2
00:01:14,503 --> 00:01:17,199
in bomo,
èe uspe priti do vrat.
3
00:01:55,210 --> 00:01:58,737
Vesel božiè, bedak.
- In ne pridi nazaj za Kwanzaa.
4
00:01:59,214 --> 00:02:01,045
Misliš, da greš ven z
najino mamo?
5
00:02:01,216 --> 00:02:03,047
Dobil vaju bom.
6
00:02:10,625 --> 00:02:13,287
Spravite me ven iz tega!
7
00:02:17,032 --> 00:02:19,227
Lindsey, resnièno misliš,
da se bo oèka vrnil?
8
00:02:19,401 --> 00:02:23,064
Kmalu. Toda do takrat,
morava obdržati mamo samsko.
9
00
Subtitles for There
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 8, is, there, mrs, waffles,
original filename: two_and_a_half_men_5x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,670
wake up!Wake up!Wake up!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,960
I'm sorry,mom.I love you!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,890
-What?
-What?
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,600
There's something you gotta see.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,740
It has to be better than my dream.
6
00:00:19,990 --> 00:00:20,900
Wake up!Wake up!Wake up!
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,770
It's dad's magazine!
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,910
-What?
-What?
9
00:00:25,910 --> 00:00:28,570
There's something you gotta see.
10
00:00:28,840 --> 00:00:32,840
I was already seeing everything I n
Subtitles for There
keywords: over, there, 10, 7, por, marianogesell,
original filename: 42479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
26
00:01:50,067 --> 00:01:52,433
¿Como puedes dormir aquà ?
27
00:01:57,667 --> 00:02:00,433
Yo no puedo dormir en el maldito campamento,
28
00:02:00,467 --> 00:02:02,400
donde se supone que es seguro.
29
00:02:05,234 --> 00:02:06,634
Estás pensando sobre la muerte,
30
00:02:06,667 --> 00:02:08,034
estás pensando en la mierda equivocada.
31
00:02:08,067 --> 00:02:09,800
Necesitas estar pensando en vivir.
32
00:02:09,834 --> 00:02:11,500
No, lo sé. Lo hago.
33
00:02:11,533 --> 00:02:13,667
Todo en lo que puedo pensar
es en vivir el dÃa.
34
00:02:13,700 --> 00:02:15,567
Suficiente.
35
00:02:15,600 --> 00:02:19,001
Los tipos contra los
Subtitles for There
keywords: over, there, s01e12, ws, dsr, loki,
original filename: Id053719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{35}Previously on Over There.
{35}{60}Ryder. Bo.
{60}{112}They may have gone out|but they haven't come in.
{112}{173}Ma'am, these checks|have been issued and cashed.
{180}{218}My dad's cashing my paychecks?
{232}{256}It's his name too.
{259}{283}How much?
{315}{342}How much did he steal?
{355}{379},200.
{400}{424}What'd you do?
{428}{452}Bad things, okay?
{470}{501}Worst things I could do.
{742}{775}We shouldn't be talking like this.
{775}{815}- It's not right.|- We can talk.
{818}{852}There's nothing wrong with it.
{853}{876}Where you going?
{902}{937}Bo, please, where you going?
{953}{977}Get my money back.
{978
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:BRUDNE PIENI?DZE
00:00:54:Otwarte!
00:01:17:Nie mo?emy odebra?,|Zostaw wiadomo??,
00:01:23:Pobudka, Willis!
00:01:25:Wstawaj!
00:01:27:Jeste? tam?
00:01:29:- Zobaczymy si? w robocie.|- Dobra.
00:01:36:Powiedzia?abym ci to osobi?cie,|ale jak twierdzisz boj? si? konfrontacji,
00:01:40:Odchodz?,
00:01:41:Chc? si? odnale??,|osi?gn? to podr??uj?c po ?wiecie,
00:01:46:Wzi??am pi?? tysi?cy z twojego konta,|Oddam, jak b?d? mog?a,
00:01:49:Nie gniewaj si?,
00:01:52:Wiesz, ?e to nic osobistego,
00:01:54:Musz? to zrobi?, ?egnaj,
00:02:42:Sp??ni?e? si?.
00:02:44:StrzeIaj. Skr?? me cierpienia.
00:02:55:Jeste? szalony!
00:02:56:To diagnoza?
00:02:59:?eby? widzia? swoj? min?.
00
Subtitles for There
keywords: over, there, 01x1, napisy, ns, 11, suicide, rain,
original filename: Over_There_01x10_(NAPiSY-72643).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][18]/W poprzednich epizodach...
[20][48]Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
[50][84]Tw?j oddzia? jest tutaj.
[90][108]Jestem ?o?nierzem.|Sk?ada?em przysi?g?.
[110][148]- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
[150][168]To ma bardzo wiele|wsp?lnego ze mn?.
