Search Movie Subtitles results for there will be blood by relevance:
- There Will Be Blood.txt
- there.will.be.blood.(3461850).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{673}{755}A¯ POLEJE SIà KREW
{3102}{3237}ROK 1898
{7062}{7102}Nie...
{7897}{7967}Tu jest... tu jest...
{8172}{8214}Tu jest...
{9372}{9407}/11,24.
{9737}{9817}ENGLE, NOWY MEKSYK|WYTOP Z£OTA I SREBRA
{10322}{10427}ROK 1902
{20895}{20983}Panie i panowie,|jecha³em przez pó³ stanu...
{20984}{21007}...by byæ tu dzisiaj.
{21024}{21097}Nie mog³em wyjechaæ wczeÅniej,|bo stawia³em nowy szyb...
{21098}{21148}...w Coyote Hills|i musia³em go dogl¹daæ.
{21149}{21230}Szyb daje teraz 2.000 bary³ek...
{21231}{21319}...co przynosi mi dochód 5.000 $ tygodniowo.
{21320}{21422}Mam dwa inne odwierty|i 16 pracuj¹cych w Antelope.
{21452}{21511}Panie i panowie|- jeÅli mówiê, ¿e je
- There Will Be Blood.txt
- there.will.be.blood.(3461982).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-06
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{102935}{102995}Kogo znamy w San Francisco,
{103040}{103130}albo w Los Angeles,|kto móg³by popracowaæ z...
{103169}{103193}móg³by...
{103197}{103269}JakiegoÅ nauczyciela dla H.W.
{103360}{103432}Co byŠtu zaproponowa³?
{103443}{103475}Zadzwoñ do...
{103490}{103532}Cholera jasna,|jak on siê nazywa³...?
{103536}{103600}Bob Brodie z San Francisco.
{103618}{103704}Zadzwoñ do Boba Brodie|i sprowadŸ tu kogoÅ.
{103860}{103932}Zrobiê to natychmiast.
{105523}{105595}Kiedy dostaniemy nasze pieni¹dze, Daniel?
{105724}{105796}Czy¿ nie jesteÅ uzdrowicielem,|przepe³nionym Duchem Åwiêtym?
{105807}{105883}Kiedy przyjdziesz i sprawisz,|¿e mój syn bêdzie znów s³ysza³?
{
- There Will Be Blood CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,785 --> 00:00:28,411
SCANDALUL PETROLULUI
2
00:04:51,731 --> 00:04:52,481
Nu!
3
00:05:26,456 --> 00:05:28,879
Uite-o...
4
00:06:27,866 --> 00:06:29,095
17,4...
5
00:11:39,522 --> 00:11:41,005
Ave?i o ?ans? foarte mare aici.
6
00:11:42,176 --> 00:11:45,241
Dar nu uita?i c? pute?i s? pierde?i tot
dac? nu sunte?i cu b?gare de seam?.
7
00:11:45,526 --> 00:11:48,113
Dintre to?i oamenii care cer?esc
o ?ans? s? v? foreze terenul,
8
00:11:48,148 --> 00:11:50,994
poate unul din dou?zeci vor fi petroli?ti;
9
00:11:51,275 --> 00:11:52,608
restul vor fi speculan?i,
10
00:11:52,
- There Will Be Blood cd1 ( English Subtitles )
- There Will Be Blood cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There will be blood.
2
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
Transcription: Jacques Hooi
Synchronisation: rgiarola/Jacques Hooi
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
⦠that's men trying to get between
you and the oil men...
9
00:11:55,398 --> 0
- There Will Be Blood (2008).TELECINE.XViD. cd1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
- There Will Be Blood ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
þÃÃÃæä åäÃà ÃãÃÃ
2
00:05:06,577 --> 00:09:11,615
ÃÃÃãÃ:ã/ Ãáì ÃáÃÃÃÃ<<<<Ã<<<<
<<<<<arabolla2008>>>>>
3
00:09:11,615 --> 00:10:14,615
arabolla2008@yahoo.com
4
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
áÃÃà ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃãå åäÃ
5
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
áÃä ÃÃáã Ãäà ÃãÃä Ãä ÃÃÃÃ
ÃÃà áã ÃÃä ÃÃÃÃ
6
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
ãä ÃÃä Ãá ÃáÃÃÃá
ÃáÃÃä ÃÃãäæä ÃÃà ÃÃÃÃ
7
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
ÃÃãà æÃÃà ãä Ãá ÃÃÃÃä
ÃÃÃæä ÃÃá ÃáäÃÃ
8
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
ÃáÃÃÃà ÃóÃóÃõæäõ Ã
- There.Will.Be.Blood.2007.DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,830 --> 00:00:33,756
ER ZAL BLOED ZIJN
2
00:04:56,682 --> 00:04:59,904
Nee.
3
00:05:31,811 --> 00:05:34,945
Daar is ze.
4
00:05:42,915 --> 00:05:45,229
Dat is ze.
