Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for There Will Be Blood 2007 by relevance:
Subtitles for There Will Be Blood 2007
keywords: there, will, be, blood, 2007, diamond, cd, 1, osloskop, net,
original filename: There.Will.Be.Blood.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Do wersji:|There.Will.Be.Blood.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{721}{807}.:: A? POLEJE SI? KREW::.
{3152}{3282}ROK 1898
{3317}{3417}>>> Dark Project SubGroup <<<
{3616}{3716}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3767}{3917}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & zacharLecter
{3967}{4042}Korekta: omickal
{7107}{7147}Nie...
{7942}{8012}Tu jest... tu jest...
{8217}{8259}Tu jest...
{9417}{9452}/11,24.
{9782}{9862}ENGLE, NOWY MEKSYK|WYTOP Z?OTA I SREBRA
{9999}{10055}Daniel
{10110}{10175}Plainview
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,830 --> 00:00:33,756
ER ZAL BLOED ZIJN
2
00:04:56,682 --> 00:04:59,904
Nee.
3
00:05:31,811 --> 00:05:34,945
Daar is ze.
4
00:05:42,915 --> 00:05:45,229
Dat is ze.
5
00:06:49,066 --> 00:06:52,844
Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse
6
00:06:57,677 --> 00:07:01,209
Daniel
7
00:07:01,705 --> 00:07:07,980
Daniel Plainview
8
00:14:32,997 --> 00:14:34,561
Dames en heren.
9
00:14:34,661 --> 00:14:37,825
Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.
10
00:14:38,879 --> 00:14:43,927
Ik kon niet eerder komen, omdat mij nieuwe put
in Coyote Hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{620}{692}Kiedy dostaniemy nasze pieni?dze, Daniel?
{821}{893}Czy? nie jeste? uzdrowicielem,|przepe?nionym Duchem ?wi?tym?
{904}{980}Kiedy przyjdziesz i sprawisz,|?e m?j syn b?dzie zn?w s?ysza??
{984}{1016}Czy to ponad twoje mo?liwo?ci?
{1020}{1081}Gdyby? pozwoli? mi pob?ogos?awi? szyb,|to by si? nie sta?o...
{1085}{1156}Daniel, nie powiniene? by? tego robi?...
{1160}{1235}Jeste? winien Ko?cio?owi Trzeciego Objawienia
{1239}{1341}5.000 dolar?w,|w ramach umowy, jak? zawarli?my.
{1444}{1494}?licznie...|A teraz...
{1567}{1629}Nawet ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,688 --> 00:00:32,508
There Will Be Blood
2
00:04:54,403 --> 00:04:56,628
Nee.
3
00:05:29,063 --> 00:05:32,683
Daar is ze.
4
00:05:40,676 --> 00:05:42,992
Dat is ze...
5
00:06:45,883 --> 00:06:49,666
Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse
6
00:06:54,502 --> 00:06:58,038
Daniel
7
00:06:58,534 --> 00:07:05,815
Daniel Plainview
8
00:14:30,815 --> 00:14:32,794
Dames en heren.
9
00:14:32,880 --> 00:14:37,015
Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.
10
00:14:37,101 --> 00:14:42,616
Ik kon niet eerder komen omdat mij nieuwe put
in Coyote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,688 --> 00:00:32,508
There Will Be Blood
2
00:04:54,403 --> 00:04:56,628
Nee.
3
00:05:29,063 --> 00:05:32,683
Daar is ze.
4
00:05:40,676 --> 00:05:42,992
Dat is ze...
5
00:06:45,883 --> 00:06:49,666
Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse
6
00:06:54,502 --> 00:06:58,038
Daniel
7
00:06:58,534 --> 00:07:05,815
Daniel Plainview
8
00:14:30,815 --> 00:14:32,794
Dames en heren.
9
00:14:32,880 --> 00:14:37,015
Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.
10
00:14:37,101 --> 00:14:42,616
Ik kon niet eerder komen omdat mij nieuwe put
in Coyote
Subtitles for There Will Be Blood 2007
keywords: there, will, be, blood, 2007, spa, 2, cd, 2008, telecine, 1,
original filename: there.will.be.blood.(2007).spa.2cd.(3178506).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
Subtitles for There Will Be Blood 2007
keywords: there, will, be, blood, 2007, spa, part, 2, es, 1,
original filename: There_Will_Be_Blood_2007_spa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Subtitles for There Will Be Blood 2007
keywords: there, will, be, blood, 2007, cze, 2, cd, dmd, twbb, 1,
original filename: there.will.be.blood.(2007).cze.2cd.(3289956).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{724}{814}There Will Be Blood|-= A? na krev =-
{9799}{9864}Drah? kovy - rozbor ryzosti
{20932}{20981}{Y:i}D?my a p?nov?...
{20985}{21077}{Y:i}Procestoval jsem p?lku|Ameriky, abych tu dnes mohl b?t.
{21085}{21163}{Y:i}Nemohl jsem dorazit d??ve, proto?e|m? nov? vrtn? v?? v Coyotte Hills
{21163}{21221}{Y:i}zahajovala produkci a j?|na to musel dohl?dnout.
{21223}{21293}{Y:i}Z t?to v??e doposud|vze?ly u? dva tis?ce barel?
{21293}{21390}{Y:i}a vyn??? mi p?t tis?c dolar? t?dn?.
{21390}{21504}{Y:i}Nyn? prov?d?m dal?? dva vrty a dal??ch|?estn?ct mi jich ji? vyn??? v Antelope.
{21508}{21599}D?my a p?nov?, kdy? ?eknu,|?e jsem nafta?, bude
Subtitles for There Will Be Blood 2007
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, english, en, nedivx, 2, there, will, be, blood, telecine, pukka,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - English - en - a12bc4eb6ddb3ec21bb3085d9a497dd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,793 --> 00:00:03,158
No.
1
00:00:03,728 --> 00:00:05,753
l'm just waiting for you to change
your mind.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,396
Look, Mr. Hill--
3
00:00:10,602 --> 00:00:14,197
l recognize that tone.
Sounds serious.
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,198
l really like working here.
5
00:00:17,409 --> 00:00:21,846
And l would really like for my work
to speak for itself.
6
00:00:23,081 --> 00:00:24,605
Fair enough.
7
00:00:26,351 --> 00:00:28,649
Have a splendid evening,
Miss Pogue.
8
00:00:32,691 --> 00:00:34,989
Wait. Mr. Hill?
9
00:00:37,362 --> 00:00:40,058
ln case l change my mind...
10
00:00:41,700 --> 00:00:44,260
...kee