Search Movie Subtitles results for Thegenius by relevance:
Subtitles for thegenius
saw, iv, 2007, 1, cd, romanian, ro, colecionador, www, thegenius, 4, tc, bald,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,016 --> 00:02:10,283
Numele subiectului e John Kramer.
2
00:02:10,284 --> 00:02:13,757
52 de ani, barbat, rasa alba.
3
00:02:15,404 --> 00:02:16,916
A avut si zile mai bune.
4
00:02:56,393 --> 00:02:58,661
E un fel de operatie pe creier...
5
00:04:25,424 --> 00:04:27,158
Sa-i vedem stomacul.
6
00:04:45,017 --> 00:04:47,784
Ce dracu...?
7
00:04:50,139 --> 00:04:52,399
Cheama criminalistii. Acum !
8
00:05:00,663 --> 00:05:02,368
Unde e ?
9
00:05:03,151 --> 00:05:04,562
In stomac.
10
00:05:06,060 --> 00:05:06,936
Desfa-o.
11
00:05:39,011 --> 00:05:40,688
<i>Esti ac
Subtitles for thegenius
tikhiy, don, 1931, cd, spanish, es, colecionador, thegenius, he, was, a, quiet, man, 2007, modify,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,465 --> 00:00:19,465
traduccion al castellano
by
equis......
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[narrador]
Era m?s f?cil en el pasado.</i>
3
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>El hombre sab?a lo que era
Ser un hombre.</i>
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>te pusiste de pie
por cosas que estaban mal</i>
5
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>
tenias el derecho
De hacerlo.</i>
6
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>tenias expectativa de hacerlo.</i>
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>,la forma en que vivias
</i>
8
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>el entrenamiento q pusieron a tra
Subtitles for thegenius
hills, 2, 2007, ser, the, have, eyes, ii, dvdscr, vite, www, thegenius, by, especialista,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3145}{3302}Ne!
{3378}{3478}BRDA IMAJU OÃI 2
{3620}{3699}Pre 2 godine je|amerièka porodica prelazila
{3725}{3771}pustinju i skrenuli su na pogrešan put.
{3790}{3839}Zašli su duboko u vojnu zonu|poznatu samo kao Sektor 16.
{3864}{3907}Do sutra ujutru pola je|porodice bilo izmasakrirano.
{3970}{4013}Iduæih meseci je vojska|sprovela istragu
{4049}{4080}i uništila dokaze|na tom prostoru.
{4142}{4205}Nedavno je, iz neobjašnjivih razloga,|nareðeno elektronsko praæenje.
{4301}{4356}Skoro je bilo na mestu..
{4408}{4518}Pukovnièe Reding, dobro odraðeno.|Ne mogu da verujem da je tako
{4552}{4659}odluèio. Opsednut je neèim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,718 --> 00:00:08,095
TIRADOR
2
00:01:27,357 --> 00:01:28,947
Movimiento
3
00:01:29,666 --> 00:01:30,503
Dos hombres.
4
00:01:32,200 --> 00:01:33,511
Aproximadamente...
5
00:01:36,284 --> 00:01:37,834
...40 cabras
6
00:01:37,835 --> 00:01:41,518
No son de ningun bando.
No tenemos que matarlos.
7
00:01:42,932 --> 00:01:43,780
Egreso?
8
00:01:44,887 --> 00:01:49,275
Primario por encima, secundario
por el camino, terciario por el rio.
9
00:01:50,743 --> 00:01:53,742
Nadie te puede rastrear
por el agua, excepto un pez.
10
00:02:04,040 --> 00:02:06,475
Sarah va a empeza
Subtitles for thegenius
rmt, solar, attack, 2005, www, thegenius, com, br, by, articuador,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:38,338
ATAQUE SOLAR
2
00:01:01,923 --> 00:01:04,991
LSTC - Laboratorio Solar
y Cercano a la Tierra
3
00:01:05,040 --> 00:01:07,053
Lunes marzo 8
11:16 AM Hora Estándar del Este
4
00:01:13,381 --> 00:01:14,531
¿Cómo te va?
5
00:01:14,579 --> 00:01:16,496
Hemos compilado
los últimos de telemetrÃa...
6
00:01:16,496 --> 00:01:20,474
...que indica 96%
de disposición óptima.
