Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:53,000
Greek Subtitles by R.S.C. '77
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,080
-ÃÃÃáé üëá Ãôïéìá;
-Ãåà èá ì'áÃôéêáôáóôÃóåéò åóý.
3
00:01:04,320 --> 00:01:06,800
Ãï îÃñù, áëëà åÃև äéÃèåóç Ãá êÃÃù ìéá âÃñäéá.
4
00:01:07,360 --> 00:01:09,600
Ãïõ áñÃóåé
Ãá ôïà ðáñáêïëïõèåÃò, Ãôóé;
5
00:01:09,760 --> 00:01:12,760
-Ãç ëåò áÃïçóÃåò.
-Ãá ôïà óêïôþóïõìå.
6
00:01:13,000 --> 00:01:15,360
à ÃïñöÃáò ðéóôåýåé ðùò Ã¥ÃÃáé ï Ãêëåêôüò
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: 1643, evil, dead, 2, eng, subtitles, pal, 5, fps, subrip,
original filename: 16438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,220 --> 00:00:18,053
Legend has it that it was written
by the Dark Ones.
2
00:00:18,260 --> 00:00:21,138
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:21,340 --> 00:00:25,652
Roughly translated,
'Book of the Dead'.
4
00:00:28,340 --> 00:00:34,256
The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.
5
00:00:37,980 --> 00:00:41,450
lt was written long ago, -
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,414
- when the seas ran red with blood.
7
00:00:45,620 --> 00:00:49,898
This blood was used to ink the book.
8
00:00:54,140 --> 00:00:59,737
ln the year 1300 A.D.
the book disappeared.
9
00:01:1
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: day, of, the, dead, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Day of the Dead Fin subtitles PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,180 --> 00:01:27,172
Ei mit??n. Ei yht??n mit??n.
-L?het? se uudestaan
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,220
Olen yritt?nyt jo koko rannikkoa
Sarasotasta Floridan suoseudulle
3
00:01:31,220 --> 00:01:36,169
Ei mit??n, eik? ket??n.
Ainakaan sellaista, jolla olisi radio
4
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
Laskeudumme ja yrit?mme megafonia
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,772
Se ei kuulu sopimukseemme.
-T?m? on suurin kaupunki-
6
00:01:44,340 --> 00:01:47,940
150 mailin s?teell?. On yritett?v?
kaikin keinoin. -Herra Jeesus...
7
00:01:47,940 --> 00:01:51,620
Laskeudu, John!
-Min? laskeudun,-
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: the, living, dead, girl, english, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 33010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
The Living Dead Girl.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
I´ll open up for you.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
What a mess!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Yeah, but chemical waste
has to go somewhere.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
They used to throw it in the river,
but all the fish died.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Alright, lift.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Here, put this on.
- What´s this for?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
There´s gas down there.
It´s everywhere.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
There´s no airflow.
10
00:04:1
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: shawshank, redemption, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: b0116b5512c636e4d15b7a30de120fbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:15,697
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: K16 (nro T-99164)
2
00:00:55,020 --> 00:00:59,696
RITA HAYWORTH - AVAIN PAKOON
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,654
Herra Dufresne,
te riitelitte vaimonne kanssa-
4
00:02:11,100 --> 00:02:13,773
yönä, jona hänet murhattiin.
5
00:02:16,940 --> 00:02:19,090
Meillä oli iso riita.
6
00:02:19,460 --> 00:02:24,090
Vaimoni mielestä oli hyvä, että
suhde paljastui ja salailu loppuu.
7
00:02:24,500 --> 00:02:27,731
Hän halusi avioeron Renossa.
8
00:02:28,180 --> 00:02:31,809
Miten te suhtauduitte tähän?
-En halunnut eroa
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: 1098, the, entity, english, hi, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 10988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,853 --> 00:00:42,528
- Fine. You can go on in. You know the way?
- Yes, I do. Thank you.
2
00:00:42,613 --> 00:00:46,208
I'm sorry I'm Iate. I had car troubIe again.
WouId you beIieve it?
3
00:01:18,373 --> 00:01:20,364
Bye-bye.