[170][198]Nie jestem kalek?.
[200][218]S?uchaj, je?eli to nie jest|odpowiednia chwila...
[220][238]Nie, nie, nie.
[240][268]- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
[270][278]Czeka?em na to.
[280][288]Twoja matka to kurwa.
[290][308]Dobrze daje dupy.
[310][348]- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij si?!
[350][368]Musi si? pani zastanowi?,|gdzie mog?aby pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,500 --> 00:01:13,501
Mama dice que debemos
ser cortes con sus citas.
2
00:01:14,383 --> 00:01:16,404
Y ya saben. nos
encargamos de que asà sea.
3
00:01:54,461 --> 00:01:57,494
- ¡Feliz Navidad, estúpido!
- Y no vuelvas para nuevo año.
4
00:01:58,535 --> 00:02:00,538
querias algo con nuestra madre?
5
00:02:09,655 --> 00:02:11,659
saquenme de aqui!
6
00:02:15,672 --> 00:02:18,665
- Lindsey, deveras crees que papa vuelva?
- en cualquier momento.
7
00:02:19,645 --> 00:02:21,649
Pero hasta entonces, debemos
mantener a mama sin compromisos.
8
00:02:22,619 --> 00:02:24,621
C
Subtitles for There
keywords: be, there, 2003, ill,
original filename: 521072004Ill.Be.There.2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1505}[ woman Singing ] | ..Send out thy light..
{1507}{1702}..Leaving the Lews..
{1704}{1774}.. To leeward..
{1776}{1864}..Blithely..
{1866}{2096}..A-sailing seaward..
{2098}{2167}.. white the keel..
{2169}{2297}.. The curling wavelet..
{2299}{2375}.. Tosses high..
{2377}{2489}..Spraying 'round..
{2640}{2700}. Tawny.
{2701}{2823}. The shelving shore .
{2825}{2893}. Tawny.
{2895}{3016}. The seals that rise .
{3017}{3087}. Plunging .
{3089}{3219}. Beneath the water.
{3221}{3295}. Plunging .
{3297}{3407}. In sharp surprise .
{3409}{3487}.. with eyes of fear..
{3489}{3584}..And wild alarm..
{3585}{3648}....[ Fades Out ]
{3677}{
Subtitles for There
keywords: 11, prison, break, and, then, there, were, 7,
original filename: 37903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
Esta es la parte más difÃcil.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Otro medio metro
y daremos con la tuberÃa.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
Lo lograremos el viernes.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Tenemos mucho que hablar, ¿No es cierto?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
Este tipo dice que tiene trabajo acá.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
El concreto es mi especialidad.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
De acuerdo jefe, apúntelo.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Los blancos no te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previamente en Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
Esta es la parte más difÃcil.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Otro medio metro
y daremos con la tuberÃa.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
Lo lograremos el viernes.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Tenemos mucho que hablar, ¿No es cierto?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
Este tipo dice que tiene trabajo acá.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
El concreto es mi especialidad.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
De acuerdo jefe, apúntelo.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Los blancos no te quieren,
Subtitles for There
keywords: being, there, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - Czech - cz - 4cd06ede5964924e50791ece456c82e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2110}{2206}BYL JSEM P?I TOM
{5324}{5404}Zkuste zastavit moji protipolicajtskou superk?ru.
{5435}{5516}Jen bl?zen by ho zkou?el zastavit.
{5520}{5612}Bl?zen? Mumbly, vra? se!
{5667}{5708}A ho? sebou.
{6115}{6216}...sn?h, kter? padal cel? v?kend,|a blizard, kter?, jak vid?te,
{6219}{6294}je jedn?m z nejni?iv?j??ch v d?jin?ch m?sta.
{6296}{6377}St?edoz?pad pron?sleduje sm?la,|jakmile se zbavil sn?hu,
{6379}{6465}postihla ho bou?e a od z?padu se bl??? dal??.
{6469}{6540}My jsme m?li velk? ?t?st?. P?i v?nic?ch...
{6543}{6636}- Jsou tu tv? p??tel?.|- P??tel?? Nem?m p??tele.
{6639}{6692}Jdeme se pod?vat, jak ??d??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{6} Over There 10.
{7}{37}W poprzednich odcinkach:
{45}{111}Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
{120}{144}Tw?j oddzia? jest tutaj.
{222}{258}Jestem ?o?nierzem. Sk?ada?em przysi?g?.
{266}{342}- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
{348}{386}To ma bardzo wiele wsp?lnego ze mn?.
{403}{427}Nie jestem kalek?.
{490}{544}- S?uchaj, je?eli to nie jest odpowiednia chwila...|- Nie, nie, nie.
{580}{634}- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
{640}{673}Czeka?em na to.
{676}{701}Twoja matka to kurwa.
{701}{725}Dobrze daje dupy.