7
00:01:20,475 --> 00:01:22,969
Bien hecho.
8
00:01:22,969 --> 00:01:26,371
Patel, entiendo que acabas de recalibrar
los sensores.
9
00:01:26,516 --> 00:01:28,193
SÃ, lo hice.
Subtitles for thegenius
the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, czech, cs, dvdscr, vite, www, thegenius, by, especialista,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:21,500
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby a nep?esnosti p?ekladu
2
00:00:21,500 --> 00:00:22,179
pro verzi:
The Hills Have Eyes 2 TS XviD-CAMERA
Marty
3
00:02:13,080 --> 00:02:14,680
Ne, ne, ne!
4
00:02:22,720 --> 00:02:28,720
H O R Y M A J ? O ? I 2
5
00:02:32,560 --> 00:02:37,560
P?ed dv?ma lety americk? rodina
proj??d?j?c? pou?t? ?patn? odbo?ila
a vjela do vojensk?ho prostoru...
6
00:02:37,840 --> 00:02:42,880
zn?meho jen jako Sektor 16. Na ?svitu
dal??ho dne byla p?lka rodiny zmasakrov?na.
7
00:02:44,920 --> 00:02:48,920
B?h?m n?sleduj?c?ch t?d
Subtitles for thegenius
the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, vite, www, thegenius, by, especialista,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:21,500
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby a nep?esnosti p?ekladu
2
00:00:21,500 --> 00:00:22,179
pro verzi:
The Hills Have Eyes 2 TS XviD-CAMERA
Marty
3
00:02:13,080 --> 00:02:14,680
Ne, ne, ne!
4
00:02:22,720 --> 00:02:28,720
H O R Y M A J ? O ? I 2
5
00:02:32,560 --> 00:02:37,560
P?ed dv?ma lety americk? rodina
proj??d?j?c? pou?t? ?patn? odbo?ila
a vjela do vojensk?ho prostoru...
6
00:02:37,840 --> 00:02:42,880
zn?meho jen jako Sektor 16. Na ?svitu
dal??ho dne byla p?lka rodiny zmasakrov?na.
7
00:02:44,920 --> 00:02:48,920
B?h?m n?sleduj?c?ch t?d
Subtitles for thegenius
the, deserter, 1971, cd, spanish, es, www, thegenius, pacto, quebrado, dual, audio, articulador,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,560 --> 00:02:24,590
No hay ning?n problema.
A ella le encanta.
2
00:05:22,600 --> 00:05:24,470
?Hola!
3
00:05:25,880 --> 00:05:28,750
?Hola, Eddie!
?Regresa, King!
4
00:05:29,760 --> 00:05:34,310
- ?Hola, pap?!
- ?Eddie! - ?Russel!
5
00:05:35,440 --> 00:05:37,740
?Llegaron tarde a la presentaci?n?
6
00:05:38,120 --> 00:05:42,790
Anthony, deja tranquila
a la perra.
7
00:05:52,920 --> 00:05:55,190
Disculpen la interrupci?n, pero yo...
8
00:05:55,190 --> 00:05:59,710
En fin, Judy y yo tenemos
algo que anunciarles.
9
00:05:59,710 --> 00:06:03,750
Russell, trabajo para t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:07,204
Ronnie
2
00:01:12,053 --> 00:01:13,042
estás bien?
3
00:01:17,225 --> 00:01:20,820
Nene, nene, está bien, está bien,
4
00:01:21,629 --> 00:01:24,598
estoy contigo, está bien, está bien.
5
00:01:30,104 --> 00:01:32,664
Nunca dejé de sentir esta rabia.
6
00:01:33,608 --> 00:01:36,338
Ni un solo dÃa, ni siquiera
cuando estaba bebiendo.
7
00:01:37,478 --> 00:01:40,038
Estos tipos quieren que mueva
y me menee cuando ellos quieran,
8
00:01:41,315 --> 00:01:42,839
Todos guardamos compostura anoche.
9
00:01:43,351 --> 00:01:44,818
Pero no se que pasa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,083 --> 00:01:27,452
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trovão?
2
00:01:27,887 --> 00:01:31,357
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:31,357 --> 00:01:33,348
Antes de cair a noite.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,923
-EEm que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:36,262 --> 00:01:37,490
Lá, vamos encontrar com...