4
00:03:51,973 --> 00:03:53,964
(rock music)
5
00:03:59,293 --> 00:04:02,251
Hey, BiII. You Ieft the Iights on again.
6
00:04:02,333 --> 00:04:05,848
The dishes are on the tabIe,
the refrigerator door was open...
7
00:04:05,933 --> 00:04:08,925
- I hate this. The whoIe pIace is a mess.
- Hi, Mom.
8
00:04:10,733 --> 00:04:12,724
- Hi.
- Hi.
9
0
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: 1743, minority, report, eng, hi, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 17433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:20,300
[GASPING]
2
00:01:27,700 --> 00:01:30,000
MAN:
You know how bIind I am without them.
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
Howard, don't cry.
4
00:01:52,200 --> 00:01:55,000
Murder.
5
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
CASEY: Good Iuck, John.
ANDERTON: Any contractions?
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,400
OnIy the ones you give me.
7
00:02:44,700 --> 00:02:47,400
-What's coming?
-Red BaII, doubIe homicide.
8
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
One maIe, one femaIe.
KiIIer's maIe, white, 40s.
9
00:02:50,800 --> 00:02:55,400
Agatha naiIed the time at 8:04 a.m.
The twin
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 4ce1db004ed6a6a6dcb75c907c6e1c4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:31,900
-Tiedät, miten sokea oIen iIman niitä.
-Howard, äIä itke.
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,900
Murha...
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,900
UHRI
4
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
Rikoksenestovirasto
5
00:02:26,300 --> 00:02:28,600
-Onnea vain, John.
-Onko supistuksia?
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,500
Vain sinusta johtuvia.
7
00:02:30,900 --> 00:02:32,900
Vuosi 2054
8
00:02:40,300 --> 00:02:41,900
RIKOKSENTEKIJÃ
9
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
-Mitä on tuIossa?
-Punainen paIIo.
10
00:02:46,600 --> 00:02:50,600
Kaksoismurha, mies ja nainen.
Tappaja o
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: friday, 1, 3, th, part, 2, fin, subtitles, pal, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Friday_13th_part_2_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,687 --> 00:00:44,838
Jessie, heti sis?lle!
2
00:00:44,927 --> 00:00:46,326
?iti...
3
00:00:46,407 --> 00:00:48,204
Nyt heti.
4
00:01:29,207 --> 00:01:31,198
Ei!
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,040
Kuka sin? olet?
6
00:01:45,727 --> 00:01:49,800
Olen rouva Voorhees,
Christyn vanha yst?v?.
7
00:01:51,407 --> 00:01:54,080
Ei. He ovat kuolleet.
8
00:01:54,167 --> 00:01:55,600
Menen katsomaan.
9
00:01:55,687 --> 00:01:58,201
?l? mene. H?n tappaa sinutkin.
10
00:01:58,967 --> 00:02:01,276
Ei minua pelota.
11
00:02:05,567 --> 00:02:07,558
Ei!
12
00:02:10,567 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,340 --> 00:03:53,819
Derek?
2
00:03:54,780 --> 00:03:57,169
Derek!
3
00:03:57,900 --> 00:04:01,051
- Dit perverse m?gsvin, Dan!
- Hvad helvede t?nker du p??!
4
00:04:01,220 --> 00:04:05,008
Der er en sort fyr udenfor.
Han bryder ind i din bil.
5
00:04:05,180 --> 00:04:07,614
Hvor l?nge har han v?ret der?
6
00:04:07,780 --> 00:04:11,170
- Hvad foreg?r der?
- Ikke nu. Hvor mange er der?
7
00:04:11,340 --> 00:04:13,695
- Hvor mange?
- En, vistnok.
8
00:04:13,860 --> 00:04:15,691
Har han et jern?
9
00:04:15,860 --> 00:04:20,297
- Har han en pistol, for helvede?