{728}{768}- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij
Subtitles for There
keywords: over, there, 01x0, 8, napisy, ns, 10, situation, normal,
original filename: Over_There_01x08_(NAPiSY-72202).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB
{67}{113}W poprzednim odcinku:
{259}{301}Jeste? ca?a, Pani B?
{304}{330}Tak.
{331}{378}Wszyscy sobie my?licie, ?e gdyby to na was|napad? jaki? szaleniec,
{378}{420}to poradziliby?cie sobie lepiej, ni? ja, prawda?
{421}{446}Szeregowiec Mitchell?
{446}{484}Kurde! Szybko dzia?aj?!
{484}{542}Z?e nowiny s? takie, ?e tw?j syn zachorowa?.
{542}{581}Armia zawiezie ci? do domu, ?eby? mog?a si? z nim spotka?.
{581}{615}Chcesz polecie??
{615}{652}Oczywi?cie, sir.
{666}{719}Barman, jeszcze jednego drinka, na po?egnanie!
{798}{837}Pani Frankowa Dumphy,
{849}{890}musi pani uda? si? z nami.
{890}{94
Subtitles for There
keywords: over, there, 01x1, 2, napisy, ns, 11, dsr, loki,
original filename: Over_There_01x12_(NAPiSY-73391).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}Over There 12
{3}{35}W poprzednich odcinkach:
{35}{60}Ryder. Bo.
{60}{112}By? mo?e zosta?y wys?ane,|ale nie dotar?y.
{112}{173}Prosz? pani, te czeki|zosta?y zrealizowane.
{180}{218}M?j ojciec zrealizowa? moje czeki?
{232}{256}Nazywa si? tak samo.
{259}{283}Ile?
{315}{342}Ile ukrad??
{355}{379}3,200.
{400}{424}Co robi?a??
{428}{452}Z?e rzeczy, wystarczy?
{470}{501}Najgorsze, jakie mog?am.
{742}{775}Nie powinni?my rozmawia? w taki spos?b.
{775}{815}- To nie w porz?dku.|- Przecie? mo?emy rozmawia?.
{818}{852}Nie ma w tym nic z?ego.
{853}{876}Dok?d si? wybierasz?
{902}{937}Bo, prosz? ci?, dok?d si? wybierasz?
{953}{977}Odzyska? s
Subtitles for There
keywords: are, we, there, yet?, 2005, italian, it, yrt,
original filename: Are We There Yet? - 2005 - - Italian - it - e017103a929ea79c482be2f500f4b8a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,079 --> 00:02:05,434
La mamma dice di essere gentili
con i suoi corteggiatori...
2
00:02:05,639 --> 00:02:08,153
...e lo saremo,
se ce la far? fino alla porta.
3
00:02:44,679 --> 00:02:47,989
- Buon Natale, babbeo.
- E non tornare per Kwanzaa.
4
00:02:48,239 --> 00:02:50,195
Pensi di uscire con la nostra mamma?
5
00:02:50,439 --> 00:02:52,111
Ve la far? pagare.
6
00:02:59,359 --> 00:03:01,953
Tiratemi fuori di qui!
7
00:03:05,519 --> 00:03:07,714
Lindsey, pensi davvero
che pap? torner??
8
00:03:07,919 --> 00:03:11,309
Questione di giorni, oramai. Quindi
dobbiamo tenere li
Subtitles for There
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, easyprey,
original filename: The.Dead.Zone.s01e10.Here.There Be Monsters.(DVD).EasyPrey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,131
Eu tinha uma vida perfeita at?
eu ficar em coma por seis anos,
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,603
e ent?o eu acordo e encontro
minha noiva
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,606
casada com outro homem.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,072
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:11,144 --> 00:00:13,374
Tudo mudou--
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,107
inclusive eu.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
Um toque,
e eu posso ver coisas--
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,975
coisas que aconteceram,
coisas que acontecer?o.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,884
Voc?s deveriam ver o que eu
Subtitles for There
keywords: there, will, be, blood, finnish, suomen, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 25891-There Will Be Blood ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{17}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.02.2008
{71}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: DickJohnson, Platypus,|Shafty, Rollo, Baarimikko, -
{310}{410}rocka, kilpikonna, Juuseri ja Adebisi
{420}{500}Oikoluku: Otukka
{7062}{7110}Ei!
{8167}{8221}Löysinpäs sinut.
{9735}{9812}KULLAN JA HOPEAN|KUONAPITOISUUDEN MÃÃRITYS
{20882}{20931}Hyvät naiset ja herrat.
{20935}{21026}Olen matkustanut yli puoli|osavaltiota ollakseni täällä tänään.
{21030}{21097}En päässyt aiemmin,|sillä jouduin huolehtimaan -
{21099}{21164}uudesta kaivostani Coyote Hillsissä.