6
00:01:38,131 --> 00:01:42,932
O DOMÃNlO DO MAL
7
00:03:08,288 --> 00:03:12,782
AMADO FlLHO
8
00:08:13,593 --> 00:08:15,254
De olho nele, vocês dois.
9
00:09:20,793 --> 00:09:21,589
Corajoso amigo!
10
00:09:22,061 --> 00:09:
Subtitles for thegenius
the, illusionist, 2006, 1, cd, czech, cz, tc, bestdivx, by, f3rn4nd, www, thegenius, com, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,314 --> 00:01:03,317
Ilusionista
2
00:01:04,314 --> 00:01:07,817
Subs by sweet-kitty
Omluvte pros?m chyby ?i nep?esnosti p?ekladu
3
00:03:42,479 --> 00:03:44,703
To je ona!
V?m, ?e je to ona!
4
00:03:45,090 --> 00:03:47,994
Chce n?m n?co ??ct.
Mus?me n?co ud?lat!
5
00:03:48,029 --> 00:03:48,845
Pros?m!
6
00:04:01,545 --> 00:04:06,112
Jm?nem Jeho Veli?enstva,
vl?dce V?dn?...
7
00:04:06,501 --> 00:04:09,443
zat?k?m Edwarda Ablamowitche,
8
00:04:10,044 --> 00:04:12,444
t?? zn?m?ho jako
Ilusionista Eisenheim.
9
00:04:12,885 --> 00:04:19,059
Je obvin?n z ru?en? ve?ejn?ho
Subtitles for thegenius
the, marsh, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,400
m
2
00:00:04,400 --> 00:00:04,800
ma
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,200
max
4
00:00:05,200 --> 00:00:05,600
maxx
5
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
maxxp
6
00:00:06,000 --> 00:00:06,400
maxxpe
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,476
"Velk? b?l? sova m?vla sv?mi k??dly a z?vla.
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,248
Je moc pozd? a v?ude kolem
je spousta zv??at.
9
00:00:23,423 --> 00:00:26,586
Ur?it? se bude b?t.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,729
Tam kde dov?d?j? alig?to?i
a tloustnou ??bi a...
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,831
...oran?ov? poln? my? zp?v?
sov?m k
Subtitles for thegenius
the, marsh, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,400
m
2
00:00:04,400 --> 00:00:04,800
ma
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,200
max
4
00:00:05,200 --> 00:00:05,600
maxx
5
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
maxxp
6
00:00:06,000 --> 00:00:06,400
maxxpe
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,476
"Velk? b?l? sova m?vla sv?mi k??dly a z?vla.
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,248
Je moc pozd? a v?ude kolem
je spousta zv??at.
9
00:00:23,423 --> 00:00:26,586
Ur?it? se bude b?t.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,729
Tam kde dov?d?j? alig?to?i
a tloustnou ??bi a...
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,831
...oran?ov? poln? my? zp?v?
sov?m k
Subtitles for thegenius
pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, arabic, ar, mvs, potc, a, www, thegenius, by, articulador,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"??? ?????? a ????? ????? ??? ??????? ??????????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"?????? ?????? ???????
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a ???? ????? ???????? ???? ???????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"??????? ???????? Cutler Beckett?
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"???? ?????? ??? ?????? ??????? ???? ??????.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"????????? ????? ????? ???????
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"???????? ??????? ??????? ???? ????:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"??? ??? ????????:
9
00:01:13,406 --> 00:01:14,373
"?????.
10
00:01:17,377
Subtitles for thegenius
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, arabic, marsh, 2006, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,174 --> 00:00:14,957
<i>???? ?????? ??????? ???????? ??? ??????</i>
2
00:00:15,217 --> 00:00:17,696
????? ????? ????? ??????
????? ?????? ?? ????????? ????
3
00:00:17,913 --> 00:00:20,826
???? ???????? ????? ,, ??? ????
4
00:00:20,957 --> 00:00:23,957
????????? ???? , ???????? ????? ????
????????? .....?
5
00:00:24,130 --> 00:00:26,000
???? ????? ???? ??? ???? ?????
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
?? ??? ??? ???? ??? ???