- Det ved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,075 --> 00:00:38,069
SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
2
00:00:40,675 --> 00:00:44,190
Masters
3
00:00:44,835 --> 00:00:48,384
Storytellers
4
00:00:48,995 --> 00:00:52,783
Male victims
5
00:00:56,675 --> 00:01:00,463
Female victims
6
00:01:05,315 --> 00:01:08,990
Daughters
7
00:01:09,475 --> 00:01:13,184
Militia
8
00:01:13,635 --> 00:01:17,344
Collaborators
9
00:01:17,795 --> 00:01:22,585
Servants
10
00:03:10,555 --> 00:03:16,152
Written and directed by
11
00:03:18,715 --> 00:03:24,347
Northern ltaly, during the
Nazi-Fascist occupation
12
00:03:26,715 --> 00:0
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: bad, taste, eng, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 055c0fdc0fb230f31dbc1348c460db6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,350 --> 00:00:17,784
Hello, emergency.
What service did you require, please?
2
00:00:18,030 --> 00:00:20,464
Hello, quick, anybody,
just get help!
3
00:00:20,590 --> 00:00:24,503
-Where are you calling from, sir?
-Kaihoro, phone box.
4
00:00:24,630 --> 00:00:27,303
There was this roaring noise
and a big white light in the sky...
5
00:00:27,470 --> 00:00:32,021
and then... these...
invaders started killing us!
6
00:00:32,270 --> 00:00:35,421
Hold on sir, l'll connect you
with the lnternal Affairs Dpt.
7
00:00:35,550 --> 00:00:38,348
-No time, they're after me...
-Hello?
8
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: caligula, divx, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Caligula_[DivX]_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,420
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,420 --> 00:00:20,170
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:24,940 --> 00:00:32,740
Mit? hy?dytt?? ihmist?,
jos h?n voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:32,740 --> 00:00:42,411
mutta menett?? sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:19,700 --> 00:02:23,852
Drusilla, rakkaani
6
00:03:33,900 --> 00:03:40,140
Synnyin maailman aamuna ja el?n
kunnes viimeinen t?hti sammuu
7
00:03:40,140 --> 00:03:44,300
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,896
niin kuin en ole mies lainkaan.
Olen
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: impostor, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 6a912117e2e67ec5c6d2a69ddb6ae83d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:54,640
Emme olleet aina sotineet
centaurien kanssa.
2
00:00:54,807 --> 00:00:58,004
Koko minun elinaikani kylläkin.
3
00:00:58,167 --> 00:01:06,040
Vuonna 2050 sotaa olijatkunut
60 vuotta, ja tuhot olivat suuret.
4
00:01:06,207 --> 00:01:12,282
Taivasjäi sähkömagneettisten
suojakupujen taakse.
5
00:01:12,447 --> 00:01:15,245
llmaiskut olivat yhä tuhoisampia.
6
00:01:22,407 --> 00:01:26,798
Suojaamattomat kaupungit
oli tuhottu.
7
00:01:26,967 --> 00:01:30,596
Demokratia oli korvattu
maailmanlaajuisella hallinnolla.
8
00:01:30,767 --> 00:01:36,205
Rauhaa
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: dawn, of, the, dead, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: af564dcaa2662302393bab184b086b2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,705 --> 00:00:26,903
Oletko kunnossa?
Täällä on helvetti pääsemässä irti
2
00:00:35,345 --> 00:00:38,894
Näen yhä unta... -Etkä näe
3
00:00:43,385 --> 00:00:46,536
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,945 --> 00:00:51,938
Kuvausryhmä on sekoamassa.
Pari heistä häipyi jo
5
00:00:52,545 --> 00:00:57,096
En tiedä, kauanko voimme
vielä jatkaa lähetystä
6
00:01:05,865 --> 00:01:08,937
Pyöritä pelastusasemien tiedot vielä!
7
00:01:10,025 --> 00:01:13,625
Meille ilmoitettiin, että puolet
asemista on poissa pelistä
8
00:01:13,625 --> 00:01:17,095
Hommaa uusi list
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 95e78063ec3d187f8844d83c512c4305.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: night, of, the, living, dead, fin, subt, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Night of the Living Dead Fin subt PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,980 --> 00:01:09,575
Vauhtia nyt, Mikey. Mummonikin
kantaa paremmin kuin sin?!
2
00:01:10,180 --> 00:01:15,379
Haetaan h?net kantamaan sitten.
-Charlie, voisitko auttaa v?h?n...?
3
00:01:17,340 --> 00:01:20,059
T?m? on raskas...