{21168}{21239}Kaivo tuottaa nyt 32 000 litraa.
{21247}{21
Subtitles for There
keywords: there, will, be, blood, p, twbb, 2, 1,
original filename: there will be blood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Subtitles for There
keywords: there, will, be, blood, 2008, en, part, 1, 2,
original filename: There_Will_Be_Blood_2008_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There will be blood.
2
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
Transcription: Jacques Hooi
Synchronisation: rgiarola/Jacques Hooi
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? that's men try
Subtitles for There
keywords: somebody, up, there, likes, me, 1956, immortals, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 3822-Somebody.Up.There.Likes.Me.1956.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,615
Yeah, come on, take care of her
for me, will you?
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,953
I'll take care of her.
3
00:00:15,338 --> 00:00:16,828
I'm Lou Stillman.
4
00:00:17,006 --> 00:00:18,803
So you're Rocky's girl, huh?
5
00:00:18,975 --> 00:00:20,408
I suppose so.
6
00:00:20,577 --> 00:00:23,273
You mean, there's still a chance
maybe you're not?
7
00:00:23,446 --> 00:00:25,641
I suppose so.
8
00:00:26,182 --> 00:00:29,174
Let's you and me take a walk around.
9
00:00:29,986 --> 00:00:33,854
Let's you and me have a little talk
about the pugilistic profe
Subtitles for There
keywords: there, s, something, about, mary, 1998, tr, 3, part, 1, 2,
original filename: There_s_Something_About_Mary_1998_tr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{377}Arkada?lar? ona s?ylerlerdi. S?zlanmay? b?rak,|bunun i?in bu kadar yeter, diye...
{390}{518}Arkada?lar? ona s?ylerlerdi.|?z?lmeyi b?rak, ba?ka k?zlar da var diye...
{527}{644}Ona Tiffany ve Indigo'yu ayarlamay? denediler.
{665}{774}Ama Mary farkl?yd?.|Onlar bilmiyordu.
{804}{827}Mary...
{879}{966}Ah Mary Vah Mary...
{1065}{1166}Dostlar? ona s?ylerler.|Bak, hayat bir peri masal? degildir.
{1190}{1302}Biraz e?lenmeli.|Yeterince ac? ?ekti.
{1334}{1447}Belki g?r?nt?den anlayabilirlerdi.
{1474}{1574}Ama sevgi hakk?nda bir ?ey bilmiyorlard?.
{1604}{1744}Dostlar? onun hayal g?rd???n?|ve ge?mi?te ya?ad???n? s?ylerdi.
{1745}{1877}Ama onla
Subtitles for There
keywords: being, there, 1979, ell, 1, cd, subtitles, nfo,
original filename: being.there.(1979).ell.1cd.(125410).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,891 --> 00:03:49,201
ÃôáìÃôçóà ìå, áà ôïëìÃò,
ìå ôïà áÃôé-ìðáôóéêü ìïõ "ðýñáõëï"!
2
00:03:50,331 --> 00:03:53,562
ÃüÃïà ÃÃáò ôåëåÃùò çëÃèéïò èá äïêÃìáæå
Ãá ôïà óôáìáôÃóåé.
3
00:03:53,731 --> 00:03:57,406
"ÃëÃèéïò" Ã¥Ãðá; ÃÃìðëõ, Ãëá ðÃóù!
4
00:03:59,611 --> 00:04:01,249
Ãáé êÃÃÃ¥ ãñÃãïñá.
5
00:04:17,531 --> 00:04:21,604
...ôï ÷éüÃé ðïõ Ãðåöôå ôï Ãáââáôïêýñéáêï
êáé ç ÷éïÃïèýåëëá Ãôáà áðü ôéò ÷åéñüôå
Subtitles for There
keywords: there, will, be, blood, 2008, es, part, 2, 1,
original filename: There_Will_Be_Blood_2008_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,573
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:00:08,304 --> 00:00:10,264
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:00:13,876 --> 00:00:16,749
Podemos... conseguir
alg?n profesor para H.W.
4
00:00:21,584 --> 00:00:22,882
?C?mo podemos resolver esto?
5
00:00:24,888 --> 00:00:25,583
El tranquilo...
6
00:00:27,223 --> 00:00:28,226
...demonios, ?cu?l es su nombre?
7
00:00:28,825 --> 00:00:30,376
<i>?Bob Brody en San Francisco?</i>
8
00:00:32,328 --> 00:00:33,273
El tranquilo Bob Brody.
9
00:00:33,797 --> 00:00:35,027
Que alguien lo traiga ac?.
Subtitles for There
keywords: theres, something, about, mary, 1998, 2, cd, estonian, et, there, is, 1,
original filename: Theres Something About Mary - 1998 - 2CD - Estonian - et - 1fdd76154c1d14fa2e52d0da19c3a60c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From