5
00:06:49,066 --> 00:06:52,844
Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse
6
00:06:57,677 --> 00:07:01,209
Daniel
7
00:07:01,705 --> 00:07:07,980
Daniel Plainview
8
00:14:32,997 --> 00:14:34,561
Dames en heren.
9
00:14:34,661 --> 00:14:37,825
Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.
10
00:14:38,879 --> 00:14:43,927
Ik kon niet eerder komen, omdat mij nieuwe put
in Coyote Hi
- There Will Be Blood (2008).TELECINE.XViD. cd1.srt
- There Will Be Blood (2008).TELECINE.XViD. cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
- There Will Be Blood [CD1].DVDRip.srt
- there.will.be.blood.(3436898).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
No!
2
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
There she is. There she is.
3
00:05:42,875 --> 00:05:44,399
There she is.
4
00:14:33,072 --> 00:14:35,063
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:14:35,207 --> 00:14:39,337
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:39,445 --> 00:14:41,970
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:42,081 --> 00:14:44,982
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:45,084 --> 00:14:48,076
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:48,220 --> 00:14:51,383
<i>and it's paying me an income
of ,000 a week.</i>
10
0
- There Will Be Blood ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
Ãá Ãõèåà ÃÃìá
2
00:00:31,501 --> 00:00:38,501
ÃðéìÃëåéá Ãðïôéôëéóìïý
***ÃÃââáò*ÃÃÃá*** :)
3
00:00:38,501 --> 00:00:48,555
4
00:14:31,515 --> 00:14:36,215
<i>ÃõñÃåò êáé êýñéïé, ôáîÃäåøá óôçà ìéóÃ
÷þñá ãéá Ãá Ã¥Ãìáé åäþ áðüøå.</i>
5
00:14:36,616 --> 00:14:42,016
<i>Ãåà ãéÃüôáà Ãá 'ñèù ÃùñÃôåñá ãéáôà ìÃá
ÃÃá ðçãà áÃïéãüôáà êáé Ãðñåðå Ãá 'ìáé åêåÃ.</i>
6
00:14:43,317 --> 00:14:49,217
<i>ÃÃá ðçãà ôùà 2000 âáñåëéþÃ
ðïõ áðïöÃñïõà 5000$ ôçà åâä
- There.Will.Be.Blood.2007.DVDRip.XviD- DiAMOND-CD2.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{620}{692}Kiedy dostaniemy nasze pieni?dze, Daniel?
{821}{893}Czy? nie jeste? uzdrowicielem,|przepe?nionym Duchem ?wi?tym?
{904}{980}Kiedy przyjdziesz i sprawisz,|?e m?j syn b?dzie zn?w s?ysza??
{984}{1016}Czy to ponad twoje mo?liwo?ci?
{1020}{1081}Gdyby? pozwoli? mi pob?ogos?awi? szyb,|to by si? nie sta?o...
{1085}{1156}Daniel, nie powiniene? by? tego robi?...
{1160}{1235}Jeste? winien Ko?cio?owi Trzeciego Objawienia
{1239}{1341}5.000 dolar?w,|w ramach umowy, jak? zawarli?my.
{1444}{1494}?licznie...|A teraz...
{1567}{1629}Nawet ni
- There.Will.Be.Blood.2007.DVDRip.XviD- DiAMOND-CD1.(osloskop.net).txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Do wersji:|There.Will.Be.Blood.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{721}{807}.:: A? POLEJE SI? KREW::.
{3152}{3282}ROK 1898
{3317}{3417}>>> Dark Project SubGroup <<<
{3616}{3716}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3767}{3917}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & zacharLecter
{3967}{4042}Korekta: omickal
{7107}{7147}Nie...
{7942}{8012}Tu jest... tu jest...
{8217}{8259}Tu jest...
{9417}{9452}/11,24.
{9782}{9862}ENGLE, NOWY MEKSYK|WYTOP Z?OTA I SREBRA
{9999}{10055}Daniel
{10110}{10175}Plainview
{
- There Will Be Blood cd1 ( Turkish Altyazı )
- There Will Be Blood cd2 ( Turkish Altyazı )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,361
San Francisco'da kimi tanýyoruz?
2
00:00:07,804 --> 00:00:10,064
Ya da Los Angeles'ta?
3
00:00:13,276 --> 00:00:16,912
H.W.'ya eðitim verecek
birini kim bulabilir?
4
00:00:21,384 --> 00:00:23,382
Hani þu adam vardý.
5
00:00:24,588 --> 00:00:26,283
Onu arasan.
6
00:00:26,923 --> 00:00:28,584
Hay aksi, adý neydi?
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,486
San Francisco'dan
Bob Brody'i mi diyorsun?
8
00:00:31,928 --> 00:00:33,520
Bob Brody'i ara.
9
00:00:33,597 --> 00:00:36,027
Birini göndersin.
10
00:00:41,571 --> 00:00:43,129
Derhal ilgilenirim.