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,737
Laske alas...
5
00:01:24,100 --> 00:01:27,500
Selk?ni... -Nostetaan se viel?
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
Tyyppi painaa kuin... En tied? mik?
7
00:01:39,100 --> 00:01:43,300
Melko erikoinen kuorma teill?.
Veisitte suoraan kaatopaikalle
8
00:01:43,300 --> 00:01:47,660
Sinne h?n joutaisi, mutta duunimme
on vied? h?n
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: caligula, divx, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Caligula_[DivX]_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,420
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,420 --> 00:00:20,170
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:24,940 --> 00:00:32,740
Mit? hy?dytt?? ihmist?,
jos h?n voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:32,740 --> 00:00:42,411
mutta menett?? sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:19,700 --> 00:02:23,852
Drusilla, rakkaani
6
00:03:33,900 --> 00:03:40,140
Synnyin maailman aamuna ja el?n
kunnes viimeinen t?hti sammuu
7
00:03:40,140 --> 00:03:44,300
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,896
niin kuin en ole mies lainkaan.
Olen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,340 --> 00:03:53,819
Derek?
2
00:03:54,780 --> 00:03:57,169
Derek!
3
00:03:57,900 --> 00:04:01,051
- Dit perverse m?gsvin, Dan!
- Hvad helvede t?nker du p??!
4
00:04:01,220 --> 00:04:05,008
Der er en sort fyr udenfor.
Han bryder ind i din bil.
5
00:04:05,180 --> 00:04:07,614
Hvor l?nge har han v?ret der?
6
00:04:07,780 --> 00:04:11,170
- Hvad foreg?r der?
- Ikke nu. Hvor mange er der?
7
00:04:11,340 --> 00:04:13,695
- Hvor mange?
- En, vistnok.
8
00:04:13,860 --> 00:04:15,691
Har han et jern?
9
00:04:15,860 --> 00:04:20,297
- Har han en pistol, for helvede?
- Det ved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,220 --> 00:00:18,053
Legend has it that it was written
by the Dark Ones.
2
00:00:18,260 --> 00:00:21,138
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:21,340 --> 00:00:25,652
Roughly translated,
'Book of the Dead'.
4
00:00:28,340 --> 00:00:34,256
The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.
5
00:00:37,980 --> 00:00:41,450
lt was written long ago, -
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,414
- when the seas ran red with blood.
7
00:00:45,620 --> 00:00:49,898
This blood was used to ink the book.
8
00:00:54,140 --> 00:00:59,737
ln the year 1300 A.D.
the book disappeared.
9
00:01:1
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, hungarian, hu, original, subrip, pal,
original filename: The Departed - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 42964d8b1a477d547bc4e8ec2c05fbf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,389 --> 00:00:32,746
BOSTON
N?H?NY ?VVEL EZEL?TT
2
00:00:36,789 --> 00:00:39,747
<i>Nem akarom, hogy
a k?r?lm?nyek alak?tsanak engem.</i>
3
00:00:40,109 --> 00:00:45,308
<i>?n akarom alak?tani
a k?r?lm?nyeket.</i>
4
00:00:48,389 --> 00:00:50,539
<i>R?gen ott volt az egyh?z.</i>
5
00:00:50,789 --> 00:00:55,146
<i>Azzal csak azt fejezt?k ki,
hogy ?sszetartozunk.</i>
6
00:00:56,469 --> 00:00:59,506
<i>Ma m?r... Nem is tudom.
Fura dolog.</i>
7
00:00:59,669 --> 00:01:01,785
<i>Bel?nk oltotta a gy?l?letet.</i>
8
00:01:02,109 --> 00:01:05,181
<i>Kolumbusz Lovagjai
t?k?s fi?k vo
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: 1068, misery, eng, hi, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 10684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,560 --> 00:00:49,516
(typing)
2
00:02:16,960 --> 00:02:18,188
Still got it.