7
00:00:29,087 --> 00:00:31,304
??? ???? ???? ?????
8
00:00:31,565 --> 00:00:35,565
???????? ????? ???????
" ??????? ?????? "
9
00:00:36,478 --> 00:00:
Subtitles for thegenius
resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, english, en, pov, ree, r, 5, www, thegenius, by, iago52, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,419 --> 00:03:43,817
Legendas By Nerhu Pontes
1
00:03:43,819 --> 00:03:46,119
Sa?da para Main Street
<---
2
00:03:46,220 --> 00:03:48,720
Hospital de Racoon City
Laborat?rio 1
Laborat?rio 2
Sala de emerg?ncia
Terapia intensiva
3
00:03:49,421 --> 00:03:51,321
Hospital de Racoon City
Cirurgia Geral
4
00:04:54,319 --> 00:04:59,288
Tirem uma amostra de sangue.
E livrem-se dela
5
00:04:59,291 --> 00:05:01,083
Sim, Senhor.
6
00:06:34,566 --> 00:06:37,466
RESIDENT EVIL
7
00:06:37,567 --> 00:06:39,567
EXTIN??O
8
00:06:43,968 --> 00:06:47,126
<i>A Corpora??o Umbrella achou
que poderia conter a infec??o.</i>
9
00:06:47,727 --> 00:06:48,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,862 --> 00:00:31,854
Boston.
Hace unos años.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,863
No quiero ser un producto
de mi medio.
3
00:00:41,508 --> 00:00:45,808
Quiero que mi medio
sea un producto de mi.
4
00:00:49,983 --> 00:00:55,717
Hace años tenÃamos la Iglesia. Era la forma
de decir que nos tenÃamos unos a otros.
5
00:00:58,625 --> 00:01:02,618
Pero ahora, no sé, es extraño, te
han metido el odio en el corazón.
6
00:01:04,364 --> 00:01:07,822
Los Caballeros de Colón
eran verdaderos tipos duros.
7
00:01:08,034 --> 00:01:11,026
Italianos originales. Ellos se
adueñaron de su
Subtitles for thegenius
heroes, 2004, 1, cd, dutch, nl, 11, six, months, ago, 10, 9, homecoming, 1x0, genesis, 2, godsend, don't, look, back, 8, seven, minutes, to, midnight, 7, lol, blackhawk, www, thegenius, com, br, 3, one, giant, leap, fallout, s01e0, 5, s01e05, collision, 6, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
V?echno m? sv? obdob?
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
a ka?d? z?m?r m? sv?j ?as.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Sv?t se mus? dov?d?t o m?ch objevech,
to jedin? je d?le?it?!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,720
Jedna v?c je vydat svoji knihu
v pohodl? univerzity
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,597
n?co jin?ho je v?e opustit
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,557
v honb? za teori?,
kter? je ?istou fantazi?!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
Zem? se ot??? rychlost?
1610 kilometr? za hodinu
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,104
a my se zoufale sna??me
neb?t odhozeni.
9
00:0
Subtitles for thegenius
jericho, 2006, 2, cd, spanish, es, s01e1, 4, proper, notv, s01e14, s01e0, xor, s01e01, s01e2, lol, s01e20, 5, s01e05, 7, s01e07, www, thegenius, com, br, s01e10, 3, four, horsemen, s01e03, s01e12, s01e06, s01e17, why, we, fight, s01e22, 8, lazonas, net, s01e08, s01e16, 9, s01e19, s01e18, dimension, s01e11, s01e15, coalition, of, the, willing, s01e21, vtv, s01e13, s01e09, s01e04, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:01,620
Anteriormente en Jericho...
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,920
?Llevarlos dentro!
3
00:00:03,120 --> 00:00:06,100
Algunos iban en aviones que aterrizaron
en el medio de la nada.
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,970
Han caminado durante semanas.
5
00:00:08,630 --> 00:00:10,180
Deben haber vivido un infierno.
6
00:00:10,180 --> 00:00:13,710
?Oh, Dios m?o!... ?Roger!
7
00:00:14,020 --> 00:00:16,540
Tienes congelados los dedos
de los pies y las manos.
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,020
Necesitas mantenerlos limpios y calientes.
9
00:00:18,020 --> 00:00:22,560
?Con