11
00:01:51,141 --> 00:01:53,041
Paramýzý ne zaman alýrýz, Danie
- There.Will.Be.Blood.TELECINE.XViD-PUK KA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
- There Will Be Blood cd1 ( Czech Titulky )
- There Will Be Blood cd2 ( Czech Titulky )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,224 --> 00:00:06,385
Koho známe v San Franciscu?
2
00:00:08,528 --> 00:00:11,088
Nebo v Los Angeles, s
kým bychom mohli dìlat?
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,936
Nìkoho, kdo by uèil H.W.
4
00:00:22,108 --> 00:00:24,406
Jak na to pøijdeme?
5
00:00:25,312 --> 00:00:27,007
Cool...
6
00:00:27,647 --> 00:00:29,308
Zatracenì, jak se jen jmenoval?
7
00:00:29,349 --> 00:00:31,510
Bob Brody, ze San Francisca?
8
00:00:32,652 --> 00:00:34,244
Cool Bob Brody.
9
00:00:34,321 --> 00:00:37,051
Nìkoho za nÃm poÅ¡li.
10
00:00:42,295 --> 00:00:43,853
Už jdu na to.
11
00:01:51,865 --> 00:01:54,526
Kdy dostaneme naÅ¡e penÃze, Danieli?
12
- There Will Be Blood cd1 ( Finnish - Suomen Subtitle )
- There Will Be Blood cd2 ( Finnish - Suomen Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{17}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.02.2008
{71}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: DickJohnson, Platypus,|Shafty, Rollo, Baarimikko, -
{310}{410}rocka, kilpikonna, Juuseri ja Adebisi
{420}{500}Oikoluku: Otukka
{7062}{7110}Ei!
{8167}{8221}Löysinpäs sinut.
{9735}{9812}KULLAN JA HOPEAN|KUONAPITOISUUDEN MÃÃRITYS
{20882}{20931}Hyvät naiset ja herrat.
{20935}{21026}Olen matkustanut yli puoli|osavaltiota ollakseni täällä tänään.
{21030}{21097}En päässyt aiemmin,|sillä jouduin huolehtimaan -
{21099}{21164}uudesta kaivostani Coyote Hillsissä.
{21168}{21239}Kaivo tuottaa nyt 32 000 litraa.
{21247}{21
- There Will Be Blood cd1_eng.srt
- There Will Be Blood cd2_eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There will be blood.
2
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
3
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
4
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
5
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
6
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
7
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
⦠that's men trying to get between
you and the oil men...
8
00:11:55,398 --> 00:11:57,923
...to get some of the m
- There Will Be Blood - CD1 (23.976fps) 2007DVDRip.XviD-DiAMOND.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{67}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 10.09.2008
{71}{190}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{200}{300}Suomennos: ,|, , -
{310}{410}rocka, ja Adebisi
{420}{500}Oikoluku:
{7109}{7157}Ei!
{8213}{8267}Löysinpäs sinut.
{9781}{9858}KULLAN JA HOPEAN|KUONAPITOISUUDEN MÃÃRITYS
{20922}{20971}Hyvät naiset ja herrat.
{20975}{21066}Olen matkustanut yli puoli|osavaltiota ollakseni täällä tänään.
{21070}{21135}En päässyt aiemmin,|sillä jouduin huolehtimaan -
{21139}{21204}uudesta kaivostani Coyote Hillsissä.
{21208}{21279}Kaivo tuottaa nyt 32 000 litraa.
{21287}{21372}Saan siitä 5 000 dolla
- There Will Be Blood (23.976fps) 2007DvDRip-FxM.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{67}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 10.09.2008
{71}{190}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{200}{300}Suomennos: ,|, , -
{310}{410}rocka, ja Adebisi
{420}{500}Oikoluku:
{6776}{6824}Ei!
{7880}{7934}Löysinpäs sinut.
{9448}{9525}KULLAN JA HOPEAN|KUONAPITOISUUDEN MÃÃRITYS
{20589}{20638}Hyvät naiset ja herrat.
{20642}{20733}Olen matkustanut yli puoli|osavaltiota ollakseni täällä tänään.
{20737}{20802}En päässyt aiemmin,|sillä jouduin huolehtimaan -
{20806}{20871}uudesta kaivostani Coyote Hillsissä.
{20875}{20946}Kaivo tuottaa nyt 32 000 litraa.
{20954}{21039}Saan siitä 5 000 dolla
- There.Will.Be.Blood.REPACK.DVDSCR.XVi D-mVs.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:16,000
Subtitles By Rajanee
- edited and synchronized by qaz
2
00:15:00,610 --> 00:15:03,009
You have a great chance here...
3
00:15:03,010 --> 00:15:06,319
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
4
00:15:06,320 --> 00:15:09,119
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
5
00:15:09,120 --> 00:15:12,119
...maybe one in twenty will be oil men...
6
00:15:12,120 --> 00:15:13,789
...the rest will be speculators
7
00:15:13,790 --> 00:15:16,389
that's men trying to get
between you and the oil men...
8
00:15:16,390 --> 00:15:19
There are more subtitles available for There Will Be Blood
Click here to view them