3
00:02:18,320 --> 00:02:23,792
(* "Shotgun" by Junior Walker
and the Allstars)
4
00:02:36,400 --> 00:02:39,039
* l said shotgun
5
00:02:41,000 --> 00:02:43,070
* Shoot 'em 'fore they run now
6
00:02:44,640 --> 00:02:46,995
* Do the jerk, baby
7
00:02:48,640 --> 00:02:50,915
* Do the dirty now
8
00:02:52,800 --> 00:02:54,836
* Put on your red dress
9
00:02:55,600 --> 00:02:58,398
* And then you go downtown now
10
00:02:59,440 --> 00:03:02,238
* l said buy yourself a shotgun now
11
00:03:
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, estonian, et, aebler, est, pal, 2, fps, subrip,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Estonian - et - 27e02b4ce8e9286b39f8e7898ece028e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:34,231
ADAMI ?UNAD
2
00:01:37,560 --> 00:01:40,154
Adam?
Vabanda, et hilinen.
3
00:01:40,360 --> 00:01:44,751
Ivan Fjeldsted.
Kutsu mind Ivaniks.
4
00:01:44,960 --> 00:01:49,556
Olen natuke segaduses, kuid
olen sinuga kohtumist v?ga oodanud.
5
00:01:52,920 --> 00:01:54,911
Hakkame minema.
6
00:01:55,120 --> 00:02:00,717
Las ma v?tan su koti.
See oli... L?hme.
7
00:02:06,720 --> 00:02:12,556
Inimesed, kes on vanglas viibinud, on
alati natuke kaitsvad oma asjade suhtes.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,871
Oled sa kunagi
varem maal elanud?
9
00:02:37,800 --> 0
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: 1549, event, horizon, eng, hi, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 15496.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,847 --> 00:02:52,644
(Thunder rumbles)
2
00:03:18,327 --> 00:03:20,079
(Liquid sloshes)
3
00:03:20,127 --> 00:03:21,640
(Pages rustle)
4
00:03:44,127 --> 00:03:46,641
(Screaming)
5
00:03:46,687 --> 00:03:48,678
(Alarm beeping)
6
00:03:52,767 --> 00:03:54,166
(Alarm stops)
7
00:03:58,527 --> 00:04:00,518
Claire...
8
00:04:14,327 --> 00:04:16,522
l miss you.
9
00:04:21,807 --> 00:04:23,320
(Water dripping)
10
00:04:34,127 --> 00:04:35,924
(Rinses razor)
11
00:05:20,527 --> 00:05:24,156
(PA) 'Dr Weir, report to the
Lewis & Clark in Docking Bay four.'
12
00:05:
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: hellbound, hellraiser, 2, danish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Danish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,596 --> 00:00:38,394
Hvad skuIIe det v?re, sir?
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,353
Kors i edderkoppen!
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,556
G?r du aIIerede?
4
00:01:12,076 --> 00:01:15,034
Nu skaI du bare se I?jer.
5
00:01:35,436 --> 00:01:39,429
- G?r det ikke!
- Skrid ad heIvede tiI!
6
00:03:32,036 --> 00:03:35,073
De h?rer BBC London ...
7
00:06:03,276 --> 00:06:08,589
?h, denne smerte!
Denne s?de smerte ...
8
00:06:37,156 --> 00:06:40,034
VeIkommen tiIbage.
9
00:06:40,236 --> 00:06:43,911
- Hvor er jeg?
- P? Channard Instituttet.
10
00:06:44,116 --> 00:06:48,667
- Et
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: 1549, event, horizon, eng, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 15497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,527 --> 00:04:00,518
Claire...
2
00:04:14,327 --> 00:04:16,522
l miss you.
3
00:05:20,527 --> 00:05:24,156
Dr Weir, report to the
Lewis & Clark in Docking Bay four.
4
00:05:41,327 --> 00:05:44,080
- lon drive set.
- Thank you.
5
00:05:45,927 --> 00:05:49,920
Heading: vector one-nine degrees.
6
00:05:53,927 --> 00:05:57,476
We are prepped for lockdown.
7
00:06:00,447 --> 00:06:02,722
l can't believe this.
lt's ridiculous.
8
00:06:02,767 --> 00:06:07,318
l haven't got more than my hand
in weeks, and now this shit.
9
00:06:07,367 --> 00:06:09,881
Why can't we go to Mars,
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: die, another, day, 2002, 1, cd, czech, cz, subrip, pal, 5, fps, cesky, pkiii,
original filename: Die Another Day - 2002 - 1CD - Czech - cz - f24cdca8ad85b45898bc7b2806a7f665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,447 --> 00:00:33,760
POB?E?? PUK?ONG, SEVERN? KOREA
2
00:02:25,647 --> 00:02:27,683
KOREKCE
3
00:02:47,167 --> 00:02:49,840
Co se d?je? M?m...
4
00:03:29,647 --> 00:03:31,365
Zav??t br?nu!
5
00:03:31,447 --> 00:03:36,680
?t?b plukovn?ka Tan-Sun Moona
Demilitarizovan? p?smo, Severn? Korea
6
00:03:44,967 --> 00:03:45,717
Rozepni to.
7
00:03:50,807 --> 00:03:54,402
P???t? si rozmysl??
m? pou?ovat.
8
00:04:06,007 --> 00:04:07,679
Otev??t dve?e.
9
00:04:12,327 --> 00:04:15,922
Se?e?te mi
nov?ho terapeuta.
10
00:04:23,847 --> 00:04:26,315
P?ENOS
11
00:04:37,207 -->
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: hellbound, hellraiser, 2, danish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 6921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,596 --> 00:00:38,394
Hvad skuIIe det være, sir?
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,353
Kors i edderkoppen!
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,556
GÃ¥r du aIIerede?
4
00:01:12,076 --> 00:01:15,034
Nu skaI du bare se Iøjer.
5
00:01:35,436 --> 00:01:39,429
- Gør det ikke!
- Skrid ad heIvede tiI!
6
00:03:32,036 --> 00:03:35,073
De hører BBC London ...
7
00:06:03,276 --> 00:06:08,589
Ãh, denne smerte!
Denne søde smerte ...
8
00:06:37,156 --> 00:06:40,034
VeIkommen tiIbage.
9
00:06:40,236 --> 00:06:43,911
- Hvor er jeg?
- PÃ¥ Channard Instituttet.
10
00:06:44,116 --> 00:06:48,66
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: alien, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Alien_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,132 --> 00:02:04,124
KAUPALLINEN HINAUSALUS
'NOSTROMO'
2
00:02:04,212 --> 00:02:05,201
MIEHIST?: SEITSEM?N
3
00:02:05,292 --> 00:02:09,365
LASTI: 20.000.000 TONNIA
RIKASTETTAVAA MINERAALIMALMIA
4
00:02:09,452 --> 00:02:11,443
KURSSI: PALAAMASSA MAAHAN
5
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
Onko sinuIIa sieII? pikkuIeipi??
6
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
MeiII? on v?h?n maissiIeip??.
7
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
MinuIIa on kyIm?.
8
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- OIetko vieI? hengiss?, Brett?
- KyII?.
9
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Tunnen itseni kuoIIeeksi. - Onko kukaan
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: 1037, bad, taste, eng, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, b,
original filename: 10377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,350 --> 00:00:17,784
Hello, emergency.
What service did you require, please?
2
00:00:18,030 --> 00:00:20,464
Hello, quick, anybody,
just get help!
3
00:00:20,590 --> 00:00:24,503
-Where are you calling from, sir?
-Kaihoro, phone box.
4
00:00:24,630 --> 00:00:27,303
There was this roaring noise
and a big white light in the sky...
5
00:00:27,470 --> 00:00:32,021
and then... these...
invaders started killing us!
6
00:00:32,270 --> 00:00:35,421
Hold on sir, l'll connect you
with the lnternal Affairs Dpt.
7
00:00:35,550 --> 00:00:38,348
-No time, they're after me...
-Hello?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
VUOTTA MYÃHEMMIN
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
Ãiti?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Kerjäät sitä!
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Varoitan sinua.
Yksikin askel niin saat köniisi!
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Vanhempien pahoinpitelyä.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
Lopetan, jos sinäkin lopetat.
-Tulitaukoko?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Auta vanha äitisi ylös.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
Minulla oli sormet ristissä.
-Tulet katumaan tuota.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
En niin paljon kuin sinä.
-Jerry on kotona. Tule.
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: animal, factory, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Animal Factory Fin subtitles PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,237 --> 00:01:23,195
Laittakaa eteenp?in.
2
00:01:29,917 --> 00:01:32,590
Hei, en saanut leip??!
3
00:01:41,597 --> 00:01:45,272
Olen allerginen juustolle.
Haluatko?
4
00:01:45,517 --> 00:01:50,033
Luuletko tuota juustoksi?
-Mist? min? tied?n, mit? se on?
5
00:01:51,397 --> 00:01:54,070
Min? sy?n sen.
6
00:01:54,277 --> 00:01:57,713
Rehellisesti sanoen
juttu ei vaikuta hyv?lt?.
7
00:01:57,957 --> 00:02:03,315
Syytt?j? tyytyisi vieroitukseen
mutta poliitikot haluavat mukaan.
8
00:02:03,477 --> 00:02:07,755
On vaalivuosi,
ja sinusta tehd??n esimerkkitapaus.
9
00:02:09,5
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: hellbound, hellraiser, 2, pal, 5, danish, subtitles, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 (PAL 25).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,596 --> 00:00:38,394
Hvad skuIIe det v?re, sir?
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,353
Kors i edderkoppen!
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,556
G?r du aIIerede?
4
00:01:12,076 --> 00:01:15,034
Nu skaI du bare se I?jer.
5
00:01:35,436 --> 00:01:39,429
- G?r det ikke!
- Skrid ad heIvede tiI!
6
00:03:32,036 --> 00:03:35,073
De h?rer BBC London ...
7
00:06:03,276 --> 00:06:08,589
?h, denne smerte!
Denne s?de smerte ...
8
00:06:37,156 --> 00:06:40,034
VeIkommen tiIbage.
9
00:06:40,236 --> 00:06:43,911
- Hvor er jeg?
- P? Channard Instituttet.
10
00:06:44,116 --> 00:06:48,667
- Et
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: dawn, of, the, dead, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Dawn of the Dead Fin subtitles PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,705 --> 00:00:26,903
Oletko kunnossa?
T??ll? on helvetti p??sem?ss? irti
2
00:00:35,345 --> 00:00:38,894
N?en yh? unta... -Etk? n?e
3
00:00:43,385 --> 00:00:46,536
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,945 --> 00:00:51,938
Kuvausryhm? on sekoamassa.
Pari heist? h?ipyi jo
5
00:00:52,545 --> 00:00:57,096
En tied?, kauanko voimme
viel? jatkaa l?hetyst?
6
00:01:05,865 --> 00:01:08,937
Py?rit? pelastusasemien tiedot viel?!
7
00:01:10,025 --> 00:01:13,625
Meille ilmoitettiin, ett? puolet
asemista on poissa pelist?
8
00:01:13,625 --> 00:01:17,095
Hommaa uusi lista sitten.
-Ved?nk? sen
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Subtitles for Thematrix Pal 2 5 Subrip Gre
keywords: misery, eng, hi, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 41611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,066 --> 00:00:27,109
(typing)
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,531
Still got it.
3
00:01:59,656 --> 00:02:05,412
(* "Shotgun" by Junior Walker
and the Allstars)
4
00:02:18,591 --> 00:02:21,344
* l said shotgun
5
00:02:23,346 --> 00:02:25,514
* Shoot 'em 'fore they run now
6
00:02:27,141 --> 00:02:29,643
* Do the jerk, baby
7
00:02:31,353 --> 00:02:33,689
* Do the dirty now
8
00:02:35,691 --> 00:02:37,776
* Put on your red dress
9
00:02:38,569 --> 00:02:41,446
* And then you go downtown now
10
00:02:42,572 --> 00:02:45,450
* l said buy yourself a shotgun now
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,340 --> 00:03:53,819
Derek?
2
00:03:54,780 --> 00:03:57,169
Derek!
3
00:03:57,900 --> 00:04:01,051
- Dit perverse m?gsvin, Dan!
- Hvad helvede t?nker du p??!
4
00:04:01,220 --> 00:04:05,008
Der er en sort fyr udenfor.
Han bryder ind i din bil.
5
00:04:05,180 --> 00:04:07,614
Hvor l?nge har han v?ret der?
6
00:04:07,780 --